# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-23 13:06+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tomáš Němec, Lukáš Tinkl, Radek Malčic,Klára Cihlářová" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "borg.dax@quick.cz,lukas@kde.org,malcic@atlas.cz,koty@seznam.cz" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Diagram třídy" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagram případů užití" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Sekvenční diagram" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagram spolupráce" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Stavový diagram" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagram aktivit" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Diagram komponent" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagram nasazení" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Žádný diagram" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Zobecnění" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Agregace" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Závislost" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Asociace" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Samopřidružení" #: basictypes.cpp:339 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Asynchronní zpráva spolupráce" #: basictypes.cpp:341 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Synchronní zpráva spolupráce" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Sekvenční zpráva" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Automatická zpráva spolupráce" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Automatická zpráva sekvence" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Kotva" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Kompozice" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Realizace" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Ukotvení" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Změna stavu" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Aktivita" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Výjimka" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Vztah" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Operace se stejným názvem a signaturou již existuje. Nemůžete ji přidat " "znovu." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Toto je neplatný název." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Neplatný název" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Tento název je již používán." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Není jedinečným názvem" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Přinejmenším jedna položka ve schránce nemůže být vložena, protože položka " "má tentýž existující název. Ostatní položky byly vloženy." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Chyba při vložení" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Vytvořit diagram %1: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Změnit text: %1 na %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Odstranit diagram %1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Změnit barvu výplně : %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Změnit písmo : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Změnit barvu čáry : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Změnit šířku čáry : %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Změnit barvu textu: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Použít barvu výplně : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Žádná barva výplně : %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Změnit vlastnost vzhledu : %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Posunout widget: %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Odstranit widget: %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Změnit velikost widgetu : %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Nelze otevřít soubor %1 pro zapisování.Je třeba se ujistit, že složka " "existuje a že do ní máte oprávnění k zápisu." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Nelze otevřít soubor" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Nelze vytvořit složku:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Prosím zkontrolujte oprávnění k přístupu" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Nelze vytvořit složku" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Balíček je jmenným prostorem" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Virtuální destruktory" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Generovat prázdné konstruktory" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Generovat metody přidružení" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Operace jsou vložené" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Přidružení jsou vložené" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++ generátor kódu

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Obecné" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Metoda generování kódu" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "řetězec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Řetězec

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Katalog

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "globální?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Název třídy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Vložit soubor

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Při generování kódu použijte pro třídy toto nastavení:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Komentáře" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Lomítko-Lomítko (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Lomitko-Hvězdička (/* */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Generování projektu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Metody automatického generování" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Metody prázdných konstruktorů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Metody přidružení asociace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Metody přidružení atributu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Výchozí rozsah atributu přidružení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Chráněný" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Z rodičovského objektu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Výchozí rozsah asociace pole:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Z rodičovské úlohy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Java generátor kódu

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Ruby generátor kódu

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Hash (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Průvodce generováním kódu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Volby generování kódu" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Volby jazyka" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Složka pro výstup existuje, ale nemáte oprávnění pro zápis.\n" "Nastavte prosím příslušné oprávnění nebo vyberte jinou složku." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Chyba při zápisu do složky výstupu" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 nevypadá jako složka. Vyberte prosím platnou složku." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Vyberte prosím platnou složku" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Složka %1 neexistuje. Přejete si jej nyní vytvořit?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Složka pro výstup neexistuje" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit složku" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Nevytvářet" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Složka nemohla být vytvořena.\n" "Ujistěte se prosím, že máte oprávnění zapisovat do nadřazené složky nebo " "vyberte jiný platnou složku." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Chyba při vytváření složky" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Vyberte prosím platnou složku." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Složky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Zapsat všechny vytvořené soubory do složky:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "Soubory vytvořené generátorem kódu budou zapsány do této složky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Prohlížet..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Včetně hlavičkových souborů ze složky:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Soubory v této složce budou použity jako hlavičkové soubory při generování " "kódu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "P&rohlížet..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Metoda přepisování" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Jestliže existuje soubor se shodným názvem,\n" "který chce použít generátor kódu jako výstupní soubor:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Přepsat existující soubory, pokud jsou v cílové složce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "&Přepsat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Jestliže existuje soubor se stejným názvem, zeptat se, co dál" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "&Dotázat se" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Jestliže již soubor existuje v cílové složce, vyberte jiný název připojením " "přípony ke jménu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "Po&užít jiný název" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Nastavení komentáře" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "Zapsat komentáře pro třídy a &metody, i když jsou prázdné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "Zapsat komentáře, i když jsou prázdné" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Zapsat komentáře k označení rozdílné sekce (veřejné, soukromé) v třídách, i " "když jsou sekce prázdné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Zapsat &komentáře k sekcím,\n" "i když je sekce prázdná" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Čáry" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Typ odsazení:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Žádné odsazení" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Mezera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Počet odsazení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Styl zakončení čáry:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Vybrat třídy" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Dostupné třídy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Přidat třídu pro generování kódu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Přidat >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Odstranit třídu z generování kódu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Odstranit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Vybrané třídy" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Stiskněte tlačítko Generovat pro zahájení generování kódu.\n" "Zkontrolujte účinnost pro každou třídu." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Dosud nevygenerován" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Kód vygenerován" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Kód nevygenerován" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Soubor nelze otevřít!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Stav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Třída" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Exportovat..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Vygenerovat" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Import souboru: %1 Průběh: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Připraven." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Selhalo." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Programovací jazyk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Zrušit výběr všech" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Počet souborů:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Import selhal" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "Importuji soubor ..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Neimportováno" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Stav importu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Spustit import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Importuji soubor: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Selhalo." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Připraven." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Název třídy" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Začátek aktivity" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Konec aktivity" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Závěrečná aktivita" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Větvit/Spojit" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Obecné" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Obecné vlastnosti" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Typ aktivity:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Název aktivity:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "&Normální aktivita" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "" #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "Uzel ¶metru aktivity" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Vlastnosti asociace" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Obecné" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Úlohy" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Nastavení úlohy" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Styl" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavení písem" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Obecné" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Styl widgetu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Styl" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Možnosti zobrazení" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Nastavení atributů" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Operace" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Nastavení operace" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Nastavení šablony" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Výčet znaků" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Nastavení výčtu znaků" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Atributy entity" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Nastavení atributů" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Nastavení obsahu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Asociace" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Asociace třídy" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Obecné" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "nová_třída" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Průvodce třídou" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Nová třída" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "" #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Atributy třídy" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "" #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Operace třídy" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "" #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Skrýt komentář" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Zobrazit komentář" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Prohlížeč kódu - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Zobrazit skryté bloky kódu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

sem patří název komponenty

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Zobrazit typ bloku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Papír:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Vybráno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML objektový blok:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Skrytý blok kódu:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Neupravitelný text:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Upravitelný text:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Styl" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Exportovat všechny pohledy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "Typ &obrazu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "Najít" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "&Současný diagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "Všechny di&agramy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Datové úložiště" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Typ uzlu objektu:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Název uzlu objektu:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Stav:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "&Datové úložiště " #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Cílový soubor již existuje" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Soubor %1 již existuje v %2.\n" "\n" "Umbrello může přepsat soubor, vytvořit podobné\n" "jméno souboru nebo nevytvořit tento soubor vůbec." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "Použít n&a zbývající soubory" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Přepsat" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "Vytvořit podobný náz&ev souboru" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "Ne&generovat soubor vůbec" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Přesunout vybranou položku nahoru" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Přesunout vybranou položku dolů" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Nová aktivita..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Nová aktivita" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Zadejte název nové aktivity:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "nová aktivita" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Přejmenovat aktivitu" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Zadejte nový název aktivity:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Název:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotyp:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Vlastnosti úlohy A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Vlastnosti úlohy B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Viditelnost úlohy A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Viditelnost úlohy B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Modifikovatelnost úlohy A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Modifikovatelnost úlohy B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Název úlohy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Násobnost:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Chráněný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementace" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modifikovatelný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Zmrazený" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Pouze přidat" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Chráněný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementace" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modifikovatelný" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Zmrazený" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Pouze přidat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Generátor rozvržení" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "&Název třídy:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "&Název účastníka:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "&Název balíčku:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "Název případu užití:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "&Název rozhraní:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "&Název komponenty:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 