# translation of kcmkwm.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
#| "Mouse focus policies.) Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module. This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)\n"
"
"
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"Novietojuma noteikumi nosaka, kur jauns logs parādīsies uz darbvirsmas. "
"Šobīr ir pieejami šādi varianti:
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:126
msgid "Smart"
msgstr "Gudri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:131
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimizēti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:136
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskāde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:141
msgid "Random"
msgstr "Gadījuma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:146
msgid "Centered"
msgstr "Centrā"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:151
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Sākumstūrī"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:156
#, fuzzy
#| msgid "Focus Under Mouse"
msgid "Under Mouse"
msgstr "Fokuss zem peles"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
#: advanced.ui:167
msgid "Shading"
msgstr "Saritināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:176
msgid "Dela&y:"
msgstr "No&ildze:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:205
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Kad ieslēgta uzkavēšanās atritināšana, saritināts logs automātiski "
"atritināts, kad peles bultiņa kādu laiku būs uzkavējies uz virsraksta joslas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:208
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Ieslēgt uzkavēšanos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: advanced.ui:215
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Uzstāda laiku millisekundēs pēc kura logs tiek atritināts, kad peles bultiņa "
"iet pāri saritinātam logam."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: advanced.ui:240
#, fuzzy
#| msgid "Windows"
msgid "Special Windows"
msgstr "Logi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:249
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo, neaktīvo programmu palīglogi (rīku logi, atrautas "
"izvēlnes,...) tiks noslēpti un parādīsies tikai aktivizējot programmu. "
"Ņemiet vērā ka ,lai šis strādātu, programmām ir šie logiem jāuzstāda "
"atbilstošs loga tips."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:252
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Slēpt neaktīvo programmu palīglogus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: focus.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Windows"
msgid "Activating windows"
msgstr "Logi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: focus.ui:69
msgid ""
"Click To Focus
\n"
"A window becomes active when you click into it.
\n"
"This behaviour is common on other operating systems and
\n"
"likely what you want."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: focus.ui:91
msgid ""
"Click To Focus - Mouse Precedence
\n"
"This is mostly the same as Click To Focus
\n"
"If an active window has to be chosen by the system
\n"
"(eg. because the currently active one was closed)
\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
"Unusual, but possible variant of Click To Focus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: focus.ui:112
msgid ""
"Focus Follows Mouse
\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it.
\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual.
\n"
"Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: focus.ui:134
msgid ""
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n"
"This is mostly the same as Focus Follows Mouse
\n"
"If an active window has to be chosen by the system
\n"
"(eg. because the currently active one was closed)
\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: focus.ui:158
msgid ""
"Focus Under Mouse
\n"
"The focus always remains on the window under the mouse.
\n"
"\n"
"Notice:
\n"
"Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
"contradict the policy and will not work.
\n"
"You very likely want to use
\n"
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: focus.ui:183
msgid ""
"Focus Strictly Under Mouse
\n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
\n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
"
\n"
"\n"
"Notice:
\n"
"Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
"contradict the policy and will not work.
\n"
"You very likely want to use
\n"
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:228
#, fuzzy
#| msgid "Delay focus by:"
msgid "&Delay focus by"
msgstr "Novēlot fokusu par:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#: focus.ui:247
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Šī ir noildze, pēc kādas peles kursoram esot virs loga tas automātiski kļūs "
"aktīvs (saņems fokusu)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:273
#, fuzzy
#| msgid "Focus stealing prevention level:"
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "Fokusa nozagšanas aizsardzības līmenis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:300
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "
"
#| "p>\n"
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "Šī iespēja norāda cik lielā mērā KWin mēģinās novērst negribētu fokusa " "nozagšanu, ko izraisa negaidīta logu aktivizācija. (Piezīme: Šī iespēja vēl " "nestrādā ar Fokuss zem peles un Fokuss strikti zem peles fokusa politikām.)" "
Logi, kuriem neļauj " "atņemt fokusu, tiek atzīmēti jā uzmanību pieprasoši, kas konlusēti nozīmē ka " "tiks izcelts to uzdevumjoslas ieraksts. Šo uzvedību var mainīt Paziņojumu " "modulī.
" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:304 #, fuzzy #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Nav" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:309 #, fuzzy #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "Low" msgid "Low" msgstr "Zems" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:314 #, fuzzy #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:319 #, fuzzy #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "High" msgid "High" msgstr "Augsts" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:324 #, fuzzy #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "Extreme" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrēms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: focus.ui:364 #, fuzzy #| msgid "&Policy:" msgid "Policy" msgstr "&Politika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: focus.ui:377 msgid "Click" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: focus.ui:409 msgid "Hover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: focus.ui:434 #, fuzzy #| msgctxt "Window Raising Policy" #| msgid "Raise/Lower all floating windows" msgid "Raising windows" msgstr "Pacelt/pazemināt peldošos logus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:443 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Ja šī opcija ir ieslēgta, fonā esošs logs tiks pacelts priekšplānā, ja peles " "kursors ir atradies virs tā noteiktu laiku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:446 msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise) #: focus.ui:472 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Šī ir aizture, cik ilgi peles kursoram ir jāatrodas virs fonā esoša loga, " "lai tas tiktu pārvietots priekšplānā." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:494 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Ja šī opcija ir ieslēgta, tad aktīvais fona logs tiks pārcelts priekšplānā, " "ja jūs uzklikšķināsiet kaut kur uz tā. Lai mainītu šo priekš neaktīvajiem " "logiem, jums ir jāizmanto Darbību cilnē pieejamie iestatījumi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:497 msgid "C&lick raises active window" msgstr "K&likšķis paceļ aktīvo logu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #: focus.ui:520 msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:529 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" "Ja ieslēgta šī iespēja, fokusa darbības tiek ierobežotas tikai " "aktīvāXinerama ekrāna ietvaros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:532 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Atdalīts &ekrānu fokuss" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:539 #, fuzzy #| msgid "" #| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new " #| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. " #| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the " #| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and " #| "enabled for other focus policies." msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "Ieslēdzot šo iespēju, aktīvais Xinerama ekrāns (tas kurā, piemēram, parādās " "jaunie logi) ir peles kursoru saturošais ekrāns. Ja izslēgta, aktīvais " "Xinerama ekrāns ir ekrāns, kas satur aktīvo logu. Noklusēti šī iespēja ir " "izslēgta, ja ieslēgts Nospiest lai fokusētu un ieslēgta pārējos gadījumos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:542 msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Aktīvais ekrāns seko &pelei" #: main.cpp:81 msgid "&Focus" msgstr "&Fokuss" #: main.cpp:86 main.cpp:194 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Virsraksta joslas darbības" #: main.cpp:91 main.cpp:199 msgid "Window Actio&ns" msgstr "L&ogu darbības" #: main.cpp:96 msgid "&Moving" msgstr "Pār&vietošana" #: main.cpp:101 msgid "Ad&vanced" msgstr "Pa&plašināti" #: main.cpp:105 msgid "kcmkwinoptions" msgstr "kcmkwinoptions" #: main.cpp:105 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Logu izturēšanās konfigurācijas modulis" #: main.cpp:107 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin un KControl Autori" #: main.cpp:109 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:110 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:111 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:112 msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:113 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:114 msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:115 msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:116 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:169 msgid "" "Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.
" msgstr "" " Lūdzu atcerieties, ka šī konfigurācija var nedarboties, "
"ja jūs neizmantojiet KWin kā logu pārvaldnieku. Ja jūs izmantojiet citu logu "
"pārvaldnieku, lūdzu skatiet tā dokumentāciju kā pielāgot logu izturēšanos."
