# translation of kcmsamba.po to Slovenian # Translation of kcmsamba.po to Slovenian # KDEBASE translation to Slovenian language. # $Id: kcmsamba.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2010. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-16 17:02+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "markos@elite.org,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1." "com,andrejm@ubuntu.si" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Vir" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Priklopljen pod" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Ta seznam prikazuje skupne vire Sambe in NFS, priklopljene z drugih " "računalnikov. Stolpec »Vrsta« pove, ali je izbran priklopljen vir vrste " "Samba ali NFS. Stolpec »Vir« prikazuje opisna imena skupnih virov. V tretjem " "stolpcu, imenovanem »Priklopljen pod«, so prikazana mesta na računalniku, " "kamor so viri priklopljeni." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Sambin dnevnik: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Prikaži odprte povezave" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Prikaži zaprte povezave" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Prikaži odprte datoteke" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Prikaži zaprte datoteke" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "P&osodobi" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Ta stran v prijazni obliki prikazuje vsebino dnevniškega zapisa strežnika " "sambe. Preverite, da je vpisana pravilna dnevniška datoteka. Če je potrebno, " "popravite ime ali mesto datoteke in kliknite na gumb »Posodobi«." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite videti podrobnosti o povezavah, odprtih na " "vašem računalniku." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so se povezave do vašega " "računalnika zaprle." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite videti datoteke, ki so jih na vašem " "računalniku odprli uporabniki iz omrežja. Zapomnite si, da samba ne beleži " "odpiranja in zapiranja datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem " "modulom ne morete videti stopnje beleženja)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so na vašem računalniku " "uporabniki iz omrežja zaprli odprte datoteke. Zapomnite si, da samba ne " "beleži odpiranja in zapiranja datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s " "tem modulom ne morete videti stopnje beleženja)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kliknite tukaj za osvežitev podatkov na tej strani. Dnevniška datoteka " "(prikazana zgoraj) bo znova prebrana za osvežitev dogodkov, ki jih je " "zabeležila samba." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Datum in čas" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Storitev/datoteka" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Gostitelj/uporabnik" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Ta seznam vsebuje podrobnosti dogodkov, ki jih je zabeležila samba. " "Dogodki na datotečnem nivoju niso zabeleženi, če ni stopnja zapisovanja " "dnevnikov vsaj 2.

Kot pri mnogih drugih seznamih v namizju KDE, lahko " "s klikom na ime stolpca razvrstite stolpec. S ponovnim klikom boste " "spremenili ureditev iz naraščajoče v padajočo ali obratno.

Če je " "seznam prazen, kliknite gumb »Posodobi«. Dnevniška datoteka sambe bo znova " "prebrana in seznam bo posodobljen.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "POVEZAVA ODPRTA" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "POVEZAVA ZAPRTA" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " DATOTEKA ODPRTA" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " DATOTEKA ZAPRTA" #: kcmsambalog.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Povezav: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Dostopov do datotek: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Dogodek: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Storitev/datoteka:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Gostitelj/uporabnik:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Poišči" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Počisti rezultate" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Prikaži razširjene podatke o storitvi" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Prikaži razširjene podatke o gostitelju" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Št." #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Zadetki" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Dostop do datoteke" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, kde-format msgid "Connections: %1" msgstr "Povezave: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 #, kde-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Dostopov do datoteke: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "DATOTEKA ODPRTA" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Storitev" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Dostopan iz" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Odprte datoteke" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Napaka: ni mogoče zagnati smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Napaka: nastavitvene datoteke »smb.conf« ni bilo mogoče odpreti" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "I&zvozi" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "Uvoz&i" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Dnevnik" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistika" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Nadzornik stanja Sambe in NFS je začelje za programe smbstatus " "in showmount. Smbstatus poroča o trenutnih povezavah do Sambe in je " "del zbirke Sambinih orodij, ki podpirajo protokol SMB (Session Message " "Block), imenovan tudi protokol NetBIOS ali protokol LanManager. Ta protokol " "se lahko uporabi za omogočanje souporabe tiskalnika ali diskov v omrežju, v " "katerega so priključeni tudi računalniki z različnimi različicami Microsoft " "Windows.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Nadzorni modul za sistemske podatke" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 ekipa Nadzornega modula podatkov KDE za Sambo" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"