msgid "Port &name:" msgstr "&Název portu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "&Název uzlu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "&Název artefaktu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "&Název výčtu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "&Název datového typu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "&Název entity:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "Název &stereotypu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "A&bstraktní třída" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Spustitelný" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Kreslit jako" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Výchozí" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "S&oubor" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "&Knihovna" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Tabulka" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "&Veřejný" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "&Soukromý" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Chrá&něný" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "I&mplementace" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Název třídy:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Název instance:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Kreslit jako účastníka" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Násobná instance" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Zobrazit destrukci" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Název komponenty:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Název uzlu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Název stereotypu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Název, který jste zvolili,\n" "je již používán. Název byl\n" "vrácen na původní." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Název není jedinečný" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "N&ový atribut..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Nová operac&e..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "No&vá šablona..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Nový výčet znaků..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Nový atribut &entity..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Meze" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "S&mazat" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Zdrojový kód" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "Operac&e" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Viditelnost" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "Signatura o&perace" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Balíče&k" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "At&ributy" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereot&yp" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Signatura atr&ibutu" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "&Pouze veřejný" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Kreslit jako kruh" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Výchozí rozsah platnosti" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Výchozí rozsah atributu:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Výchozí rozsah operace:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Zkontrolovat omezení..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Žádné dostupné volby.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagramy" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "V&ybrat diagramy" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "&Typ diagramu" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Není vybrán žádný diagram." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Název, který jste zadali, je neplatný." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Název, který jste zadali, není jedinečný." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Název není jedinečný" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Vlastnosti diagramu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Název:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Zvětšení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Zobrazit &mřížku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Přichy&távat k mřížce" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Přichytit velikost komponent k násobku rozestupu mřížky.\n" "Jestliže je povoleno přichytávání k mřížce, komponenta bude vždy zarovnaná k " "mřížce na všech 4 stranách." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Přichytávat velikost komponenty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Rozteč mřížky: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Povolit krok zpět" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukládání" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "Povolit automatické ukládá&ní" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Zvolte interval automatického ukládání (minuty):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Přípona automatického ukládání:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Spuštění" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "Načíst pos&lední projekt" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Spustit nový projekt s:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Výchozí jazyk:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Obsahuje položky" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Vlastnosti úlohy" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Viditelnost úlohy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Implementace" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Modifikovatelnost úlohy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Modifikovatelný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Zmrazený" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Pouze přidat" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Barva" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "&Výchozí" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "Čá&ra:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Výchozí" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Výplň:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "V&ýchozí" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "Po&užít výplň" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "Poz&adí:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "&Výchozí" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "&Výchozí" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Šířka čá&ry:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "&Výchozí" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Vlastnosti parametru" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "&Výchozí hodnota:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Zadali jste neplatné jméno parametru." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Neplatné jméno parametru" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Vybrat operaci" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Číslo sekvence:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Operace s třídou:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Nová operace..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Vlastní operace:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Nastavení Umbrello" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Nastavení uživatelského rozhraní" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Barva" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "Po&užít barvu výplně" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Obecné" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Třída" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Nastavení třídy" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Generování kódu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Nastavení generování kódu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Prohlížeč kódu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Nastavení prohlížeče kódu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Automatické rozvržení" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Nastavení automatického rozvržení" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Obecné" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Počáteční stav" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Stav" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Konec stavu" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Rozvětvení" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Připojit" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Křižovatka" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Volba" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Typ stavu:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Název stavu:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Vlastnosti atributu" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Roz&sah klasifikátoru (\"statické\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Veřejný" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "&Soukromý" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Chrá&něný" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "I&mplementace" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Zadali jste neplatný název atributu." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Neplatný název atributu" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Název atributu, který jste zvolili, je již v této operaci používán." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Název atributu není jedinečný" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Název" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Zkontrolovat podmínku:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "&Výchozí hodnota:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Atributy:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Indexování" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Indexované" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Zadali jste neplatný název atributu entity." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Neplatný název atributu entity" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Název atributu entity, který jste zvolili, je již v této operaci používán." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Název atributu entity není jedinečný" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Všechny podporované soubory" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Obecné" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Obecné" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Název" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Při smazání" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Žádná činnost" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Omezit" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Kaskáda" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Nastavit výchozí" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Místní" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "Přid&at" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Vlastnosti operace" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Abstraktní operace" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Chrá&něný" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "Nový parametr..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Název parametru, který jste zvolili,\n" "je již v této operaci používán." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Název parametru není jedinečný" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Název parametru, který jste zvolili, je již v této operaci používán." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Zadali jste neplatný název operace." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Neplatný název operace" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Operace s touto signaturou již existuje v %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Vyberte jiný název nebo parametr katalogu." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Vlastnosti šablony" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Byl zadán neplatný název šablony." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Neplatný název šablony" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Název parametru šablony, který jste zvolili, je již v této operaci používán." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Název šablony není jedinečný" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Podrobnosti atributů" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Volba zobrazení tříd" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Styl" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "" #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "" #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 autoři Umbrello UML " "modelátoru" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autoři Umbrello UML modelátoru" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Soubor k transformaci" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "" #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Typ dokumentace" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Zadejte název:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Název" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Soubor %1 neexistuje." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Chyba při načítání" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Soubor %1 nelze otevřít." #: layoutgenerator.cpp:251 msgid "Apply layout" msgstr "Aplikovat rozvržení" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Typ kategorie" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Název nástrojový tip" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Přejmenovat třídu..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Přejmenovat objekt..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Změnit text..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Změnit název stavu..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Převrátit vodorovně" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Obrátit svisle" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Barva výplně..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Změnit název aktivity..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Změnit násobnost..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Změnit název" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Změnit název úlohy A..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Změnit název úlohy B..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Vybrat operaci..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Barva" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Barva čáry..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Použít barvu výplně" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Žádná barva výplně" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Změnit písmo..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vše" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Svinout vše" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importovat soubor(y)..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Obnovit umístění popisků" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Nový parametr..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Nový atribut..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Nová šablona..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Nový znakt..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nový atribut entity..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Exportovat jako obrázek..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Subsystém" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Artefakt" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Uzel" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Entita" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Účastník" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Případy užití" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Textový řádek..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nový" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Třída" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Datový typ" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Výčet" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Balíček" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Přidat bod" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Smazat bod" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Změnit název asociace..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čára" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Splajn" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonální" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "použít '%1'" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Pouze veřejný" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Signatura operace" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Signatura atributu" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Zobrazit podpisy" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Skrýt podpisy" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Skrýt neveřejné členy" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Zobrazit neveřejné členy" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Balíčky" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotypy" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Nový" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Atribut..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Operace..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Šablona..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Kreslit jako kruh" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 msgid "Change into Package" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Refaktorovat" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Zobrazit kód" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Zarovnat nahoru" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Zarovnat svisle na střed" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nový" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Účastník..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Případy užití..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Třída..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Rozhraní..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Datový typ..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Výčet..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Balíček..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Začátek stavu" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Konec stavu" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Stav..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Křižovatka" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Volba" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Rozvětvení" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Připojit" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Začátek aktivity" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Konec aktivity" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Aktivita" #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Subsystém..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Komponenta..." #: listpopupmenu.cpp:1439 msgid "Port..." msgstr "Port..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Artefakt..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Uzel..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Entita..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Kategorie..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Objekt..