# translation of kxkb.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2010, 2011. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:37+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "ਅੱਗੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਬਦਲੋ" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸਵਿੱਚਰ" #: bindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ %1 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: flags.cpp:138 #, kde-format msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: flags.cpp:146 #, kde-format msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਭਾਸ਼ਾ" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: kcm_keyboard.cpp:53 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "KDE ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ" #: kcm_keyboard.cpp:55 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #: kcm_keyboard.cpp:58 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

ਕੀਬੋਰਡ

ਇਹ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਕੀਬੋਰਡ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤੇ ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: kcm_keyboard_widget.cpp:214 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: kcm_keyboard_widget.cpp:216 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:226 #, kde-format msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "ਕੇਵਲ %1 ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" msgstr[1] "ਕੇਵਲ %1 ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸਹਾਇਕ ਹਨ" #: kcm_keyboard_widget.cpp:374 msgid "No layout selected " msgstr "ਕੋਈ ਲੇਆਉਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ " #: kcm_keyboard_widget.cpp:604 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: kcm_keyboard_widget.cpp:620 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" msgstr[1] "%1 ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "ਮੈਪ" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "ਲੇਆਉਟ" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "ਰੂਪ" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "XKB ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." #~ msgid "Layout Name" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਨਾਂ" #~ msgid "Multiple keys" #~ msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਸਵਿੱਚਾਂ" #~ msgid "Defined" #~ msgstr "ਡਿਫਾਇਨ" #~ msgid "A utility to switch keyboard maps" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਮੈਪ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸਹੂਲਤ" #~ msgid "Group %1" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ %1" #~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator" #~ msgstr "KDE ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੇਗੀ ਅਤੇ ਲੇਆਉਟ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਸਟਾਰਟ ਕਰੇਗੀ" #~ msgid "&Enable keyboard layouts" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&E)" #~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration" #~ msgstr "KDE ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਸਟਾਰਟ ਕਰੇਗੀ, ਪਰ ਮੌਜੂਦਾ ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੇਗਾ" #~ msgid "Indicator only" #~ msgstr "ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਹੀ" #~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts" #~ msgstr "KDE ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਵੇਖਾਏਗਾ" #~ msgid "Disable keyboard layouts" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਆਯੋਗ" #~ msgid "Indicator Options" #~ msgstr "ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Show indicator for single layout" #~ msgstr "ਇੱਕਲੇ ਲੇਆਉਟ ਲਈ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਲੇਆਉਟ ਦੇ ਨਾਂ ਪਿੱਛੇ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "ਦੇਸ਼ ਝੰਡਾ ਵੇਖੋ" #~ msgid "" #~ "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and " #~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to " #~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" " #~ "and may be different for different countries." #~ msgstr "" #~ "

ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ

ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਅਤੇ ਮਾਡਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਥੇ 'ਮਾਡਲ' ਤੋਂ " #~ "ਅਰਥ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-" #~ "ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ \"ਕਿਹੜੀ ਸਵਿੱਚ ਕੀ ਕਰੇ\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੈ।" #~ msgid "Keyboard &model:" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਮਾਡਲ(&m):" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ " #~ "ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ \"ਜੰਤਰ\" ਮਾਡਲ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਵੇਂ ਕੀ-" #~ "ਬੋਰਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵੱਧ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ " #~ "\"104-ਸਵਿੱਚ\" ਮਾਡਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ " #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਹੜਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਹੈ।\n" #~ msgid "Available layouts:" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਲੇਆਉਟ:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Active layouts:" #~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਲੇਆਉਟ:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #~ msgid "Layout variant:" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਰੂਪ:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout " #~ "variants usually represent different key maps for the same language. For " #~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in " #~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian " #~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n" #~ msgstr "" #~ "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਦੇ ਰੂਪ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਲੇਆਉਟ ਰੂਪ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ " #~ "ਸਵਿੱਚ ਲੇਆਉਟਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਯੂਕਰੇਨੀ ਲੇਆਉਟ ਦੇ ਚਾਰ ਰੂਪ ਹਨ: ਮੁੱਢਲਾ, ਵਿਨ-ਸਵਿੱਚ " #~ "(Windows ਵਾਂਗ), ਟਾਇਪਰਾਇਟਰ (ਟਾਇਪ-ਰਾਇਟਰ ਵਾਂਗ), ਅਤੇ ਫਨੋਟਿਕ (ਹਰ ਯੂਕਰੇਨੀ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਲੈਟਿਨ " #~ "ਅੱਖਰ ਲਈ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)।\n" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "ਲੇਬਲ:" #~ msgid "Switching Options" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ \"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ\" ਜਾਂ \"ਵਿੰਡੋ\" ਬਦਲਣ ਪਾਲਸੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਦਲਣ ਨਾਲ " #~ "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਹੀ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੋਵੇਗੀ।" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਪਾਲਸੀ" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ(&G)" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ(&D)" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&A)" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ(&W)" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~ "allows modifier-only shortcuts." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ X.org ਰਾਹੀਂ ਹੈਂਡਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਮੋਡੀਫਾਇਰ " #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "3ਜਾ ਲੈਵਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ:" #~ msgid "Alternative shortcut:" #~ msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #~ msgid "" #~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " #~ "specifying them in the X11 configuration file." #~ msgstr "" #~ "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ xkb ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ X11 ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇ " #~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Xkb Options" #~ msgstr "Xkb ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ਮੱਦਦ" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< ਹਟਾਓ"