# translation of kcmbackground.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-17 22:30+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ" #: bgadvanced.cpp:213 #, kde-format msgid "%1 min." msgstr "%1 ਮਿੰਟ" #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਹੀ ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: bgadvanced.cpp:253 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ `%1' ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 bgadvanced_ui.ui:47 bgwallpaper_ui.ui:115 msgid "&Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(&R)" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸੰਰਚਨਾ" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "ਨਾਂ(&N):" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&m):" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "ਕਮਾਂਡ(&d):" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਝਲਕ(&P):" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ(&E):" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਟਾਈਮ(&R):" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr "ਮਿੰਟ" #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "ਨਵੀਂ ਕਮਾਂਡ" #: bgadvanced.cpp:395 #, kde-format msgid "New Command <%1>" msgstr "ਨਵੀਂ ਕਮਾਂਡ <%1>" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਤੱਕ `ਨਾਂ' ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਭਰਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਲੋੜੀਦਾ ਖੇਤਰ ਹੈ।" #: bgadvanced.cpp:430 #, kde-format msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ਇਸ `%1' ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ `ਚੱਲਣਯੋਗ' ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਲੋੜੀਦਾ ਖੇਤਰ ਹੈ।" #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਤੱਕ `ਕਮਾਂਡ' ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਲਾਜ਼ਮੀ ਖੇਤਰ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: bgadvanced_ui.ui:16 msgid "Background Program" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਰੋਗਰਾਮ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: bgadvanced_ui.ui:31 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: bgadvanced_ui.ui:34 bgwallpaper_ui.ui:92 msgid "&Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced_ui.ui:44 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "ਇਸ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਇਹ ਜਾਣ ਲਵੋ ਜੀ ਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ " "ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਡਰਾਇੰਗ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਿਸ ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: bgadvanced_ui.ui:59 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: bgadvanced_ui.ui:62 msgid "&Modify..." msgstr "ਸੋਧ(&M)..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: bgadvanced_ui.ui:101 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨੂੰ ਬਣਾਏ।\n" "

ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਾਲਮ ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਏਗਾ।
\n" "ਟਿੱਪਣੀ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਵੇਰਵਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।
\n" "ਤਾਜ਼ਾ ਇਹ ਉਹ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਬਾਅਦ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ

\n" "

