# translation of joystick.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2007. # Maris Nartiss , 2007, 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-23 20:15+0200\n" "Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Viesturs Zariņš" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrēšana" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Lūdzu uzgaidiet brīdi, lai aprēķinātu precizitāti" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(parasti X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(parasti Y)" #: caldialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kalibrācija mēģinās noteikt jūsu ierīces vērtību diapazonu.

Lūdzu pakustiniet jūsu ierīces asi %1 %2 uz minimālo " "stāvokli.

Nospiediet jebkuru pogu uz ierīces vai nospiediet pogu " "'Nākamais', lai pārietu uz nākamo soli.
" #: caldialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kalibrācija mēģinās noteikt jūsu ierīces vērtību diapazonu.

Lūdzu pakustiniet jūsu ierīces asi %1 %2 uz centrālo " "stāvokli.

Nospiediet jebkuru pogu uz ierīces vai nospiediet pogu " "'Nākamais', lai pārietu uz nākamo soli.
" #: caldialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kalibrācija mēģinās noteikt jūsu ierīces vērtību diapazonu.

Lūdzu pakustiniet jūsu ierīces asi %1 %2 uz maksimālo " "stāvokli.

Nospiediet jebkuru pogu uz ierīces vai nospiediet pogu " "'Nākamais', lai pārietu uz nākamo soli.
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Saziņas kļūda" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Jūsu ierīcie ir veiksmīgi nokalibrēta" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibrācija veiksmīga" #: caldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Vērtību asis %1: %2" #: joydevice.cpp:55 #, kde-format msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Nev iespējms atvērt ierīci %1, kļūda: %2" #: joydevice.cpp:61 #, kde-format msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Ierīce %1 nav kursorsvira." #: joydevice.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Nevarēja nolasīt kursorsviras kodola draivera versiju %1 %2" #: joydevice.cpp:80 #, kde-format msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Šobrīd strādājošā kodola draivera versija (%1.%2.%3) nav tā pati kamtika " "kompilēts modulis (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Nevarēja noteikt kurosrsviras pogu skaitu %1: %2" #: joydevice.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Nevarēja noteikt kursorsviras asu skaitu %1: %2" #: joydevice.cpp:104 #, kde-format msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Nevarēja nolasīt kursorsviras kalibrācijas vērtības %1: %2" #: joydevice.cpp:110 #, kde-format msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Nevarēja atjaunot kursorsviras kalibrācijas vērtības %1: %2" #: joydevice.cpp:116 #, kde-format msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Nevarēja inicializēt kursorsviras kalibrācijas vērtības %1: %2" #: joydevice.cpp:122 #, kde-format msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Nevarēja pielietot kursorsviras kalibrācijas vērtības %1: %2" #: joydevice.cpp:126 #, kde-format msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "iekšēja kļūda - nezināms kods %1" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE kursorsviras kontroles modulis" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "KDE Sistēmas iestatījumu modulis kursorsviru pārbaudei" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox.
The " "Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list " "shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux device " "driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Kursorsvira

Šis modulis palīdz pārbaudīt vai jūsu kursorsvira " "strādāpareizi.
Ja tā dod nepareizas asu vērtības, jūs varat mēģinātto " "atrisināt ar šo kalibrāciju.
Šis modulis mēģina atrast visaspieejamās " "kursorsviras ierīces pārbaudot /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4]
Ja " "jūms ir cits ierīces fails, ievadiet to kombo laukā.
Pogu saraksts rāda " "pogu stāvokli uz kursorsviras, asu saraksts rāda šobrīdējās asu vērtības." "
PIEZĪME: šobrīdējais Linux ierīču draiveris(Kodols 2.4, 2.6) spēj " "autonoteikt tikai
  • 2-asu, 4-pogu kursorsviras
  • 3-asu, 4-pogu " "kursorsviras
  • 4-asu, 4-pogu kursorsviras
  • Saitek Cyborg " "'digitālās' kursorsviras
(Vairāk informāciajs var atrastjūsu Linux " "pirmkodā/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "NOSPIESTS" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Ierīce:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Pozīcija:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Rādīt stāvokli" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Pogas:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Asis:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrēt" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Jūsu datorā netika automātiski atrasta neviena kursorsvira.
Tika " "pārbaudīti /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4]
Ja esat pārliecināti ka " "kursorsvira ir pieslēgta, lūdzu ievadiet pareizo ierīces failu." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Šīs ierīces nosaukums nav derīgs (nesatur /dev).\n" "Lūdzu izvēlaties ierīci no saraksta vai\n" "ievadiet ierīces failu, piem. /dev/js0." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Nezināma ierīce" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Ierīces kļūda" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Kalibrācija nozīmē precizitātes noteikšanu.

Lūdzu " "pakustiniet visasasis uz centrālo stāvokli un neaiztieciet kursorsviru.

Nospiediet Ok lai sāktu kalibrāciju.
" #: joywidget.cpp:411 #, kde-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Atjaunotas visas kursorsviras %1 kalibrācijas vērtības."