\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Nilgün Belma Bugüner"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, nilgun@superonline.com"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Ülke Seçici"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "isim olmadan"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE uygulamaları için yerelleştirme seçenekleri"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Telif hakları Jhon Layt 2010"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: kcmlocale.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Çeviri için kullanılmak üzere dil listesinden '%1' kodlu dili seçtiniz ancak "
"bu dil için yerelleştirme dosyaları bulunamadı. Dil yapılandırmanızdan "
"kaldırıldı. Eğer tekrar eklemek isterseniz, lütfen yerelleştirme dosyalarını "
"yükleyin ve dili tekrar ekleyin."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Değiştirilen dil ayarları sadece yeni başlatılan programlara uygulanır.\n"
"Tüm programların dilini değiştirmek için önce oturumu kapatmanız gerekiyor."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları Uygulanıyor"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"Country/Region & Language
\n"
"Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.
"
msgstr ""
"Ülke/Bölge & Dil
\n"
"Burada dil, sayı biçimleri ve tarih/zaman biçimleri gibi yerelleştirme "
"ayarlarınızı ayarlayabilirsiniz. Bir ülkeyi seçmek öntanımlı biçimlerin bir "
"grubunu yükleyecek ve bu ayarları kişisel tercihlerinize göre daha sonra "
"değiştirebileceksiniz. Bu kişisel tercihler, ülkeyi değiştirdiğinizde de "
"sabit kalacaktır. Sıfırla düğmeleri kişisel ayarlarınızın nerede olduğunu "
"kolaylıkla görmenizi ve ülkenin varsayılan değerine sıfırlamanızı sağlar.
"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Ögeleri öntanımlı değerlere döndür"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Bir Boşluk"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437
msgid "Money"
msgstr "Para"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128
msgid "Date && Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540
msgid "Numbers:"
msgstr "Sayılar:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Pozitif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Negatif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561
msgid "Money:"
msgstr "Para:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Pozitif parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Negatif parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Uzun tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589
msgid "Short date:"
msgstr "Kısa tarih:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Kısa tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603
msgid "Time:"
msgstr "Saat:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Saatin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33
msgid "Country:"
msgstr "Ülke:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.
"
msgstr ""
"Burası yaşadığınız yerdir. KDE Çalışma Alanı, bu ülke için ayarları "
"kullanacaktır.
"
#: kcmlocale.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Sistem Ülkesi (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Ülke Yok (Öntanımlı Ayarlar)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69
msgid "Subdivision:"
msgstr "Alt-bölme:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.
"
msgstr ""
"Burası yaşadığınız ülkenizin alt bölümüdür (eyalet veya bölgeniz gibi). "
"KDE Çalışma Alanı bu ayarı tatiller gibi yerel bilgiler için kullanacaktır."
"p>"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110
msgid "Available Languages:"
msgstr "Kullanılabilir Diller:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"
This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.
"
msgstr ""
"Bu, yüklenmiş ancak henüz kullanımda olmayan KDE Çalışma Alanı dillerinin "
"listesidir. Bir dil çevirisi kullanmak için tercih sırasına göre 'Tercih "
"Edilen Diller' listesine taşıyın. Eğer uygun bir dil listelenmemişse, "
"alışılmış yükleme yöntemi ile daha fazla dil paketi yüklemeniz gerekebilir."
"p>"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Tercih Edilen Diller:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"
This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used."
"p>"
msgstr ""
"
Bu liste tercih sırasına göre kullanılan yüklenmiş KDE Çalışma Alanı "
"çevirilerinin listesidir. Eğer listedeki ilk dil bulunamazsa sonraki dil "
"kullanılacaktır. Eğer hiçbir dil bulunamazsa Amerikan İngilizcesi "
"kullanılacak.
"
#: kcmlocale.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Öntanımlı)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128
msgid "Install more languages"
msgstr "Daha fazla dil yükle"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "Click here to install more languages
"
msgstr "Daha fazla dil eklemek için buraya tıklayın
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163
#: kcmlocalewidget.ui:524
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Sayı gruplama:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"Here you can define the digit grouping used to display numbers."