K ਵੈਬ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰੋਗਰਾਮ (kwebdesktop) ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਖਾਸ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਨੂੰ " "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਵੈਬ ਸਫੇ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਚੁਣ ਕੇ ਬਣਾਇਆ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦਾ " "ਹੈ, ਤਦ ਸੋਧ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।
\n" "ਤੁਸੀ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਮਿਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।
\n" "ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ ਬਟਨ ਨਾਲ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਡੇ " "ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ, ਸਿਰਫ ਇਸ ਲਿਸਟ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: bgadvanced_ui.ui:105 msgid "Program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: bgadvanced_ui.ui:110 msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: bgadvanced_ui.ui:115 msgid "Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: bgadvanced_ui.ui:123 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: bgadvanced_ui.ui:126 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤੋਂ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: bgadvanced_ui.ui:136 msgid "Memory Usage" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: bgadvanced_ui.ui:142 bgadvanced_ui.ui:155 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: bgadvanced_ui.ui:145 msgid "Size of background cache:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਕੈਸ਼ ਦਾ ਆਕਾਰ:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: bgadvanced_ui.ui:158 msgid " KiB" msgstr " KiB" #: bgdialog.cpp:110 msgid "Open file dialog" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ ਡਾਈਲਾਗ" #: bgdialog.cpp:334 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" #: bgdialog.cpp:386 #, kde-format msgid "Screen %1" msgstr "ਸਕਰੀਨ %1" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Single Color" msgstr "ਇਕਹਰਾ ਰੰਗ" #: bgdialog.cpp:390 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #: bgdialog.cpp:391 msgid "Vertical Gradient" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #: bgdialog.cpp:392 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "ਪਿਰਾਮਡ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #: bgdialog.cpp:393 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "ਪਾਇਪ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #: bgdialog.cpp:394 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Centered" msgstr "ਸੈਂਟਰਡ" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Tiled" msgstr "ਟਾਇਲ" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Center Tiled" msgstr "ਸੈਂਟਰ ਟਾਇਲ" #: bgdialog.cpp:411 msgid "Centered Maxpect" msgstr "ਸੈਂਟਰਡ ਅਧਿਕਤਮ" #: bgdialog.cpp:412 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "ਤਣਿਆ ਅਧਿਕਤਮ" #: bgdialog.cpp:413 msgid "Scaled" msgstr "ਸਕੇਲ" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "ਸੈਂਟਰਡ ਆਟੋ ਫਿੱਟ" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Scale & Crop" msgstr "ਸਕੇਲ ਅਤੇ ਕਰੋਪ" #: bgdialog.cpp:418 msgid "No Blending" msgstr "ਬਲੈਂਡ ਨਹੀਂ" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Flat" msgstr "ਸਮਤਲ" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Horizontal" msgstr "ਹਰੀਜਟਲ" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Vertical" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Pyramid" msgstr "ਪਿਰਾਮਿਡ" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Pipecross" msgstr "ਪਾਇਪ" #: bgdialog.cpp:424 msgid "Elliptic" msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ" #: bgdialog.cpp:425 msgid "Intensity" msgstr "ਇਨਟੈਨਸਟੀ" #: bgdialog.cpp:426 msgid "Saturation" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ" #: bgdialog.cpp:427 msgid "Contrast" msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ" #: bgdialog.cpp:428 msgid "Hue Shift" msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ Shift" #: bgdialog.cpp:563 msgid "Select Wallpaper" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: bgdialog_ui.ui:80 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਪਛਾਣ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: bgdialog_ui.ui:83 msgid "Identify Screens" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਪਛਾਣ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: bgdialog_ui.ui:132 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: bgdialog_ui.ui:135 msgid "Advanced Options" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) #: bgdialog_ui.ui:184 msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਵਾਲਪੇਪਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) #: bgdialog_ui.ui:187 msgid "Get New Wallpapers" msgstr "ਨਵੇਂ ਵਾਲਪੇਪਰ ਲਵੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: bgdialog_ui.ui:232 msgid "Options" msgstr "ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: bgdialog_ui.ui:247 bgdialog_ui.ui:438 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: bgdialog_ui.ui:250 msgid "Posi&tion:" msgstr "ਸਥਿਤੀ(&t):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: bgdialog_ui.ui:266 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: bgdialog_ui.ui:275 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: bgdialog_ui.ui:285 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "ਦੂਜਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਬਦਲਵਾਂ ਰੰਗ ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਲੋੜੀਦਾ ਨਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਬਟਨ ਅਯੋਗ " "ਹੋਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: bgdialog_ui.ui:297 msgid "Co&lors:" msgstr "ਰੰਗ(&l):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: bgdialog_ui.ui:313 msgid "&Blending:" msgstr "ਬਲੈਂਡਿੰਗ(&B):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: bgdialog_ui.ui:331 bgdialog_ui.ui:347 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: bgdialog_ui.ui:334 msgid "Balance:" msgstr "ਬੈਲਨਸ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: bgdialog_ui.ui:374 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: bgdialog_ui.ui:377 msgid "Reverse roles" msgstr "ਉਲਟ ਰੋਲ" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: bgdialog_ui.ui:448 msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: bgdialog_ui.ui:454 msgid "No picture, color only" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨਹੀਂ, ਕੇਵਲ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: bgdialog_ui.ui:457 msgid "&No picture" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨਹੀਂ(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: bgdialog_ui.ui:464 msgid "&Slide show:" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: bgdialog_ui.ui:471 msgid "&Picture:" msgstr "ਤਸਵੀਰ(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: bgdialog_ui.ui:497 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "ਕੁਝ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਇੱਕ " "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਲਈ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਰ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। " "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਲੜੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: bgdialog_ui.ui:500 msgid "Set&up..." msgstr "ਸੈਟਅੱਪ(&u)..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: bgdialog_ui.ui:558 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: bgdialog_ui.ui:562 msgid "Across All Screens" msgstr "ਸਭ ਸਕਰੀਨਾਂ ਉੱਤੇ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: bgdialog_ui.ui:567 msgid "On Each Screen" msgstr "ਹਰੇਕ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਇਹ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਕਿਸਤਰਾਂ ਦੀ ਲੱਗੇਗੀ।" #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ ਸੈਟਅੱਪ" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " ਮਿੰਟ" msgstr[1] " ਮਿੰਟ" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: bgwallpaper_ui.ui:19 msgid "Show the following pictures:" msgstr "ਹੇਠਲੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: bgwallpaper_ui.ui:29 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: bgwallpaper_ui.ui:38 msgid "Change &picture after:" msgstr "ਇਸ ਬਾਅਦ ਤਸਵੀਰ ਬਦਲੋ(&p):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: bgwallpaper_ui.ui:122 msgid "Move &Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: bgwallpaper_ui.ui:129 msgid "Move &Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&U)" #~ msgid " k" #~ msgstr " k" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr " ਬੇਅੰਤ " #~ msgid "Background Icon Text" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਈਕਾਨ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Click here to change the color of the desktop font." #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "&Text color:" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ(&T):" #~ msgid "" #~ "Click here to select the solid background color. Choose a different color " #~ "from the background text color to assure readability." #~ msgstr "" #~ "ਗੂੜਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ ਦੇਖਣ ਲਈ " #~ "ਸਹਾਈ ਹੈ।" #~ msgid "&Use solid color behind text:" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗੂੜਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U):" #~ msgid "&Enable shadow" #~ msgstr "ਛਾਂ ਯੋਗ(&E)" #~ msgid "&Lines for icon text:" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਟੈਕਸਟਾਂ ਲਈ ਲਾਈਨਾਂ(&L):" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "ਆਟੋ" #~ msgid "&Width for icon text:" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਚੌੜਾਈ(&W):" #~ msgid "Setting for &desktop:" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ(&d):" #~ msgid "" #~ "Choose the desktop you wish to configure the background for from this " #~ "list. If you want the same background settings to be applied to all " #~ "desktops select the \"All Desktops\" option." #~ msgstr "" #~ "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। " #~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ \"ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ\" ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ"