# Translation of phononserver.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2009, 2011, 2012. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 09:25+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "neispravan drajver" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "Alsa" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video4Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Ovaj uređaj trenutno nije dostupan (ili je izvučen ili drajver nije " "učitan)." #: deviceinfo.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Ovo će isprobati sledeće uređaje i uzeti prvi koji radi:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "nepoznata" #: phononserver.cpp:241 #, kde-format msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Output: %1" msgstr "Izlaz: %1" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Capture: %1" msgstr "Hvatanje: %1" #: phononserver.cpp:756 #, kde-format msgid "Video: %1" msgstr "Video: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Uklonjeni zvučni uređaji" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Uklonjeni video uređaji" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Zaboravi na zvučne uređaje" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Zaboravi na video uređaje" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Upravljaj uređajima" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Otvara stranicu Sistemskih postavki za podešavanje uređaja, gde možete ručno " "ukloniti iz keša izvađene uređaje." #: phononserver.cpp:1159 #, kde-format msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      Otkriveno je da je jedan ili više unutrašnjih uređaja uklonjeno.

      Želite li da KDE trajno zaboravi na ove uređaje?

      Sledi " "spisak uređaja za koje deluje da mogu biti uklonjeni:

      • %1
      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Ne pitaj ponovo za ove uređaje"