"p>
Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan sayı gruplamasını "
"belirleyebilirsiniz.
Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan "
"sayı gruplaması ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196
#: kcmlocalewidget.ui:557
msgid "Group separator:"
msgstr "Grup ayırıcı:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"Here you can define the digit group separator used to display numbers."
"p>
Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan binler basamağı ayracını "
"belirleyebilirsiniz.
Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan "
"binler basamağı ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235
#: kcmlocalewidget.ui:596
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Ondalık ayırıcı:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).
Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).
"
msgstr ""
"Burada, sayıların görüntülenmesinde kullanılacak ondalık simgesini (çoğu "
"ülkede nokta ya da virgül) belirleyebilirsiniz.
Parasal değerleri "
"göstermekte kullanılan ondalık simgesi ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' "
"sekmesi).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274
#: kcmlocalewidget.ui:635
msgid "Decimal places:"
msgstr "Ondalık yerleri:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p>
Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık yerlerinin "
"sayısını belirleyebilirsiniz, örneğin: ondalık ayracından sonraki "
"hanelerin sayısı.
Parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık "
"yerleri ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322
msgid "Positive sign:"
msgstr "Pozitif işareti:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.
Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada pozitif sayılar için kullanılan öneki belirleyebilirsiniz. Çoğu "
"yerel ayarda bu alan boş bırakılır.
Parasal değerlerin gösterilmesinde "
"kullanılan pozitif sembolu ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatif işareti:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).
Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada negatif sayılar için kullanılan öneki belirleyebilirsiniz. Bu alan "
"boş olmamalıdır ki pozitif ve negatif sayılar birbirinden ayrılabilsin. "
"Genellikle (-) eksi olarak ayarlanır.
Parasal değerlerin "
"gösterilmesinde kullanılan negatif sembolu ayrıca belirlenmelidir (bkz., "
"'Para' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140
#: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378
msgid "Digit set:"
msgstr "Basamak ayarla:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p>
Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).
"
msgstr ""
"Burada sayıları göstermek için kullanılan sayı setini "
"belirleyebilirsiniz. Eğer sayılar Arapça'dan farklı seçilirse, sadece "
"sayının gösterildiği uygulamanın dilinde veya metin parçasında görünecektir."
"
Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılacak sayı seti ayrı "
"belirlenmelidir (bkz. 'Para' sekmesi).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452
msgid "Currency:"
msgstr "Para birimi:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.
"
msgstr ""
"Parasal değerler gösterilirken kullanılacak kuru buradan seçebilirsiniz, "
"örneğin: Türk Lirası veya Amerikan Doları.
"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
#, kde-format
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Para birimi simgesi:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.
"
msgstr ""
"Parasal değerler gösterilirken kullanılacak sembolü buradan "
"seçebilirsiniz, örneğin: Avro için € veya EUR.
"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"Here you can define the digit grouping used to display monetary values."
"p>
Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan sayı gruplamasını "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan sayı "
"gruplaması ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"Here you can define the group separator used to display monetary values."
"p>
Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan grup ayracını "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan grup ayracı "
"ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"
Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık "
"ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
"p>
Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık yerlerinin "
"sayısını belirleyebilirsiniz, örneğin: ondalık ayracından sonraki "
"hanelerin sayısı.
Diğer sayıları gösterirken kullanılan ondalık "
"yerleri ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683
msgid "Positive format:"
msgstr "Pozitif biçim:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"Here you can set the format of positive monetary values.
Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada pozitif parasal değerleri göstermekte kullanılan biçimi "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan pozitif "
"işareti ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "İşaret konumu:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Çevreleyen Parantezler"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Para Miktarından Önce"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Para Miktarından Sonra"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Paradan Önce"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Paradan Sonra"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Burada, pozitif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal "
"değerleri etkiler."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Para simgesi, önce"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretliyse tüm pozitif parasal değerlerde para birimi miktarın "
"önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir "
"(yani sağa)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722
msgid "Negative format:"
msgstr "Negatif biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"Here you can set the format of negative monetary values.
Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada negatif parasal değerleri göstermekte kullanılan biçimi "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan negatif "
"işareti ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Burada, negatif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal "
"değerleri etkiler."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretliyse tüm negatif parasal değerlerde para birimi miktarın "
"önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir "
"(yani sağa)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown."
"p>
Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
msgstr ""
"Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını "
"belirleyebilirsiniz.
Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık "
"ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801
msgid "Calendar system:"
msgstr "Takvim sistemi:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "Here you can set the Calendar System to use to display dates.
"
msgstr ""
"Tarihleri göstermekte kullanılan Takvim Sistemini buradan "
"ayarlayabilirsiniz.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852
msgid "Use Common Era"
msgstr "Ortak Çağ Kullan"
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).
"
msgstr ""
"Bu seçenek Hristiyan Çağı (İO/İS) yerine Ortak Çağ (MÖ/MS) kullanılıp "
"kullanılmamasına karar verir.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864
msgid "Short year window:"
msgstr "Kısa yıl penceresi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "ile"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.
"
msgstr ""
"Bu seçenek iki haneli yılın hangi aralıklar arasında değerlendirilmesine "
"karar verir. Örneğin 1950 ile 2049 arasındaki 10 değeri 2010 demektir. Bu "
"değer sadece Kısa Yıl (YY) biçimi okunurken uygulanır.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938
msgid "Week number system:"
msgstr "Hafta sayısı sistemi:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:
- ISO Week Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.
- Full First Week The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the First day of "
"the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.
- Partial First Week The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the First day of the week, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.
- Simple "
"Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.
"
msgstr ""
"Bu seçenek Hafta Sayısının nasıl hesaplanacağına karar verir. "
"Kullanılabilir dört seçenek mevcuttur:
- ISO Haftası ISO "
"standart Hafta Sayısını kullan. Bu, ISO haftasının ilk günü olarak her zaman "
"Pazartesi'yi kullanacaktır. En çok kullanılan sistemdir.
- Tüm İlk "
"Hafta Yılın ilk haftası, Haftanın ilk gününün ilk bulunması ile "
"başlar ve sonraki yedi gün boyunca sürer. Hafta 1'den önceki günler önceki "
"yılın son haftası olarak kabul edilir. Bu sistem ABD'de en çok kullanılan "
"sistemdir.
- Parçalı İlk Hafta İlk hafta yılın ilk günü başlar. "
"Yılın ikinci haftası ise Haftanın ilk gününün ilk bulunması ile "
"başlar ve yedi gün sürer. İlk hafta yedi gün içermeyebilir.
- Basit "
"Haftaİlk hafta yılın ilk gününde başlar ve yedi gün sürer. Sonraki yeni "
"haftalar da yılın ilk günündeki aynı günde başlar.
"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO Haftası"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "Tüm İlk Hafta"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "Parçalı İlk Hafta"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "Basit Hafta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000
msgid "First day of week:"
msgstr "Haftanın ilk günü:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.
"
msgstr ""
"Bu seçenek haftanın hangi gününün ilk gün olmasına karar verir. Bu değer "
"Hafta Sayısı Sistemini etkileyebilir.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016
msgid "First working day of week:"
msgstr "Haftanın ilk çalışma günü:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.
"
msgstr ""
"Bu seçenek haftanın ilk çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
"belirler.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Haftanın son çalışma günü:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.
"
msgstr ""
"Bu seçene haftanın son çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
"belirler.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Haftanın dinsel olarak önemli günü:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.
"
msgstr ""
"Bu seçenek özel dini törenler için haftanın günü olarak kabul edilecek "
"güne karar verir
"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Hiç / Özel Değil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143
msgid "Time format:"
msgstr "Saat biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:
HH | The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). | "
"tr>
hH | The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23). |
PH | The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12). |
pH | The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12). |
MM"
"td> | The minutes as a decimal number (00-59). |
SS"
"td> | The seconds as a decimal number (00-59). |
AMPM"
"b> | Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'. |
"
msgstr ""
"Buradan zamanın nasıl gösterileceğini belirleyebilirsiniz. Aşağıdaki "
"simgeleri kullanarak bunu yapabilirsiniz:
ST"
"td> | 24 Saatlik zaman biçimi. (T: Türkiye biçimi). Soldaki sıfır "
"gösterilir (00-23). |
sT | 24 Saatlik zaman "
"biçimi (T: Türk biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (0-23). | "
"tr>
SI | 12 Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). "
"Soldaki sıfır gösterilir (01-12). |
sI | 12 "
"Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (1-12)."
"td> |
DD | Dakika, daima 2 basamaklı (00-59). | "
"tr>
SS | Saniye, daima 2 basamaklı (00-59). | "
"tr>
ÖÖÖS | 12 saatlik zaman biçiminde öğleden önce \"öö"
"\", öğleden sonra \"ös\", gösterilir. |
"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "ST"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "sT"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "SI"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "sI"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "ÖÖÖS"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"ST:DD:SS\n"
"SI:DD:SS ÖÖÖS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179
msgid "AM symbol:"
msgstr "Öğleden önce simgesi:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "Here you can set the text to be displayed for AM.
"
msgstr "Burada ÖÖ için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209
msgid "PM symbol:"
msgstr "Öğleden sonra simgesi:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "Here you can set the text to be displayed for PM.
"
msgstr "Burada ÖS için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245
msgid "Long date format:"
msgstr "Uzun tarih biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:
YYYY | The year with "
"century as a decimal number. |
YY | The year "
"without century as a decimal number (00-99). |
MM"
"td> | The month as a decimal number (01-12). |
mM"
"td> | The month as a decimal number (1-12). |
SHORTMONTH"
"b> | The first three characters of the month name. | "
"tr>
MONTH | The full month name. |
DD"
"b> | The day of month as a decimal number (01-31). | "
"tr>
dD | The day of month as a decimal number (1-31)."
"td> |
SHORTWEEKDAY | The first three characters of "
"the weekday name. |
WEEKDAY | The full weekday "
"name. |
ERAYEAR | The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD). |
SHORTERANAME | The short Era "
"Name. |
YEARINERA | The Year in Era as a decimal "
"number. |
DAYOFYEAR | The Day of Year as a "
"decimal number. |
ISOWEEK | The ISO Week as a "
"decimal number. |
DAYOFISOWEEK | The Day of the "
"ISO Week as a decimal number. |
"
msgstr ""
"Bu metin kutusundaki yazı uzun tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. "
"Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:
YYYY"
"td> | Yüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl. |
YY"
"td> | Yüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99). |
AA"
"b> | Sıfır içeren ay biçimi (01-12). |
aA"
"td> | Sıfır içermeden ay biçimi (1-12). |
KISAAY"
"td> | Ay adının ilk üç karakteri. |
AY | Tam ay "
"adı. |
GG | Ayın gününün sıfırlı yazımı (01-31)."
" |
gG | Ayın gününün sıfırsız yazımı (1-31)."
"td> |
KISAHAFTAGÜNÜ | Haftanın gününün ilk üç "
"karakteri. |
HAFTAGÜNÜ | Haftanın gününün tam "
"adı. |
ÇAĞYILI | Yerel biçimde Çağ Yılı (örn. "
"2000 MS). |
KISAÇAĞADI | Kısa Çağ adı. | "
"tr>
ÇAĞDAKİYIL | Ondalık sayı olarak Çağ'ın yılı. | "
"tr>
YILINGÜNÜ | Ondalık sayı olarak yılın günü. | "
"tr>
ISOHAFTASI | Ondalık sayı olarak ISO Haftası | "
"tr>
ISOHAFTASIGÜNÜ | Ondalık sayı olarak ISO Haftasının "
"günü. |
"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "aA"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "AA"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KISAAY"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "AY"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "gG"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "GG"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KISAGÜN"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "GÜN"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ÇAĞYILI"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "ÇAĞDAKİYIL"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KISAÇAĞADI"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "YILINGÜNÜ"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOHAFTASI"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISOHAFTASIGÜNÜ"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"GÜN gG AY YYYY\n"
"GG-KISAAY-YYYY GÜN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287
msgid "Short date format:"
msgstr "Kısa tarih biçimi:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:
YYYY | The year with century as a "
"decimal number. |
YY | The year without century "
"as a decimal number (00-99). |
MM | The month as "
"a decimal number (01-12). |
mM | The month as a "
"decimal number (1-12). |
SHORTMONTH | The first "
"three characters of the month name. |
MONTH"
"td> | The full month name. |
DD | The day of "
"month as a decimal number (01-31). |
dD | The "
"day of month as a decimal number (1-31). |
SHORTWEEKDAY"
"b> | The first three characters of the weekday name. | "
"tr>
WEEKDAY | The full weekday name. | "
"tr>
ERAYEAR | The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD). |
SHORTERANAME | The short Era Name. | "
"tr>
YEARINERA | The Year in Era as a decimal number."
