# Translation of kmousetool.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # João Emanuel , 2003. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Felipe Arruda , 2007. # Diniz Bortolotto , 2007. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Marcus Gama , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-12 09:23-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "João Emanuel, Felipe Miguel Jorge Arruda, André Marcelo Alvarenga" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "joaoemanuel@terra.com.br, felipemiguel@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net" #: kmousetool.cpp:413 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "" "O tempo de arrasto é obrigado a ser menor ou igual ao tempo de interrupção." #: kmousetool.cpp:413 msgid "Invalid Value" msgstr "Valor inválido" #: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633 msgctxt "Start tracking the mouse" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: kmousetool.cpp:555 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Existem alterações no módulo ativo que não foram salvas.\n" "Deseja aplicar as alterações antes de fechar a janela de configuração ou " "prefere descartá-las?" #: kmousetool.cpp:556 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Fechando janela de configuração" #: kmousetool.cpp:575 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Existem alterações no módulo ativo que não foram salvas.\n" "Deseja aplicar as alterações antes de sair do KMousetool ou prefere descartá-" "las?" #: kmousetool.cpp:576 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Saindo do KMousetool" #: kmousetool.cpp:613 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Configurar o KMouseTool..." #: kmousetool.cpp:616 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Manual do KMouseTool" #: kmousetool.cpp:618 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Sobre o KMouseTool" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI) #: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37 msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmousetoolui.ui:41 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel) #: kmousetoolui.ui:83 msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "&Tempo de arrasto (1/10s):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel) #: kmousetoolui.ui:133 msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Movimento mínimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke) #: kmousetoolui.ui:159 msgid "&Enable strokes" msgstr "&Habilitar traços" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel) #: kmousetoolui.ui:172 msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "Tempo de &interrupção (1/10s):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag) #: kmousetoolui.ui:182 msgid "Smar&t drag" msgstr "A&rrasto rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault) #: kmousetoolui.ui:200 msgid "&Defaults" msgstr "&Padrões" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset) #: kmousetoolui.ui:207 msgid "&Reset" msgstr "&Restaurar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply) #: kmousetoolui.ui:230 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart) #: kmousetoolui.ui:239 msgid "Start with &KDE" msgstr "Iniciar com o &KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick) #: kmousetoolui.ui:246 msgid "A&udible click" msgstr "&Clique audível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmousetoolui.ui:270 msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " "To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." msgstr "" "O KMouseTool será executado como um aplicativo em segundo plano após você " "fechar esta janela. Para alterar as configurações novamente, reinicie-o ou " "use a área de notificação do KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop) #: kmousetoolui.ui:308 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp) #: kmousetoolui.ui:325 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) #: kmousetoolui.ui:348 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit) #: kmousetoolui.ui:355 msgid "&Quit" msgstr "Sai&r" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" "(c) 2003, Gunnar Schmidt" msgstr "" "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" "(c) 2003, Gunnar Schmidt" #: main.cpp:41 msgid "Gunnar Schmidt" msgstr "Gunnar Schmidt" #: main.cpp:41 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor atual" #: main.cpp:42 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: main.cpp:42 msgid "Usability improvements" msgstr "Melhorias de usabilidade" #: main.cpp:43 msgid "Jeff Roush" msgstr "Jeff Roush" #: main.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:45 msgid "Joe Betts" msgstr "Joe Betts"