# Uyghur translation for liblancelot-datamodels. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241 msgid "Add to Favorites" msgstr "يىغقۇچقا قوش" #: AvailableModels.cpp:50 msgid "Favorite applications" msgstr "" #: AvailableModels.cpp:56 msgid "Applications category..." msgstr "" #: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34 msgid "Places" msgstr "ئورۇنلار" #: AvailableModels.cpp:69 msgid "Folder..." msgstr "قىسقۇچ…" #: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65 msgid "Removable devices" msgstr "يۆتكىلىشچان ئۈسكۈنىلەر" #: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70 msgid "Fixed devices" msgstr "مۇقىم ئۈسكۈنىلەر" #: AvailableModels.cpp:89 msgid "System tools" msgstr "" #: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42 msgid "New documents" msgstr "" #: AvailableModels.cpp:102 msgid "Open documents" msgstr "ئېچىلغان پۈتۈكلەر" #: AvailableModels.cpp:108 msgid "Recent documents" msgstr "" #: AvailableModels.cpp:115 msgid "Online contacts" msgstr "توردىكى ئالاقەداشلار" #: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:49 #: MessagesKmail.cpp:149 MessagesKmail.cpp:173 msgid "Unread messages" msgstr "ئوقۇلمىغان ئۇچۇرلار" #: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179 msgid "Contacts" msgstr "ئالاقەداشلار" #: ContactsKopete.cpp:158 msgid "Unable to find Kopete" msgstr "" #: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266 msgid "No online contacts" msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار" #: ContactsKopete.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Contacts (number of online contacts)" msgid "Contacts (%1)" msgstr "" #: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273 msgid "Unmounted" msgstr "" #: Devices.cpp:382 msgid "Mount" msgstr "ئېگەرلەش" #: Devices.cpp:385 msgid "Eject" msgstr "چىقار" #: Devices.cpp:388 msgid "Unmount" msgstr "ئېگەرسىزلەش" #: Devices.cpp:460 msgid "The requested device can not be accessed." msgstr "" #: Devices.cpp:460 msgid "Failed to open" msgstr "" #: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156 msgid "Favorites" msgstr "يىغقۇچ" #: FavoriteApplications.cpp:138 msgid "Remove From Favorites" msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت" #: FolderModel.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Folder: path/to/folder" msgid "Folder: %1" msgstr "" #: i18n_strings.cpp:22 #, kde-format msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "%1 نى باشلا" #: i18n_strings.cpp:23 msgctxt "Home Directory" msgid "Home" msgstr "ماكان" #: i18n_strings.cpp:24 msgid "Network" msgstr "تور" #: i18n_strings.cpp:25 msgid "Root" msgstr "غول مۇندەرىجە" #: i18n_strings.cpp:26 msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتخانا" #: Logger.cpp:105 msgid "Usage logging is activated." msgstr "" #: Logger.cpp:107 msgid "Configure" msgstr "سەپلە" #: Logger.cpp:157 msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." msgstr "" #: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:52 msgid "Unable to find Kontact" msgstr "" #: MessagesKmail.cpp:39 MessagesKmail.cpp:245 msgid "Start Akonadi server" msgstr "" #: MessagesKmail.cpp:40 MessagesKmail.cpp:245 msgid "Akonadi server is not running" msgstr "" #: MessagesKmail.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Directory name (number of unread messages)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: MessagesKmail.cpp:142 msgid "No unread mail" msgstr "" #: MessagesKmail.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Unread messages (number of unread messages)" msgid "Unread messages (%1)" msgstr "" #: OpenDocuments.cpp:44 msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" msgid "Open documents" msgstr "ئېچىلغان پۈتۈكلەر" #: RecentDocuments.cpp:31 msgid "Recent Documents" msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر" #: RecentDocuments.cpp:49 msgid "Remove this item" msgstr "" #: RecentDocuments.cpp:51 msgid "Clear documents history" msgstr "" #: Runner.cpp:122 msgid "Search string is empty" msgstr "" #: Runner.cpp:123 msgid "Enter something to search for" msgstr "" #: Runner.cpp:130 msgid "Searching..." msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…" #: Runner.cpp:131 msgid "Some searches can take longer to complete" msgstr "" #: Runner.cpp:170 msgid "No matches found" msgstr "ماس كەلگەن تۈر تېپىلمىدى" #: Runner.cpp:171 msgid "No matches found for current search" msgstr "" #: SystemActions.cpp:150 msgid "&Leave" msgstr "ئايرىل(&L)" #: SystemActions.cpp:152 msgid "Switch &User" msgstr "" #: SystemActions.cpp:154 msgid "Loc&k Session" msgstr "" #: SystemActions.cpp:156 msgid "Log &Out" msgstr "تىزىمدىن چىق(&O)" #: SystemActions.cpp:158 msgid "Re&boot" msgstr "قايتا قوزغات(&B)" #: SystemActions.cpp:160 msgid "&Shut Down" msgstr "ياپ(&S)" #: SystemActions.cpp:162 msgid "Suspend to D&isk" msgstr "" #: SystemActions.cpp:164 msgid "Suspend to &RAM" msgstr "RAM غا توڭلات(&R)" #: SystemActions.cpp:301 msgid "

Lancelot can not lock your screen at the moment.

" msgstr "" #: SystemActions.cpp:303 msgid "Session locking error" msgstr "" #: SystemActions.cpp:347 msgid "New Session" msgstr "يېڭى ئەڭگىمە" #: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393 msgid "Display manager error" msgstr "" #: SystemActions.cpp:390 msgid "" "

Lancelot can not find your display manager. This means that it not able " "to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.

" msgstr "" #: SystemActions.cpp:399 #, kde-format msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

سىز باشقا ئۈستەلئۈستى ئەڭگىمە ئېچىشنى تاللىدىڭىز.
نۆۋەتتىكى " "ئەڭگىمەنى يوشۇرۇپ، يېڭى تىزىمغا كىرىش ئېكرانىنى كۆرسىتىدۇ.
ھەر بىر " "ئەڭگىمەنىڭ ھەممىسى ماس ھالدىكى F ئىقتىدار كۇنۇپكىسى، F%1 ئادەتتە بىرىنچى " "ئەڭگىمەگە ماس كېلىد. سىز ئۇ، F%2 ئىككىنچى ئەڭگىمەگە ماس كېلىدۇ، مۇشۇنداق " "داۋاملىشىدۇ، سىز Ctrl+Alt+مۇناسىپF ئىقتىدار كۇنۇپكىسىنى بېسىپ ئەڭگىمە " "ئارىسىدا ئالماشتۇرالايسىز. ئۇندىن باشقا، KDE تاختا ۋە ئۈستەلئۈستى " "تىزىملىكىدە ئەڭگىمە ئالماشتۇرىدىغان ھەرىكەت توپچىسى بار.

" #: SystemActions.cpp:410 msgid "Warning - New Session" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش - يېڭى ئەڭگىمە" #: SystemActions.cpp:411 msgid "&Start New Session" msgstr "يېڭى ئەڭگىمە باشلا(&S)" #: SystemServices.cpp:41 msgid "System" msgstr "سىستېما"