# translation of umbrello.po to 简体中文 # # Levin Du , 2004. # Ni Hui , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leon Feng , 2010, 2011. # Lie_Ex , 2007-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:25+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "类图" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "用例图" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "序列图" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "协作图" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "状态图" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "活动图" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "组件图" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "部署图" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "实体关系图" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "无图表" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "泛化" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "聚合" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "依赖关系" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "关联" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "自身关联" #: basictypes.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Message" msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "协作消息" #: basictypes.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Self Message" msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "协作自身消息" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "序列消息" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "协作自身消息" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "序列自身消息" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "容器" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "组装" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "实现" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "单向关联" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "锚点" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "状态转移" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "活动" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "异常" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "到父类别" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "到子类别" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "关系" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? 关联类型 ?" #: classifier.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "An operation with the same name and signature already exists. You can not " #| "add it again." msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "有同样名称和签名的操作已经存在,不能再次添加。" #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "名称无效。" #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "无效名称" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "名称已被使用。" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "名称不唯一" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "至少有一个剪贴板内的项目无法被粘贴,因为里面有已经存在的同名项目。其它项目已" "粘贴完成。" #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "粘贴出错" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create state diagram : %1" msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "创建状态图:%1" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "更改文本:%1 到 %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create state diagram : %1" msgid "Remove diagram %1" msgstr "创建状态图:%1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "更改可见性:%1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create uml object : %1" msgid "Create UML object : %1" msgstr "创建 UML 对象:%1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create uml object : %1" msgid "Remove UML object : %1" msgstr "创建 UML 对象:%1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "重命名对象:%1 到 %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "更改填充颜色:%1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "更改字体:%1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "更改线条颜色:%1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change line color : %1" msgid "Change line width : %1" msgstr "更改线条颜色:%1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "更改多重性:%1 to %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "更改文本颜色:%1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change fill color : %1" msgid "Use fill color : %1" msgstr "更改填充颜色:%1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change fill color : %1" msgid "No fill color : %1" msgstr "更改填充颜色:%1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change visibility : %1" msgid "Change visual property : %1" msgstr "更改可见性:%1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "创建构件:%1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "移动构件:%1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move widget : %1" msgid "Remove widget : %1" msgstr "移动构件:%1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "缩放构件:%1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "设定名称:%1 到 %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "设定文本:%1 到 %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "无法写文件 %1。请确认文件夹存在且有写的权限。" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "无法打开文件" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "无法创建文件夹:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "请检查访问权限" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "无法创建文件夹" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "包是一个命名空间" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "虚拟析构器" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "生成空构造器" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "生成存取器方法" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "操作为内联" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "存取器为内联" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "存取器为公开" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "使用“\\”而不是“@”作为文档标记" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++ 代码生成

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "常规" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "方法主体生成" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "容器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "变量" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "字符串" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

字符串

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

列表

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "是否全局性质?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "类名称" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

包含文件

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "使用以下类生成代码:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "文档" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "风格:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "双斜杠(//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "斜杠加星号(/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "工程生成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "创建 ANT 构建文档" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "自动生成方法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "空构造器方法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "关联存取器方法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "属性存取器方法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "默认属性存取器作用域:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "公有" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "私有" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "保护" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "来自父对象" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "默认关联域范围:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "来自父角色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