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Operace" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Atribut entity..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Výčet znaků..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Smazat ukotvení" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Vyčistit diagram" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Přichytávat k mřížce" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Zobrazit mřížku" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Zobrazit indikátor dokumentace" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Unie" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello UML modelátor" #: main.cpp:70 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 autoři modelátoru Umbrello UML" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Soubor k otevření" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "importovat soubory" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "nový_účastník" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "nový_případužití" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "nový_balíček" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "nová_komponenta" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "nový_port" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "nový_uzel" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "nový_artefakt" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "nové_rozhraní" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "nový_datatyp" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "nový_výčet" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "nová_entita" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "nová_složka" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "nová_asociace" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "nová_kategorie" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "nový_objekt" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "OK" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Neplatný název metody" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Název" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "Toto je rezervované slovo jazyka nastaveného v generátoru kódů." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Rezervované klíčové slovo" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "nový_parametr" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Název" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Název" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Přidat základní třídu" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Přidat odvozenou třídu" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Přidat operaci" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Přidat atribut" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Přidat základní rozhraní" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Přidat odvozené rozhraní" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Klasifikátor základní třídy" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Odvozené klasifikátory" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Vyberte jiný název." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Nekorektní použití přidružení." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Chyba v asociaci" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Zadejte název aktivity:" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Zadejte signál" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "nový signál" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "nová časová událost" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Zadejte název stavu:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Zadejte název nového stavu:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "nový stav" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Automatické ukládání" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Načíst poslední" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Barva výplně" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Barva čáry" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Šířka čáry" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Zobrazit příznakové operace" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Zobrazit příznakové operace" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Výchozí rozsah atributu" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Výchozí rozsah operace" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Výška" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Šířka" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Zobrazit skryté bloky kódu" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Barva papíru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Barva" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Upravit barvu výplně" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "Barva objektu UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Výchozí rozsah asociace pole" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Výchozí rozsah atributu přidružení" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Počet odsazení" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Typ odsazení" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Výstupní adresář" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Virtuální destruktory" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Exportovat" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Upravit" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Diagram" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Nový" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "Z&obrazit" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Zvětšit" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "Z&arovnání" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Kód" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "&Aktivní jazyk" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "Na&stavení" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Průvodce &novou třídou..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "Nastavit &výchozí datový typ pro aktivní jazyk" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "" #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "" #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Průvod&ce generováním kódu..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "Vy&generovat veškerý kód" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Vytvoří nový dokument" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Otevře existující dokument" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otevře nedávno použitý soubor" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Uloží současný dokument" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Uloží současný dokument jako..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Uzavře současný dokument" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Vytiskne současný dokument" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Ukončí aplikaci" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Vyjme současný výběr a umístí jej do schránky" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Zkopíruje vybranou sekci do schránky" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Nastaví výchozí programové volby" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "&Smazat vybrané" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "&Diagram třídy..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Se&kvenční diagram..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Diagram &spolupráce..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagram případů &užití..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "S&tavový diagram..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Diagram &aktivit..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagram &komponent..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagram &nasazení..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "" #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "S&tromový pohled" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentace" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "V&yčistit diagram" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "Přic&hytávat k mřížce" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "Zo&brazit mřížku" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "Smazat &diagram" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Exportovat jako obrázek..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Exportovat všechny di&agramy jako obrázek..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Zvětšit na 100 %" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "Přesunout kartu do&leva" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "Přesu&nout kartu doprava" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "100%" #: uml.cpp:739 msgid "Fit" msgstr "" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Diagram nástrojové lišty" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Dok&umentace" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "Historie pří&kazů" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "&Záznam" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Otevírám soubor..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Vytvářím nový dokument..." #: uml.cpp:1197 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Všechny podporované soubory (*." "xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Nekomprimované soubory XMI (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Soubory XMI komprimované pomocí Gzip (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Soubory XMI komprimované pomocí Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Modelové soubory Rose (*.mdl)\n" "*.zargo|Komprimované soubory argo (*.zargo)\n" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Ukládám soubor..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Ukládám soubor pod novým názvem..