"p>"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#| msgid "Maximize"
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maksimizēt (tikai vertikāli)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maksimizēt (tikai horizontāli)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mouse.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "&Titlebar double-click:"
msgid "&Double-click:"
msgstr "Dubultklikšķis &virsraksta joslā:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:51
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa virsraksta joslā."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
msgid "Shade"
msgstr "Saritināt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:90
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On All Desktops"
msgstr "Visās darbvirsmās"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mouse.ui:103
#, fuzzy
#| msgid "Titlebar wheel event:"
msgid "Wheel event:"
msgstr "Peles ritenīša darbība virsraksta joslā:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:122
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Apkalpot peles ritenīša notikumus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:182
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Šajā kolonā jūs varat pielāgot peles klikšķus uz virsraksta joslas vai uz "
"aktīvā loga ietvara."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:185
msgid "Active"
msgstr "Aktīva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:201
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Šajā kolonā jūs varat pielāgot peles klikšķus uz virsraksta joslas vai uz "
"neaktīvā loga ietvara."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:204
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktīvs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
msgid "Left button:"
msgstr "Kreisā poga:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#: mouse.ui:233
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Izturēšanās pie peles kreisā klikšķa aktīvā loga "
"virsraksta joslā vai ietvarā."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
#: mouse.ui:628
msgid "Operations Menu"
msgstr "Darbību izvēlne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
#: mouse.ui:633
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "Sākt logu ciļņu vilkšanu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Izturēšanās pie peles kreisā klikšķa neaktīva loga "
"virsraksta joslā vai ietvarā."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Aktivizēt un nolaist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
msgid "Middle button:"
msgstr "Vidējā poga:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#: mouse.ui:377
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Izturēšanās pie peles vidējā klikšķa aktīvā loga "
"virsraksta joslā vai ietvarā."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
msgid "Right button:"
msgstr "Labā poga:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:521
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Izturēšanās pie peles labā klikšķa aktīvā loga virsraksta "
"joslā vai ietvarā."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Izturēšanās pie peles kreisā klikšķa uz maksimizācijas pogas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Izturēšanās pie peles vidējā klikšķa uz maksimizēšanas pogas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Izturēšanās pie peles labā klikšķa uz maksimizēšanas pogas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: mouse.ui:770
#, fuzzy
#| msgid "Titlebar && Frame"
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "Nosaukumjosla un ietvars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: mouse.ui:783
#, fuzzy
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar"
msgstr "&Virsraksta joslas darbības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: mouse.ui:796
msgid "Maximize Button"
msgstr "Maksimizēšanas poga"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:32
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Šeit jūs varat iestatīt, ka logi salips tikai pie to pārklāšanās, t.i. tie "
"nesalips, ja atradīsies tikai blakus citam logam vai ietvaram."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:35
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Ļaut pielipt l&ogiem tikai, kad tie pārklājas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:55
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Šeit jūs varat iestatīt pielipšanas zonu ekrāna centram, t.i. magnētiskā "
"lauka ’spēku’ kas pierauj logus ekrāna centram, kad pārvieto tuvu tam."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
#, fuzzy
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixel"
msgstr " pikselis"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:70
#, fuzzy
#| msgid "&Center snap zone:"
msgid "no center snap zone"
msgstr "&Centra pielipšanas zona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:90
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Robežu pielipšanas zona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
#: moving.ui:103
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "&Centra pielipšanas zona:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Šeit jūs varat konfigurēt logu salipšanas zonu, t.i. magnētiskā lauka "
"’spēku’, kurš liek logam salipt kopā, kad logs tiek pārvietots gar citu logu."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "&Window snap zone:"
msgid "no window snap zone"
msgstr "&Logu salipšanas zona:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:150
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Šeit jūs varat iestatīt pielipšanas zonu ekrāna malām, t.i. magnētiskā lauka "
"’spēku’ kas pierauj logus pie ekrāna malas, kad pārvietojas gar to."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:165
#, fuzzy
#| msgid "&Border snap zone:"
msgid "no border snap zone"
msgstr "&Robežu pielipšanas zona:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:172
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties lai tiek rādīts loga novietojums un "
"izmērs, tā pārvietošanas un izmēra mainīšanas laikā. Loga novietojums tiek "
"rādīts pret ekrāna augšējo-kreiso stūri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:175
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Rādīt lo&ga ģeometriju tā pārvietošanas un izmēra mainīšanas laikā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:182
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Logu salipšanas zona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: moving.ui:221
msgid "Windows"
msgstr "Logi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: moving.ui:234
msgid "Snap Zones"
msgstr "Pielipšanas zonas"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~| "you can work in.