D 代码生成

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Java 代码生成

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Ruby 代码生成

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "哈希(#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Begin-End(=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "自动生成的方法" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "代码生成向导" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "代码生成选项" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "调整代码生成选项。" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "语言选项" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "输出文件夹存在,但是不可写。\n" "请设置适当的权限或选择其它文件夹。" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "写入到输出文件夹时出错" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 似乎不是一个文件夹,请选择有效的文件夹。" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "请选择有效的文件夹" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "文件夹 %1 不存在。您要现在创建吗?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "输出文件夹不存在" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "创建文件夹" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "不创建" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "无法创建文件夹。\n" "请确认您拥有对其父目录的写权限,或选择其它有效文件夹。" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "创建文件夹时出错" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "选择选择一个有效的文件夹。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "语言" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "将全部生成的文件保存到文件夹:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "代码生成器所产生的文件将保存到此文件夹" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "浏览(&W)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "包含文件夹中的头文件(&I):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "此文件夹中的文件将被用作生成代码的头文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "浏览(&R)..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "覆盖策略" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "如果代码生成器准备使用的输出文件已经存在:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "覆盖目标文件夹中的同名文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "覆盖(&V)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "如果同名文件已经存在,则询问要采取的动作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "询问(&K)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "如果目标文件夹中已经存在文件,则以文件名加后缀作为新名称" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "使用不同名称(&U)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "格式" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "注释细节" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "即使类和方法的文档为空,也要写入注释(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "即使文档为空也要写入注释(&W)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "写入注释以指示类中的不同部分(公有、私有等),即使该部分为空" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "即使区段为空也要写入注释(&F)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "行" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "缩进类型:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "无缩进" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "制表符" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "空格" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "缩进量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "行尾风格:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "选择类" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "将所有需要产生代码的类放置\n" "在右边的列表中。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "代码生成选择" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "可用的类" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "添加要产生代码的类" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "添加>>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "删除要产生代码的类" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<<删除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "所选的类" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "代码生成的进度" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "按下生成按钮开始代码生成。\n" "检查每个类的成功状态。" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "尚未生成" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "代码已生成" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "未生成" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "无法打开文件!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Umbrello 代码生成 - 日志导出" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "状态" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "类" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "记录器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "清除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "导出..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "生成" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "正在导入文件:%1,进度:%2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "失败。" #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "代码导入向导" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "代码导入路径" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "选择代码导入路径。" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "文件系统模型" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "同时选中子目录中的所有文件。" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "清除全部选择" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "项目语言。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "编程语言:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "包含子目录。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 #, fuzzy #| msgid "List of file extensions" msgid "List of file extensions:" msgstr "列出文件扩展名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "全部不选" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "选择全部" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "文件数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "代码导入进度状态" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press the button Generate to start the code generation.\n" #| "Check the success state for every class." msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "按下生成按钮开始代码生成。\n" "检查每个类的成功状态。" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "导入文件...完成
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "导入完成" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "importing file ... DONE
" msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "导入文件...完成
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Import Done" msgid "Import Failed" msgstr "导入完成" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "导入文件..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "importing file ... DONE
" msgid "importing file ... stopped
" msgstr "导入文件...完成
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Import Done" msgid "Import stopped" msgstr "导入完成" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "未导入" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Umbrello 代码导入 - 日志导出" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "导入状态" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "开始导入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "停止" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "导入文件:%1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "失败。" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "类名称" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "属性" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "初始活动" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "终止活动" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "最终活动" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "分支/合并" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "调用动作" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "活动参数" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "常规" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "常规属性" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "活动类型:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "活动名称:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "前置条件:" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "后置条件:" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "普通活动(&N)" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "调用动作(&I) " #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "活动节点参数(&P)" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "关联属性" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "常规" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "角色" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "角色设置" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "样式" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "角色样式" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "字体设置" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "字体" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "常规" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "部件样式" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "样式" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "显示" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "显示选项" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "属性设置" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "操作" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "操作设置" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "模板" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "模板设置" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "枚举常量" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "枚举常量设置" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "实体属性" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "实体属性设置" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "实体约束" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "实体约束设置" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "内容" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "内容设置" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "关联" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "类关联" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "常规" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "字体" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "新建类" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "类向导" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "新建类" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "添加关于新类的常规信息。" #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "类属性" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "向新类中添加属性。" #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "类操作" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "向新类中添加操作。" #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "显示" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "隐藏注释" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "显示注释" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "在前面插入代码块" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "在后面插入代码块" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "复制" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Code Viewer - " msgid "Code Viewer - %1" msgstr "代码查看器 - " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "显示隐藏块" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

组件名称

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "显示块类型" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "字体:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "纸张:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "已选中:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML 对象块:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

隐藏块:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

只读文本:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

可编辑文本:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "样式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "要导出图像的格式" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "导出全部视图" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "保存图像的基准目录" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "保存图表的目录(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "图像类型(&I):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "在目标目录中创建和文档视图一致的树状结构" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "如果选中此项,当您保存文档里的视图时,原文档内存储的视图树状结构会在选中的基" "准目录下被原样创建。\n" "只有用户创建的文件夹才会被创建在基准目录下(逻辑图、用例图等不会创建)。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "使用文件夹(&F)" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Filter:" msgstr "过滤器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 #, fuzzy #| msgid "&Tree View" msgid "Tree View" msgstr "树形视图(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "当前图表(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "全部图表(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "中央缓冲" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "数据存储" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "对象流" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "属性" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "对象节点类型:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "对象节点名称:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "状态:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "中央缓冲(&C)" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "数据存储(&D)" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "对象流(&O)" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "目标文件已经存在" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "文件 %1 已经存在于 %2。\n" "\n" "Umbrello 可以覆盖此文件、生成近似名称的文件或不生成文件。" #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "应用到剩余全部文件(&A)" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖文件(&O)" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "生成近似文件名(&G)" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "不生成文件(&D)" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "活动" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "将所选项移动到顶端" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "将所选项上移" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "将所选项下移" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "将所选项移动到底部" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "新建活动..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "删除" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "新建活动" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "输入新建活动的名称:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "新活动" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "重命名活动" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "输入活动的新名称:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "名称:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "构造型" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "角色A属性" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "角色B属性" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "角色A可见性" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "角色B可见性" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "角色A可变性" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "角色B可变性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "角色名称:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "多重性:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "公有" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "私有" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "保护" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "接口" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "可变" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "冻结" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "仅能添加" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "公有" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "私有" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "保护" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "接口" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "可变" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "冻结" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "仅能添加" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "布局生成器" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "自动探测布局生成器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "生成器可执行文件路径:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "在图表上下文菜单中显示导出布局" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "类名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "参与者名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "包名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "用例图名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "接口名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "组件名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Actor &name:" msgid "Port &name:" msgstr "参与者名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "节点名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "工件名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "枚举名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "数据类型名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "实体名称(&N):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "构造型名称(&S):" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 #, fuzzy #| msgctxt "column header referenced" #| msgid "Referenced" msgid "Reference:" msgstr "被引用" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "包路径:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "抽象类(&B)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "抽象用例(&B)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "可执行(&E)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "绘制成" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "默认(&D)" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "类库(&L)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "可见性" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "公有(&U)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "私有(&R)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "保护(&T)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "接口(&M)" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "类名称:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "实例名称:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "绘制成参与者" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "多重实例" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "显示析构" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "组件名称:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "节点名称:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "构造型名称:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "您选择的名称\n" "正在使用。\n" "此名称已被重置。" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "名称不唯一" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "新建属性(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "新建操作(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "新建模板(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "新建枚举常量(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "新建实体属性(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "约束" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "新建约束(&E)..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "注释" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "源代码" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "操作(&N)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "可见性(&V)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "操作签名(&P)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "包(&K)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "属性(&R)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "构造型(&Y)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "属性签名(&I)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "仅显示公有(&P)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "绘制成圆圈" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "属性关联(&A)" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "初始作用域" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "默认属性作用域:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "默认操作作用域:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Not Imported" msgid "C++- Import" msgstr "C++ - 导入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Resolving object references..." msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "正在解析对象引用..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "唯一约束..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "主键约束..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "外键约束..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "检查约束..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