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI soubor\n" "*.xmi.tgz|Gzip archivovaný XMI soubor\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 archivovaný XMI soubor\n" "*|Všechny soubory" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Soubor již %1 existuje.\n" "Přejete si jej přepsat?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Uzavírám soubor..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Náhled před tiskem..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Probíhá tisk..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Vytisknout %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončuji..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Vyjímám výběr..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopíruji výběr do schránky..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Vkládám obsah schránky..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello nemohl vložit obsah schránky. Objekt ve schránce má nesprávný typ " "pro vložení." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Připraven." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Nelze prohlížet kód dříve, než jej vygenerujete!" #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Nelze prohlížet kód" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Nelze prohlížet kód z jednoduchého editoru kódu." #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "nový_atribut" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "nová_šablona" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "nová_operace" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "nový_znak" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "nové_pole" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "UML model" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Logický pohled" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Pohled případu užití" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Komponentový pohled" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Pohled nasazení" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Datové typy" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Současný soubor byl změněn.\n" "Přejete si jej uložit?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Varování" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Soubor %1 neexistuje." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Soubor %1 je poškozen." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor XMI v archivu %1." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Nastala chyba při načítání souboru: %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Nastala chyba při načítání souboru: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Nastala chyba při ukládání souboru: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Chyba při ukládání" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Nastala chyba při zpětném načítání souboru: %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "Diagram případů užití" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "Diagram třídy" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "sekvenční diagram" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "Diagram spolupráce" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "stavový diagram" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "Diagram aktivit" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "Diagram komponent" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "Diagram nasazení" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Název" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Neplatný název pro diagram." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Diagram již používá tento název." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Název" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Název" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Název" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Zadaný název není jedinečný!\n" "Opravdu jste toto chtěli?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Použít název" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Zadejte nový název:" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Opravdu si přejete odstranit diagram %1?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Smazat diagram" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Nastavuji dokument..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "" #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Načítání prvků UML...." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Načítání diagramů..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Soubor existuje" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Zadejte název modelu" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Zadejte nový název modelu:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Pohledy" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "" #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Složka musí být napřed vyprázdněna, než bude smazána." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Složka není prázdná" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Zadaný název je neplatný!\n" "Proces přejmenování byl ukončen." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Neplatný název" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagram: %2, strana %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Použít barvu výplně" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Žádná barva výplně" #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Změnit písmo" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Změnit barvu čáry" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Změnit šířku čáry" #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Změnit barvu výplně" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Změnit vlastnost vzhledu" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Smazat widgety" #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Změnit velikost widgetů" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Zadejte název diagramu" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Zadejte nový název diagramu:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Chystáte se smazat celý diagram.\n" "Jste si jisti?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Smazat diagram?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Vybraný soubor %1 již existuje.\n" "Přejete si jej přepsat?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Soubor již existuje" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Nelze vytvořit adresář: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Nelze uložit prázdný diagram" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Násobnost" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Zadejte násobnost:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Název asociace" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Zadejte název asociace:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Název úlohy" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Zadejte název úlohy:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Název diagramu" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Zadejte první alternativu" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Zadejte první alternativu :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Zadejte alternativní název" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Zadejte alternativu :" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Změnit text" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Zadejte nový text:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Název" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Zadejte název operace:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Typ poznámky" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "" #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Přejmenovat objekt" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Zadejte název objektu:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Zadejte název pinu:" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Zadejte název pinu :" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter Port Name" msgstr "Zadejte název portu" #: widgets/portwidget.cpp:82 msgid "Enter the port name :" msgstr "Zadejte název portu :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Zadejte aktivitu:" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter the port" msgstr "Zadejte port" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "nový port" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Posunout widgety" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Synchronní zpráva" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Asynchronní zpráva" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Nalezena zpráva" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Ztracena zpráva" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Popisek" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Jednosměrná asociace" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Implementuje" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Třída" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Region" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Poslat signál" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Přijmout signál" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Rozvětvení/Spojení" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Připojit" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Volba" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "Přidat řádek" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Změna aktivity" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Stav" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Závěrečná aktivita" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Uzel objektu" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr ""