# Translation of kcmstyle.po into Serbian. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Dalibor Djuric , 2009. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-18 23:15+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: finetuning.ui:17 msgid "Graphical effects:" msgstr "Grafički efekti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: finetuning.ui:43 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "&Ikone na dugmadima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: finetuning.ui:63 msgid "Show icons in menus:" msgstr "&Ikone u menijima:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: finetuning.ui:83 msgid "Toolbars" msgstr "Trake alatki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: finetuning.ui:89 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Tekst glavne trake:" # @item:inlistbox Text position #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140 msgid "No Text" msgstr "bez teksta" # @item:inlistbox Text position #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145 msgid "Text Only" msgstr "samo tekst" # @item:inlistbox Text position #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150 msgid "Text Beside Icons" msgstr "tekst pored ikona" # @item:inlistbox Text position #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155 msgid "Text Below Icons" msgstr "tekst ispod ikona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: finetuning.ui:126 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Tekst drugih traka:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: finetuning.ui:179 msgid "Menubar" msgstr "Traka menija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: finetuning.ui:185 msgid "Menubar style:" msgstr "Stil trake menija:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:199 msgid "In application" msgstr "u programu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:204 msgid "Title bar button" msgstr "dugme naslovne trake" # rewrite-msgid: /Top screen// #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:209 msgid "Top screen menubar" msgstr "na vrhu ekrana" # >? Wtf? #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:214 msgid "Only export" msgstr "samo izvoz" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

U ovom modulu možete mijenjati vizuelni izgled elemenata " "korisničkog sučelja, kao što su stil vidžeta i efekti.

" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "kcmstyle" msgstr "KCM‑stil" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "KDE Style Module" msgstr "" "Kontrolni modul za stil" "|/|" "$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu za stil']" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002, Karol Sved, Danijel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Sved" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Danijel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:214 msgid "Widget style:" msgstr "Stil vidžeta:" #: kcmstyle.cpp:224 msgid "Con&figure..." msgstr "&Podesi..." #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Preview" msgstr "Pregled" # >> @item:inlistbox Graphical User Interface #: kcmstyle.cpp:254 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "niska rezolucija ekrana i malo CPU‑a" # >> @item:inlistbox Graphical User Interface #: kcmstyle.cpp:255 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "visoka rezolucija ekrana i malo CPU‑a" # >> @item:inlistbox Graphical User Interface #: kcmstyle.cpp:256 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "niska rezolucija ekrana i puno CPU‑a" # >> @item:inlistbox Graphical User Interface #: kcmstyle.cpp:257 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "visoka rezolucija ekrana i puno CPU‑a" # >> @item:inlistbox Graphical User Interface #: kcmstyle.cpp:258 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "niska rezolucija ekrana i jako puno CPU‑a" # >> @item:inlistbox Graphical User Interface #: kcmstyle.cpp:259 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "visoka rezolucija ekrana i jako puno CPU‑a" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Programi" #: kcmstyle.cpp:277 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Fino štelovanje" #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Greška pri učitavanju dijaloga za podešavanje ovog stila." #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Ne mogu da učitam dijalog" #: kcmstyle.cpp:392 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Promjene u vidljivosti ikona u menijima važe samo za novopokrenute " "programe.

" #: kcmstyle.cpp:393 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Izmijenjene ikone u menijima" #: kcmstyle.cpp:437 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "Promene postavki stupiće na snagu tek po narednom pokretanju programa" #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729 msgid "No description available." msgstr "Opis nije dostupan." #: kcmstyle.cpp:729 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Opis: %1" #: kcmstyle.cpp:843 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Birajte sa spiska predefinisanih stilova vidžeta (način na koji se npr. " "dugmad iscrtava), koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom (dodatne " "informacije kao što su teksture ili preliv)." #: kcmstyle.cpp:847 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Pregled trenutno izabranog stila, prije nego što se primijeni na celu površ." #: kcmstyle.cpp:850 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "Na ovoj stranici birate opcije za stil vidžeta." #: kcmstyle.cpp:851 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

bez teksta: samo ikone na traci alatki; " "najbolja opcija za niske rezolucije ekrana

samo tekst: samo tekst na traci alatki

tekst pored ikona: i ikone i tekst na traci alatki; tekst je poravnat pored ikone

tekst ispod ikona: i ikone i tekst na traci " "alatki; tekst je poravnat ispod ikone

" #: kcmstyle.cpp:858 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ako uključite ovo, KDE programi će na nekim važnijim dugmadima imati male " "ikone." #: kcmstyle.cpp:860 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Ako uključite ovo, KDE programi će kraj većine stavki menija davati male " "ikone." #: kcmstyle.cpp:862 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "Ako uključite ovo, KDE programi će pokretati unutrašnje animacije." # >> @title:window %1 style name #: styleconfdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "" "Podesi %1" "|/|" "Podesi $[aku %1]" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:19 msgid "Tab 1" msgstr "Jezičak 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: stylepreview.ui:29 msgid "Group Box" msgstr "Okvir grupe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45 msgid "Radio button" msgstr "Radio dugme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: stylepreview.ui:62 msgid "Checkbox" msgstr "Kućica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: stylepreview.ui:115 msgid "Button" msgstr "Dugme" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: stylepreview.ui:125 msgid "Combobox" msgstr "Spisak" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:155 msgid "Tab 2" msgstr "Jezičak 2"