没有可用选项。

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "图表(&D)" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "选择图表(&S)" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "图表类型(&T)" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "选择" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "未选中图表。" #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "您输入的名称无效。" #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "您输入的名称不唯一。" #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "名称不唯一" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "图表属性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "名称:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "缩放:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "显示网格(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "吸附到网格(&T)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "吸附组件的大小为网格间距的整数倍。\n" "如果启用“吸附到网格”,那么组件的四条边将永远与网格对齐。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "吸附组件大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "网格间距:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 #, fuzzy #| msgid "&Auto increment" msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "自动增值(&A)" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "允许撤消" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "使用标签式图表" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "使用新的 C++/Java/Ruby 生成器" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "关联线从拐角引出" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "打印时显示页脚和页号" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "自动保存" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "启用自动保存(&N)" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "选择自动保存间隔(分钟):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "设置自动保存后缀:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

如果自动保存时您尚未手动保存文件,它会被另存为 ~/.autosave.xmi。

如果您已经保存了,自动保存的文件会放在和手动保存文件同名的目录下,且文件" "名相似,并加上指定的后缀。

如果指定后缀和您手动保存的一样,自动保存的文" "件会覆盖您手动保存的文件。

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "启动" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "装入上一个工程(&L)" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "开启新工程,使用:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "默认语言:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "包含项目" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "角色属性" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "角色可见性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "接口" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "角色可变性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "可变性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "冻结" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "只添加" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "颜色" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "文本(&T):" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "默认(&T)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "行(&L):" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "默认(&D)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "填充(&F):" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "默认(&E)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "使用填充(&U)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "背景(&B):" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "默认(&F)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "网点(&G):" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "默认(&A)" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "宽度" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "线条宽度(&W):" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "默认(&U)" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "参数属性" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "类型(&T):" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "初始值(&I):" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "直接传递" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "“in”是只读参数,“out”是只写参数,而“inout”是可读可写的参数。" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "您输入了无效的参数名称。" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "参数名称无效" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "选择操作" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "序列编号:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "&Auto increment" msgid "Auto increment:" msgstr "自动增值(&A)" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "类操作:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "新建操作..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "自定义操作:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Umbrello 设置" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "用户界面设置" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "颜色" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "自定义文本颜色:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "自定义线条颜色:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "自定义填充颜色:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "自定义网格颜色:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "自定义背景颜色:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "自定义线条宽度:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "使用填充颜色(&U)" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "常规" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "类" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "类设置" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "代码导入器" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "代码导入器设置" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "代码生成" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "代码生成设置" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "代码查看器" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "代码查看器设置" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "自动布局" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "自动布局设置" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "常规" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "初始状态" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "状态" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "终止状态" #: dialogs/statedialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Fork" msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "分叉" #: dialogs/statedialog.cpp:140 #, fuzzy #| msgctxt "join states" #| msgid "Join" msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "连接" #: dialogs/statedialog.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Junction" msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "联合" #: dialogs/statedialog.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Deep History" msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "长远历史" #: dialogs/statedialog.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Shallow History" msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "短期历史" #: dialogs/statedialog.cpp:152 #, fuzzy #| msgctxt "state choice" #| msgid "Choice" msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "选择" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "状态类型:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "状态名称:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "属性特性" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "类元作用域(静态)(&S)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "公有(&P)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "私有(&R)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "保护(&E)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "接口(&M)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "您输入了无效的属性名称。" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "属性名称无效" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "您选择的属性名称已被此操作使用中。" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "属性名称不唯一" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "检查约束属性" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "名称" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "检查条件:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "实体属性特性" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "默认值(&D):" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "长度/值:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "自动增值(&A)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "允许为空(&N)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "属性:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "索引中" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "未索引(&N)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "已索引(&I)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "您输入了无效的实体属性名称。" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "实体属性名称无效" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "您选择的实体属性名称已被此操作使用中。" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "实体属性名称不唯一" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "支持的全部文件" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "外键设置" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "常规" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "常规" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "名称" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "被引用实体" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "动作" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "更新时" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "删除时" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "无动作" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "受限" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "级联" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "设为 Null" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "设为默认" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "栏位" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "本地" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "被引用" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "本地栏位" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "被引用栏位" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "您正要尝试更改此外键约束的被引用实体。所有在本地和被引用实体间未应用到映射的" "更改都会丢失。您确定要继续吗?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "操作属性" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "抽象操作(&A)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "查询(常量)(&Q)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "保护(&E)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "新建参数(&W)..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "您选择的参数名称已被此\n" "操作使用中。" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "参数名称不唯一" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "您选择的参数名称已被此操作使用中。" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "您输入了无效的操作名称。" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "操作名称无效" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "在 %1 中同样签名的操作已经存在。\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "选择不同的名称或参数列表" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "模板属性" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "您输入了无效的模板名称。" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "模板名称无效" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "您输入的模板名称已被此操作使用中。" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "模板名称不唯一" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "唯一约束属性" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "属性细节" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "您输入了无效的约束名称。" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "约束名称无效" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "显示" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "类显示选项" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "样式" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "视图样式" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "导出到 XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "导出全部视图..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "导出图像时发生了错误:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "正在生成 Docbook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Docbook 生成完成..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Docbook 生成失败..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "导出到 DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "UML 建模工具自主代码生成器" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (又名 Kleag),(c) 2002-2006 Umbrello UML 建模工具" "作者" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (又名 Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "UML 建模工具作者" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "要转换的文件" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "要使用的 XSLT 文件" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "正在生成 XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "XHTML 生成完成..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "正在复制 CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "CSS 复制完成..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "CSS 复制失败..." #: docwindow.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Indentation type:" msgid "Documentation type" msgstr "缩进类型:" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "输入名称:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "名称" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "文件夹文件 %1 不存在。" #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "加载出错" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "文件夹文件 %1 无法打开。" #: layoutgenerator.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Auto Layout" msgid "Apply layout" msgstr "自动布局" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "类属" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Name is Not Unique" msgid "Name as Tooltip" msgstr "名称不唯一" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "重命名类..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "重命名对象..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "清除" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "更改文本..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "更改状态名称..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "水平翻转" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "垂直翻转" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "填充颜色..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "更改活动名称..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "更改对象节点名称..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "清除" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "添加交互操作域" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "清除" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "更改多重性..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "更改名称" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "更改角色 A 名称..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "更改角色 B 名称..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "选择操作..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "颜色" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "线条颜色..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "使用填充颜色" #: listpopupmenu.cpp:634 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "No Fill Color" msgstr "填充颜色" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "更改字体..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "全部展开" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "全部折叠" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "外部化文件夹..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "内部化文件夹" #: listpopupmenu.cpp:709 #, fuzzy #| msgid "Import Classes..." msgid "Import File(s)..." msgstr "导入类..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "导入项目..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "重置标签位置" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "新建参数..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "新建属性..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "新建模板..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "新建常量..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "新建实体属性..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "导出成图片..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "子系统" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "组件" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "工件" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "结点" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "实体" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "类别" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "参与者" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "用例" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "文本行..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "新建" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "类" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "接口" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "数据类型" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "枚举" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "包" #: listpopupmenu.cpp:963 #, fuzzy #| msgid "Add only" msgid "Add Point" msgstr "只添加" #: listpopupmenu.cpp:965 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Point" msgstr "删除" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "更改关联名称..." #: listpopupmenu.cpp:1014 #, fuzzy #| msgid "Auto Layout" msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "自动布局" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "只公有" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "操作签名" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "属性签名" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 #, fuzzy #| msgid "Show Attribute Signature" msgid "Show Signatures" msgstr "显示属性签名" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 #, fuzzy #| msgid "Attribute Signature" msgid "Hide Signatures" msgstr "属性签名" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1178 #, fuzzy #| msgid "Package" msgid "Packages" msgstr "包" #: listpopupmenu.cpp:1184 #, fuzzy #| msgid "Stereotype" msgid "Stereotypes" msgstr "构造型" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "新建" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "属性..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "操作..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "模板..