# translation of plasma_applet_launcher.po to Icelandic # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 07:58+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sveinn í Felli" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sveinki@nett.is" #: applet/applet.cpp:84 msgid "Kickoff Application Launcher" msgstr "Kickoff forritaræsing" #: applet/applet.cpp:85 msgid "" "Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop " "sessions" msgstr "" "Eftirlæti, forrit, staðir í tölvu, nýlega notaðir hlutir og skjáborðssetur" #: applet/applet.cpp:108 simpleapplet/simpleapplet.cpp:343 msgid "Edit Applications..." msgstr "Breyta forritavalmynd" #: applet/applet.cpp:114 msgid "Switch to Classic Menu Style" msgstr "Skipta í klassísku valmyndina" #: applet/applet.cpp:159 msgctxt "General configuration page" msgid "General" msgstr "Almennt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: applet/kickoffConfig.ui:27 msgid "Show applications by &name:" msgstr "Sýna forrit eftir &nafni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel) #: applet/kickoffConfig.ui:73 msgid "&Icon:" msgstr "&Táknmynd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: applet/kickoffConfig.ui:86 msgid "Switch &tabs on hover:" msgstr "Skip&ta um flipa við yfirsvif:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: applet/kickoffConfig.ui:106 simpleapplet/simpleapplet.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Recently Used" msgid "Show 'Recently Installed':" msgstr "Nýlega notað" #: core/applicationmodel.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Recently Used" msgid "Recently Installed" msgstr "Nýlega notað" #: core/applicationmodel.cpp:384 msgid "Games" msgstr "Leikir" #: core/applicationmodel.cpp:478 ui/launcher.cpp:1056 msgid "All Applications" msgstr "Öll forrit" #: core/favoritesmodel.cpp:49 simpleapplet/simpleapplet.cpp:196 #: ui/launcher.cpp:123 ui/launcher.cpp:193 msgid "Favorites" msgstr "Eftirlæti" #: core/favoritesmodel.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Favorites" msgctxt "@title:column" msgid "Favorites" msgstr "Eftirlæti" #: core/leavemodel.cpp:50 simpleapplet/simpleapplet.cpp:213 msgid "Log out" msgstr "Útskráning" #: core/leavemodel.cpp:52 msgid "End session" msgstr "Enda setu" #: core/leavemodel.cpp:54 msgid "Lock" msgstr "Læsa" #: core/leavemodel.cpp:56 msgid "Lock screen" msgstr "Læsa skjá" #: core/leavemodel.cpp:58 msgid "Switch user" msgstr "Skipta um notanda" #: core/leavemodel.cpp:60 msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Hefja samhliða setu sem annar notandi" #: core/leavemodel.cpp:62 simpleapplet/simpleapplet.cpp:212 msgid "Shut down" msgstr "Slökkva" #: core/leavemodel.cpp:64 msgid "Turn off computer" msgstr "Slökkva á tölvu" #: core/leavemodel.cpp:66 msgctxt "Restart computer" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" #: core/leavemodel.cpp:68 msgid "Restart computer" msgstr "Endurræsa tölvu" #: core/leavemodel.cpp:70 simpleapplet/simpleapplet.cpp:206 msgid "Save Session" msgstr "Vista setu" #: core/leavemodel.cpp:72 msgid "Save current session for next login" msgstr "Vista núverandi setu fyrir næstu innskráningu" #: core/leavemodel.cpp:74 simpleapplet/simpleapplet.cpp:208 msgctxt "Puts the system on standby" msgid "Standby" msgstr "Í bið" #: core/leavemodel.cpp:76 msgid "Pause without logging out" msgstr "Setja í bið án þess að skrá út" #: core/leavemodel.cpp:78 simpleapplet/simpleapplet.cpp:209 msgid "Hibernate" msgstr "Leggja í dvala" #: core/leavemodel.cpp:80 msgid "Suspend to disk" msgstr "Svæfa á disk" #: core/leavemodel.cpp:82 simpleapplet/simpleapplet.cpp:210 msgid "Sleep" msgstr "Svæfa" #: core/leavemodel.cpp:84 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Svæfa í minni (RAM)" #: core/leavemodel.cpp:107 simpleapplet/simpleapplet.cpp:214 #: ui/launcher.cpp:181 msgid "Leave" msgstr "Fara" #: core/leavemodel.cpp:119 msgid "Session" msgstr "Seta" #: core/leavemodel.cpp:150 msgid "System" msgstr "Kerfi" #: core/models.cpp:121 msgid "Home Folder" msgstr "Heimamappa" #: core/models.cpp:124 msgid "Network Folders" msgstr "Netmöppur" #: core/recentlyusedmodel.cpp:109 msgid "Documents" msgstr "Skjöl" #: core/recentlyusedmodel.cpp:120 core/systemmodel.cpp:74 #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:198 ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:241 msgid "Applications" msgstr "Forrit" #: core/recentlyusedmodel.cpp:186 simpleapplet/simpleapplet.cpp:200 #: ui/launcher.cpp:126 ui/launcher.cpp:254 msgid "Recently Used" msgstr "Nýlega notað" #: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:202 