# translation of ktexteditor_plugins.po to Dutch # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008. # Wilbert Berendsen , 2004. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 09:51+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "&Hulpmiddelen" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" "Plug-in voor automatisch aanvullen voor D met gebruikmaking van de DCD-" "server voor aanvullen." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Selecteer een pictogram dat u wilt gebruiken in de code" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "Voeg code in voor het aanmaken met KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "KIcon-code invoegen" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "IconInserter

Selecteer een pictogram en gebruik het als een KIcon " "in uw broncode." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Selecteer het pictogram dat u wilt gebruiken in uw code als KIcon." #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "Automatisch sluithaken ) en ] (en } voor bijv. LaTeX) toevoegen" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Automatisch sluit-aanhalingstekens toevoegen" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Bestand invoegen..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Kies het bestand dat u wilt invoegen" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "In&voegen" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Dit bestand kon niet worden geladen:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Fout bij invoegen van bestand" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

Het bestand %1 bestaat niet of is niet leesbaar, gestopt." "

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "" "

Het bestand %1 kon niet worden geopend, gestopt.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

Het bestand %1 was leeg.

" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Als &HTML kopiëren" #: exporter/exporterpluginview.cpp:58 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Gebruik dit commando om de huidige geselecteerde tekst als HTML te kopiëren " "naar het klembord van het systeem." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Als HTML e&xporteren..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:63 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Dit commando staat u toe om het huidige document te exporteren met alle " "accentueringsinformatie in een HTML-document." #: exporter/exporterpluginview.cpp:101 msgid "Export File as HTML" msgstr "Bestand exporteren als HTML" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Selectie accentueren"