# Translation of kio_sftp.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:59+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kio_sftp.cpp:203 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Netačna ili nevažeća lozinka" #: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP prijavljivanje" #: kio_sftp.cpp:291 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Na ovo pitanje odgovorite u polju za unos korisničkog imena." #: kio_sftp.cpp:304 msgid "Please enter your password." msgstr "Unesite lozinku." #: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812 msgid "Site:" msgstr "Sajt:" #: kio_sftp.cpp:459 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Ne mogu da rezervišem kontrapozive." #: kio_sftp.cpp:476 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Ne mogu da postavim opširnost beleženja." #: kio_sftp.cpp:482 msgid "Could not set log userdata." msgstr "Ne mogu da postavim korisničke podatke beleženja." #: kio_sftp.cpp:488 msgid "Could not set log callback." msgstr "Ne mogu da postavim kontrapoziv beleženja." #: kio_sftp.cpp:527 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Ne mogu da napravim novu SSH sesiju." #: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543 msgid "Could not set a timeout." msgstr "Ne mogu da postavim prekovreme." #: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556 msgid "Could not set compression." msgstr "Ne mogu da postavim kompresiju." #: kio_sftp.cpp:563 msgid "Could not set host." msgstr "Ne mogu da postavim domaćin." #: kio_sftp.cpp:570 msgid "Could not set port." msgstr "Ne mogu da postavim port." #: kio_sftp.cpp:579 msgid "Could not set username." msgstr "Ne mogu da postavim korisničko ime." #: kio_sftp.cpp:587 msgid "Could not parse the config file." msgstr "Ne mogu da raščlanim postavni fajl." #: kio_sftp.cpp:617 #, kde-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Otvaram SFTP vezu ka domaćinu %1:%2" #: kio_sftp.cpp:674 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Ne mogu da napravim disperziju javnog ključa servera" #: kio_sftp.cpp:688 #, kde-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "Ključ domaćina za ovaj server nije nađen, ali postoji drugi tip ključa.\n" "Napadač bi mogao da promeni podrazumevani ključ servera tako da vaš klijent " "pomisli da ključ ne postoji.\n" "Obratite se sistem-administratoru.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:699 #, kde-format msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "Ključ domaćina za server %1 izmenjen je.\n" "Ovo znači da je ili došlo do DNS varke, ili su i IP adresa i ključ domaćina " "istovremeno promenjeni.\n" "Udaljeni domaćin šalje ključ sa otiskom:\n" "%2\n" "Obratite se sistem-administratoru.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:712 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Upozorenje: Ne mogu da proverim indentitet domaćina." #: kio_sftp.cpp:713 #, kde-format msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Autentičnost domaćina %1 ne može da se uspostavi.\n" "Otisak ključa je: %2\n" "Želite li zaista da nastavite s povezivanjem?" #: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800 #: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikacija nije uspela." #: kio_sftp.cpp:752 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Autentifikacija nije uspela. Server nije poslao nijedan metod " "autentifikacije." #: kio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Unesite svoje korisničko ime i lozinku." #: kio_sftp.cpp:821 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka" #: kio_sftp.cpp:875 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Ne mogu da zatražim SFTP podsistem. Postarajte se da je SFTP uključen na " "serveru." #: kio_sftp.cpp:883 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Ne mogu da pripremim SFTP sesiju." #: kio_sftp.cpp:888 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Uspešno uspostavljena veza sa %1" #: kio_sftp.cpp:1841 #, kde-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Ne mogu da čitam vezu: %1" #: kio_sftp.cpp:2239 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu da promenim dozvole za\n" "%1"