msgid "Recently Used Documents" msgstr "Nýlega notuð skjöl" #: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:201 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Nýlega notuð forrit" #: core/systemmodel.cpp:75 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: core/systemmodel.cpp:76 msgid "Removable Storage" msgstr "Útskiptanlegir geymslumiðlar" #: core/systemmodel.cpp:77 msgid "Storage" msgstr "Geymsla" #: core/systemmodel.cpp:207 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204 msgid "Run Command..." msgstr "Keyra skipun..." #: core/systemmodel.cpp:211 msgid "Run a command or a search query" msgstr "Keyra skipun eða leitarfyrirspurn" #: core/systemmodel.cpp:319 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199 #: ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:275 msgid "Computer" msgstr "Tölva" #: main.cpp:32 msgid "Kickoff" msgstr "Kickoff" #: main.cpp:33 msgid "Application Launcher" msgstr "Forrita-Ræsir" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:197 msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:203 msgid "System Settings" msgstr "Kerfisstillingar" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205 msgid "Switch User" msgstr "Skipta um notanda" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:207 msgid "Lock Screen" msgstr "Læsa skjá" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:211 msgctxt "Restart Computer" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:270 msgid "Application Launcher Menu" msgstr "Valmynd forritaræsingar" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:349 msgid "Switch to Application Launcher Style" msgstr "Skipta í forritaræsingarstíl" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:448 msgid "View" msgstr "Skoða" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:455 msgid "Icon:" msgstr "Táknmynd:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:462 msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu" msgid "Format:" msgstr "Snið:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:466 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Name Only" msgstr "Aðeins nafn" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:467 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Description Only" msgstr "Einungis lýsing" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:468 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Name (Description)" msgstr "Nafn (lýsing)" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:469 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Description (Name)" msgstr "Lýsing (nafn)" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:470 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Name - Description" msgstr "Nafn - lýsing" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:475 msgid "Recently used applications:" msgstr "Nýlega notuð forrit:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:485 msgid "Show menu titles:" msgstr "Sýna valmyndatitla:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:498 msgid "Options" msgstr "Valkostir" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:644 msgid "Actions" msgstr "Aðgerðir" #: ui/contextmenufactory.cpp:85 msgid "Advanced" msgstr "Nánar" #: ui/contextmenufactory.cpp:178 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" #: ui/contextmenufactory.cpp:183 msgid "Add to Favorites" msgstr "Bæta við Eftirlæti" #: ui/contextmenufactory.cpp:215 msgid "Add to Desktop" msgstr "Bæta við skjáborð" #: ui/contextmenufactory.cpp:223 msgid "Add to Panel" msgstr "Bæta við spjald" #: ui/contextmenufactory.cpp:236 msgid "Uninstall" msgstr "Taka út" #: ui/contextmenufactory.cpp:261 msgid "Eject" msgstr "Spýta út" #: ui/contextmenufactory.cpp:263 msgid "Safely Remove" msgstr "Fjarlægja öruggt" #: ui/launcher.cpp:196 msgid "Sort Alphabetically (A to Z)" msgstr "Raða í stafrófsröð (A til Ö)" #: ui/launcher.cpp:199 msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" msgstr "Raða í stafrófsröð (Ö til A)" #: ui/launcher.cpp:256 msgid "Clear Recent Applications" msgstr "Hreinsa lista um nýleg forrit" #: ui/launcher.cpp:257 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Hreinsa lista um nýleg skjöl" #: ui/launcher.cpp:565 #, kde-format msgctxt "login name, hostname" msgid "User %1 on %2" msgstr "Notandi %1 á %2" #: ui/launcher.cpp:567 #, kde-format msgctxt "full name, login name, hostname" msgid "%1 (%2) on %3" msgstr "%1 (%2) á %3" #: ui/searchbar.cpp:70 msgctxt "Label of the search bar textedit" msgid "Search:" msgstr "Leita:"