# translation of joystick.po to Icelandic # Íslensk þýðing joystick.po # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Richard Allen , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # Sveinn í Felli , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-28 18:44+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson, Sveinn í Felli" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net, sveinki@nett.is" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Kvörðun" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Næsta" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Vinsamlega bíddu augnablik til að stilla nákvæmnina" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(vanalega X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(vanalega Y)" #: caldialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.

Vinsamlega færðu ás %1 %2 á tækinu í lágmarks stöðuna.

Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að " "halda áfram í næsta þrep.
" #: caldialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.

Vinsamlega færðu ás %1 %2 á tækinu í miðju stöðuna.

Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda " "áfram í næsta þrep.
" #: caldialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.

Vinsamlega færðu ás %1 %2 á tækinu í hámarks stöðuna.

Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að " "halda áfram í næsta þrep.
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Samskiptavilla" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Þú hefur kvarðað tækið þitt með góðum árangri" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Kvörðun tókst" #: caldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Gildi áss %1: %2" #: joydevice.cpp:55 #, kde-format msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Uppgefið tæki %1 var ekki hægt að opna: %2" #: joydevice.cpp:61 #, kde-format msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Tækið %1 er ekki stýripinni." #: joydevice.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki fundið útgáfu kjarnarekils fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:80 #, kde-format msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Útgáfa kjarnans sem er keyrandi (%1.%2.%3) er ekki sú sama og " "kjarnarekillinn var vistþýddur fyrir (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki fundið fjölda takka fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki fundið fjölda ása fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:104 #, kde-format msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki fengið kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:110 #, kde-format msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki endurstillt kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:116 #, kde-format msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki frumstillt kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:122 #, kde-format msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki sett kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:126 #, kde-format msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "innri villa - kóði %1 óþekktur" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE stýripinnastillingar" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "KDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox.
The " "Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list " "shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux device " "driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Stýripinni

Þessi eining aðstoðar þig við að athuga hvort " "stýripinninn þinn virki rétt.
Ef hún gefur upp röng gildi fyrir ásana " "getur þú reynt að leysa það með því að stilla stýripinnann.
Þessi " "eining reynir að finna alla tengda stýripinna með því að athuga/dev/js[0-4] " "og /dev/input/js[0-4]
Ef tækjaskrá þín er annars staðar skaltu slá hana " "inn í innsláttarreitinn.
Takkalistinn birtir stöðu takkanna á " "stýripinnanum þínum. Ásalistinn birtir núverandi gildi fyrir alla ása.
ATHUGIÐ: Núverandi Linux rekillinn (kjarnar 2.4, 2.6) getur aðeins fundið " "sjálfkrafa
  • 2-ása, 4-takka stýripinna
  • 3-ása, 4-takka " "stýripinna
  • 4-ása, 4-takka stýripinna
  • Saitek Cyborg stafræna " "stýripinna
(Athugaðu grunnkóða Linux/Documentation/input/joystick." "txt fyrir frekari upplýsingar)" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "ÝTT" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Tæki:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Staðsetning:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Sýna ferli" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Hnappar:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Staða" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Ásar:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Gildi" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Kvarða" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Engin stýripinni fannst sjálfkrafa á þessari tölvu.
Leitað var í /dev/" "js[0-4] og /dev/input/js[0-4]
Vinsamlega sláðu inn rétta tækjaskrá ef " "þú veist að stýripinni er tengdur." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Uppgefin tækjaskrá var ekki gild (inniheldur ekki /dev).\n" "Vinsamlega veldu tæki úr listanum eða\n" "sláðu inn tækjaskrá svo sem /dev/js0." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Óþekkt tæki" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Tækjavilla" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Forritið mun nú kvarða nákvæmnina.

Vinsamlega færðu alla " "ása í miðjustöðu og snertu svo ekki stýripinnann.

Smelltu á " "'Í lagi' til að hefja stillinguna.
" #: joywidget.cpp:411 #, kde-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Endurstillti öll kvörðunargildi fyrir stýripinnann %1."