# translation of kded_phononserver.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kded_phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:04+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "ਗਲਤ ਡਰਾਇਵਰ" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "ਜੈਕ" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "ਇਹ ਜੰਤਰ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਲੱਗਾ ਹੈ ਜਾਂ ਡਰਾਇਵਰ ਨਹੀਂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਹੈ)।" #: deviceinfo.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "ਇਹ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਟਰਾਈ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਵਰਤੇਗਾ:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: phononserver.cpp:241 #, kde-format msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Output: %1" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ: %1" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Capture: %1" msgstr "ਕੈਪਚਰ: %1" #: phononserver.cpp:756 #, kde-format msgid "Video: %1" msgstr "ਵਿਡੀਓ: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "ਹਟਾਏ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਭੁੱਲ ਜਾਓ।" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਭੁੱਲ ਜਾਓ।" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "ਜੰਤਰ ਪਰਬੰਧ" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਪੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਖੁਦ ਹਟਾ " "ਸਕਦੇ ਹੋ।ਓ" #: phononserver.cpp:1159 #, kde-format msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDE ਨੇ ਖੋਜਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅੰਦਰੂਨੀ ਜੰਤਰ ਹਟਾਏ ਗਏ ਸਨ।

      ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋ ਕਿ KDE ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇ?

      ਇਹ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ " "KDE ਹਟਾਉਣ ਬਾਰੇ ਤਿਆਰ ਹੈ:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "ਇਨ੍ਹਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #~ msgid "PulseAudio" #~ msgstr "ਪਲਸਆਡੀਓ" #~ msgid "ESD" #~ msgstr "ESD" #~ msgid "aRts" #~ msgstr "aRts"