"td> |
DAYOFYEAR | The Day of Year as a decimal number."
" |
ISOWEEK | The ISO Week as a decimal number."
"td> |
DAYOFISOWEEK | The Day of the ISO Week as a "
"decimal number. |
"
msgstr ""
"Bu metin kutusundaki yazı kısa tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. "
"Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:
YYYY"
"td> | Yüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl. |
YY"
"td> | Yüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99). |
AA"
"b> | Sıfır içeren ay biçimi (01-12). |
aA"
"td> | Sıfır içermeden ay biçimi (1-12). |
KISAAY"
"td> | Ay adının ilk üç karakteri. |
AY | Tam ay "
"adı. |
GG | Ayın gününün sıfırlı yazımı (01-31)."
" |
gG | Ayın gününün sıfırsız yazımı (1-31)."
"td> |
KISAHAFTAGÜNÜ | Haftanın gününün ilk üç "
"karakteri. |
HAFTAGÜNÜ | Haftanın gününün tam "
"adı. |
ÇAĞYILI | Yerel biçimde Çağ Yılı (örn. "
"2000 MS). |
KISAÇAĞADI | Kısa Çağ adı. | "
"tr>
ÇAĞDAKİYIL | Ondalık sayı olarak Çağ'ın yılı. | "
"tr>
YILINGÜNÜ | Ondalık sayı olarak yılın günü. | "
"tr>
ISOHAFTASI | Ondalık sayı olarak ISO Haftası | "
"tr>
ISOHAFTASIGÜNÜ | Ondalık sayı olarak ISO Haftasının "
"günü. |
"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"GG.AA.YYYY\n"
"gG.aA.YYYY\n"
"GG-AA-YYYY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Kısaltılmış ay adları:"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.
"
msgstr "Bu seçenek, tarih seçeneklerde kısaltılmış ayları kullanır.
"
#: kcmlocale.cpp:3141
msgid ""
"Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.
Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).
"
msgstr ""
"Burada tarih ve saatleri göstermek için kullanılan sayı setini "
"belirleyebilirsiniz. Eğer sayılar Arapça'dan farklı seçilirse, sadece tarih "
"veya saatin gösterildiği uygulamanın dilinde veya metin parçasında "
"görünecektir.
Parasal değerlerin veya sayıların gösterilmesinde "
"kullanılacak sayı seti ayrı belirlenmelidir (bkz. 'Para' sekmesi).
"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "Sayfa boyutu:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"Here you can define the default page size to be used in new documents."
"p>
Note that this setting has no effect on printer paper size.
"
msgstr ""
"Burada yeni belgelerde kullanılacak varsayılan sayfa boyutunu "
"tanımlayabilirsiniz.
Not, bu seçeneğin yazıcı kağıt boyutunda bir "
"etkisi yoktur.
"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "ABD Mektup"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 Zarf"
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "ABD Genel 10 Zarf"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE Zarf"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Yönetici"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Yaprak"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ana Hesap Defteri"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Resmi"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "Ölçü sistemi:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "Here you can define the measurement system to use.
"
msgstr "Burada kullanılacak ölçü sistemini tanımlayabilirsiniz.
"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "Metrik Sistem"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "İmparatorluk Sistemi"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "Bayt boyutu birimleri:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.
- To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.
- You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.
- Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.