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "绘制成圆圈" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "更改为类" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 #, fuzzy #| msgid "Change into Interface" msgid "Change into Package" msgstr "更改为接口" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "重构" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "查看代码" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "更改为接口" #: listpopupmenu.cpp:1251 #, fuzzy #| msgid "&Align" msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "对齐(&A)" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "右对齐" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "左对齐" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "上对齐" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "下对齐" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "垂直居中对齐" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "水平居中对齐" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "垂直分散对齐" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "水平分散对齐" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "新建" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "参与者..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "用例..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "类..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "接口..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "数据类型..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "枚举..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "包..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "初始状态" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "终止状态" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "状态..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "联合" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "长远历史" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "短期历史" #: listpopupmenu.cpp:1423 #, fuzzy #| msgctxt "state choice" #| msgid "Choice" msgid "Choice" msgstr "选择" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "分叉" #: listpopupmenu.cpp:1425 #, fuzzy #| msgctxt "join states" #| msgid "Join" msgid "Join" msgstr "连接" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "初始活动" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "终止活动" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "活动..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "子系统..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "组件..." #: listpopupmenu.cpp:1439 #, fuzzy #| msgid "Export..." msgid "Port..." msgstr "导出..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "工件..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "结点..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "实体..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "类别..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "对象..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "操作" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "模板" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "实体属性..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "枚举常量..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "删除锚点" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "重做" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "清除图表" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "吸附到网格" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "显示网格" #: listpopupmenu.cpp:1978 #, fuzzy #| msgid "Show operation signature" msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "显示操作签名" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "互斥(特化)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "重叠(特化)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "并集" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello UML 建模工具" #: main.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors" msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen,(c) 2002-2012 Umbrello UML 建模工具作者" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "将图表导出为扩展并退出" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "列出可用的导出扩展名" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "要保存图表的本地目录" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "文件所在目录" #: main.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "importing file ..." msgid "import files" msgstr "导入文件..." #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "在目标目录中保持文档视图的树状结构" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "新参与者" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "新用例" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "新包" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "新组件" #: model_utils.cpp:476 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new_port" msgstr "新参与者" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "新结点" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "新工件" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "新接口" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "新数据类型" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "新枚举" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "新实体" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "新文件夹" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "新关联" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "新类别" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "新对象" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "确定" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "空" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "参数格式不对" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "未知的参数类型" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "非法函数名" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "未知的返回类型" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "未指定的错误" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "名称" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "这是配置的代码生成器语言所用的保留关键字。" #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "保留的关键字" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "新参数" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "名称" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "在包 %2 中\n" "已经存在同名对象 %1。\n" "请输入新名称:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "名称" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "添加基类" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "添加继承类" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "添加操作" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "添加属性" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "添加基接口" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "添加继承接口" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "基类元" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "继承类元" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "在 %1 中同样名称的属性已经存在。\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "选择不同的名称。" #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "关联的用法不正确。" #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "关联出错" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "输入活动名称" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "输入信号名称" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "输入信号" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "新信号" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "输入时间事件名称" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "输入时间事件" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "新时间事件" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "输入复合片断名称" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "输入复合片断" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "新复合片断" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "输入状态名称" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "输入新状态的名称:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "新状态" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "位置" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "图像 MIME 类型" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "图像的 Mime 类型" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "撤消支持" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "为真时,撤消支持将启用" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "标签式图表" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "启用/禁用视图区域中的标签式图表" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "新代码生成器" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "启用/禁用新代码生成器支持" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "角线" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "启用/禁用图表中的角线支持" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "页脚打印" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "启用/禁用页脚打印支持" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "自动保存" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "启用/禁用每隔一段时间自动保存" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "自动保存时间(旧的)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "自动保存时间间隔(旧的)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "自动保存后缀" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "自动保存文件的后缀" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "装入上次文件" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "启用/禁用上次打开文件的装入" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "启动时装入的图表" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "启动时装入的图表" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "启动时的默认语言" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "启动时 