# translation of krunner.po to Lithuanian # This file is distributed under the same license as the krunner package. # Matas Brazdeikis , 2008. # Antanas Uršulis , 2008. # Tomas Straupis , 2010, 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Donatas G. , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 06:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:35+0200\n" "Last-Translator: Donatas G. \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matas Brazdeikis, Antanas Uršulis" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Matasbbb@gmail.com, antanas.ursulis@gmail.com" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Priedai" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: configdialog.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Available Features" msgid "Available Plugins" msgstr "Prieinamos savybės" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: interfaceOptions.ui:17 msgid "Positioning:" msgstr "Pozicija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: interfaceOptions.ui:27 msgid "Top edge of screen" msgstr "Viršutinis ekrano kraštas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: interfaceOptions.ui:37 msgid "Free floating window" msgstr "Laisvai plaukiojantis langas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: interfaceOptions.ui:57 msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: interfaceOptions.ui:67 msgid "Command oriented" msgstr "Skirtas komandoms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: interfaceOptions.ui:77 msgid "Task oriented" msgstr "Skirtas užduotims" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: interfaceOptions.ui:97 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Informacija apie šios programos naudojimą" #: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 #, kde-format msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:441 #, kde-format msgid "(From %1, %2)" msgstr "(iš %1, %2)" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Paieškos tipas." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 #, kde-format msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 objektas" msgstr[1] "%1 objektai" msgstr[2] "%1 objektų" msgstr[3] "%1 objektas" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 #, kde-format msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "%1 veiksmas" msgstr[1] "%1 veiksmai" msgstr[2] "%1 veiksmų" msgstr[3] "%1 veiksmas" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Rezultatų nerasta" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 iš %2" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: kcfg/krunner.kcfg:13 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "KRunner naudojamos sąsajos stilius" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: kcfg/krunner.kcfg:21 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" "Įjunkite, jei norite, kad naudotojo sąsają laisvai plaukiotų, o ne būtų " "pririšta prie ekrano viršaus" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: kcfg/krunner.kcfg:26 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "Užbaigimo režimas, naudojamas užklausos tekste." #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: kcfg/krunner.kcfg:31 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "Istorija, jei ankstesnės užklausos buvo sėkmingos" #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: kcfg/krunner.kcfg:40 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "Ar rodant laikyti užduočių dialogą virš kitų langų." #: krunnerapp.cpp:120 msgid "Run Command" msgstr "Paleisti komandą" #: krunnerapp.cpp:125 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Vykdyti komandą iškarpinės turiniui" #: krunnerapp.cpp:131 msgid "Show System Activity" msgstr "Rodyti sistemos aktyvumą" #: krunnerapp.cpp:137 msgid "Switch User" msgstr "Pakeisti naudotoją" #: krunnerapp.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "Paleisti komandą (tik „%1“)" #: krunnerdialog.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Run Command" msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "Paleisti komandą" #: ksystemactivitydialog.cpp:40 msgid "System Activity" msgstr "Sistemos aktyvumas" #: main.cpp:37 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE komandų paleidimo sąsaja" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "Komandų paleidimo sąsaja" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autorius ir prižiūrėtojas"