Note that 'Focus under mouse' and "
#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt"
#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. \n"
#~ "
\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Fokusa politika tiek izmantota aktīvā loga noteikšanai, t.i. loga kurā "
#~ "jūs varat strādāt.
Atcerieties, ka fokuss zem peles "
#~ "un fokuss strikti zem peles padara atsevišķas KDE iespējas, kā "
#~ "pārslēgšanās starp logiem ar Alt+Tab, gandrīz nelietojamas (nevajadzīgas)."
#~ msgid "Click to Focus"
#~ msgstr "Klikšķināt lai fokusētu"
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
#~ msgstr "Fokuss seko pelei"
#~ msgid "Focus Under Mouse"
#~ msgstr "Fokuss zem peles"
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
#~ msgstr "Fokus strikti zem peles"
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "&Pacelt ar šo aizturi:"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Kad ieslēgta, šī iespēja rāda ietvaru arī maksimizētiem logiem un ļauj "
#~ "jums tos pārvietot vai mainīt tā izmēru, kā normālam logam"
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Rādīt &maksimizētu logu robežas"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizēt"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķu izturēšanos, kad klikšķina uz "
#~ "virsraksta joslas vai loga ietvara."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Izturēšanās pie peles labā klikšķa neaktīva loga "
#~ "virsraksta joslā vai ietvarā."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Izturēšanās pie peles vidējā klikšķa neaktīva loga "
#~ "virsraksta joslā vai ietvarā."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jūs varat pielāgot izturēšanos, kad uzklikšķina uz maksimizēšanas "
#~ "pogas."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķa izturēšanos, kad noklikšķina uz "
#~ "neaktīva iekšējā loga ('iekšējais' nozīmē: ne uz virsraksta joslas, ne uz "
#~ "ietvara)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jūs varat pielāgot KDE izturēšanos, kad ieklikšķina kaut kur logā un "
#~ "ir nospiests modifikatora taustiņš."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nav"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nav"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nav"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Flīzēšana"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Aktivēt flīzēšanu"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "Flīzējošais logu pārvaldnieks izklāj visus logus tā, lai tie nepārklātos. "
#~ "Tādā veidā visi logi ir redzami."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Nok&lusētais flīzēšanas izvietojums"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirāle"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonnas"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Peldoši"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "Peldošo &logu celšana"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Pacelt/pazemināt tikai aktīvo logu"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "Peldošie logi vienmēr ir virspusē"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Logu pacelšanas politika nosaka, kā tiek sakāroti peldošie logi "
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī opcija ir aktivizēta, tad būs noildze kuras laikā pelei jāatrodas "
#~ "virs loga, lai tas kļūtu aktīvs (saņemtu fokusu)."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "Rādīt loga &saturu tā pārvietošanas laikā"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties redzēt pilnu loga saturu tā "
#~ "pārvietošanas laikā, tā vietā, lai redzētu loga `skeletu`. Rezultāts var "
#~ "nebūt iepriecinošs uz lēniem datoriem bez grafiskā paātrinātāja."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "Rādīt satu&ru loga tā izmēra mainīšanas laikā"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties redzēt loga saturu, tā izmēra "
#~ "mainīšanas laikā, tā vietā lai redzētu tikai loga `skeletu`. Rezultāts "
#~ "var nebūt iepriecinošs uz lēniem datoriem."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "Atļaut makismizētu l&ogu pārvietošanu un izmēra mainīšanu"