# translation of kcmopengl.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008. # Franklin Weng , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-15 05:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-03 09:28+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: opengl.cpp:81 msgid "kcmopengl" msgstr "kcmopengl" #: opengl.cpp:82 msgid "KCM OpenGL Information" msgstr "KCM OpenGL 資訊" #: opengl.cpp:84 msgid "" "(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2004 Ilya Korniyko\n" "(c) 1999-2002 Brian Paul" msgstr "" "(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2004 Ilya Korniyko\n" "(c) 1999-2002 Brian Paul" #: opengl.cpp:86 msgid "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo" #: opengl.cpp:87 msgid "Ilya Korniyko" msgstr "Ilya Korniyko" #: opengl.cpp:88 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: opengl.cpp:88 msgid "Original Maintainer" msgstr "原始維護者" #: opengl.cpp:89 msgid "Brian Paul" msgstr "Brian Paul" #: opengl.cpp:89 msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgstr "glxinfo Mesa demos 的作者(http://www.mesa3d.org)" #: opengl.cpp:349 msgid "Max. number of light sources" msgstr "光源的最大數量" #: opengl.cpp:350 msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "最大修剪平面數量" #: opengl.cpp:351 msgid "Max. pixel map table size" msgstr "最大像素對映表大小" #: opengl.cpp:352 msgid "Max. display list nesting level" msgstr "顯示清單最大巢狀等級" #: opengl.cpp:353 msgid "Max. evaluator order" msgstr "最大評估器順序" #: opengl.cpp:354 msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "建議最大向量數" #: opengl.cpp:355 msgid "Max. recommended index count" msgstr "建議最大索引數" #: opengl.cpp:357 msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "鎖閉查詢計數器位元" #: opengl.cpp:360 msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "最大向量混合矩陣" #: opengl.cpp:363 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "最大向量混合矩陣調色盤大小" #: opengl.cpp:369 msgid "Max. texture size" msgstr "最大紋理大小" #: opengl.cpp:370 msgid "No. of texture units" msgstr "紋理單位數" #: opengl.cpp:371 msgid "Max. 3D texture size" msgstr "最大 3D 紋理大小" #: opengl.cpp:372 msgid "Max. cube map texture size" msgstr "最大 cubemap 紋理大小" #: opengl.cpp:374 msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "最大矩形紋理大小" #: opengl.cpp:376 msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "最大紋理 LOD 斜紋" #: opengl.cpp:377 msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "最大異向性(anisotropy)過濾等級" #: opengl.cpp:378 msgid "No. of compressed texture formats" msgstr "壓縮紋理格式數量" #: opengl.cpp:476 msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "最大視口(viewport)維度" #: opengl.cpp:477 msgid "Subpixel bits" msgstr "子像素位元" #: opengl.cpp:478 msgid "Aux. buffers" msgstr "附加緩衝器" #: opengl.cpp:484 msgid "Frame buffer properties" msgstr "Frame buffer 屬性" #: opengl.cpp:485 msgid "Texturing" msgstr "紋理" #: opengl.cpp:486 msgid "Various limits" msgstr "各種限制" #: opengl.cpp:487 msgid "Points and lines" msgstr "點與線" #: opengl.cpp:488 msgid "Stack depth limits" msgstr "堆疊深度限制" #: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557 msgid "Direct Rendering" msgstr "直接成像" #: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557 msgid "Indirect Rendering" msgstr "間接成像" #: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569 msgid "3D Accelerator" msgstr "3D 加速器" #: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581 msgid "Vendor" msgstr "製造商" #: opengl.cpp:565 msgid "Device" msgstr "裝置" #: opengl.cpp:566 msgid "Subvendor" msgstr "子製造商" #: opengl.cpp:567 msgid "Revision" msgstr "版本" #: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586 msgid "unknown" msgstr "未知" #: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576 msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #: opengl.cpp:582 msgid "Renderer" msgstr "成像器" #: opengl.cpp:583 msgid "OpenGL/ES version" msgstr "OpenGL/ES 版本" #: opengl.cpp:587 msgid "Kernel module" msgstr "核心模組" #: opengl.cpp:590 msgid "OpenGL/ES extensions" msgstr "OpenGL/ES 延伸" #: opengl.cpp:594 msgid "Implementation specific" msgstr "實作指定" #: opengl.cpp:606 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: opengl.cpp:607 msgid "server GLX vendor" msgstr "伺服器 GLX 製造商" #: opengl.cpp:608 msgid "server GLX version" msgstr "伺服器 GLX 版本" #: opengl.cpp:609 msgid "server GLX extensions" msgstr "伺服器 GLX 延伸" #: opengl.cpp:612 msgid "client GLX vendor" msgstr "客戶端 GLX 製造商" #: opengl.cpp:613 msgid "client GLX version" msgstr "客戶端 GLX 版本" #: opengl.cpp:614 msgid "client GLX extensions" msgstr "客戶端 GLX 延伸" #: opengl.cpp:616 msgid "GLX extensions" msgstr "GLX 延伸" #: opengl.cpp:619 msgid "GLU" msgstr "GLU" #: opengl.cpp:620 msgid "GLU version" msgstr "GLU 版本" #: opengl.cpp:621 msgid "GLU extensions" msgstr "GLU 延伸" #: opengl.cpp:630 msgid "EGL" msgstr "EGL" #: opengl.cpp:631 msgid "EGL Vendor" msgstr "EGL 製造商" #: opengl.cpp:632 msgid "EGL Version" msgstr "EGL 版本" #: opengl.cpp:633 msgid "EGL Extensions" msgstr "EGL 延伸" #: opengl.cpp:826 msgid "Information" msgstr "資訊" #: opengl.cpp:827 msgid "Value" msgstr "數值" #: opengl.cpp:833 msgid "Name of the Display" msgstr "顯示名稱" #: opengl.cpp:863 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "無法初始化 OpenGL" #: opengl.cpp:868 msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" msgstr "無法初始化 OpenGL ES2.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget) #: opengl.ui:17 msgid "1" msgstr "1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "表單"