Umbrello 默认应用的语言" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 #, fuzzy #| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "启用/禁用显示化文档" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "启用/禁用填充颜色的使用" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "填充颜色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "要使用的填充颜色" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "线条颜色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "线条的颜色" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "线条宽度" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "线条的宽度" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "文本颜色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "文本的颜色" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "显示停靠窗口" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "启用/禁用停靠窗口的显示" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "要使用的字体" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "图表背景的颜色" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "网点颜色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "网点的颜色" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "显示可见性" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "显示属性的可见性(例如:私有、公有、受保护)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "显示属性" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "显示类的属性" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "显示操作" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "显示包" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "启用/禁用包的显示" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "显示构造型" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "显示属性关联" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "只显示公有" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "启用/禁用公有属性关联的显示" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "显示属性签名" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "显示操作签名" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "显示操作签名" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "默认属性作用域" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "默认操作作用域" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "高度" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "代码查看器的高度" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "宽度" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "代码查看器的宽度" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "显示隐藏区块" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "突出显示区块" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "启用/禁用区块突出显示" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "用于代码查看器的字体" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "纸张颜色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "纸张的颜色" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "字体颜色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "字体的颜色" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "所选颜色" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "编辑区块的颜色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "编辑区块的颜色" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "未编辑区块颜色" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "UML 对象颜色" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "UML 对象的颜色" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "隐藏颜色" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 #, fuzzy #| msgid "Resolving object references..." msgid "Resolve dependencies" msgstr "正在解析对象引用..." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "自动生成空构造器" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "启用/禁用空构造器的自动生成" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "注释样式" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "设定要使用的注释样式" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "默认关联域范围" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "设定默认关联域范围" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "默认属性存取器作用域" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "设定默认属性存取器作用域" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "强制文档" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "启用/禁用显示化文档" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "强制区段文档" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "启用/禁用显式化区段文档" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "头文件目录" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "存储头文件的路径" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "包含头文件" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "启用/禁用头文件的包含" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "缩进量" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "缩进的量" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "缩进类型" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "缩进的类型" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "行尾类型" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "行尾的类型(或换行类型)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "修改名称策略" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "输出目录" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "代码输出的目录" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "名称冲突时遵循的策略" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "自动生成存取器" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "启用/禁用存取器的自动生成" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "内联存取器" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "启用/禁用内联存取器" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "内联操作" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "启用/禁用内联操作" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "包是一个命名空间" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "启用/禁用将包当做命名空间" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "公有存取器" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "启用/禁用公有存取器" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "字符串类名" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "字符串类的名称" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "字符串类名包含" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "要包含的字符串类的名称" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "字符串的包含为全局" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "启用/禁用字符串的全局包含" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "容器类名" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "容器类的名称" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "容器类名包含" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "要包含的容器类的名称" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "容器的包含为全局" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "启用/禁用容器类的全局包含" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "虚拟析构器" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "启用/禁用虚拟析构器" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "文档标记" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "用于生成 doxygen 文档的标记(\\\\、@)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "自动生成属性存取器(D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "启用/禁用自动生成属性存取器(D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "自动生成关联存取器(D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "启用/禁用自动生成关联存取器(D)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "构建 ANT 文档(D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "启用/禁用 ANT 文档构建(D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "自动生成属性存取器(Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "启用/禁用属性存取器的自动生成(Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "自动生成关联存取器(Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "启用/禁用关联存取器的自动生成(Java)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "构建 ANT 文档(Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "启用/禁用 ANT 文档构建(Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "自动生成属性存取器(Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "启用/禁用属性存取器的自动生成(Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "自动生成关联存取器(Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "启用/禁用关联存取器的自动生成(Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "自动 Dot 路径" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "自动判定 dot 可执行文件的路径" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Dot 路径" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "设定 dot 可执行文件的路径(可选)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "显示导出布局" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "显示导出布局" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "导出(&E)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "图表(&D)" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "显示(&O)" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "缩放(&Z)" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "对齐(&A)" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "代码(&C)" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "激活语言(&L)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 #, fuzzy #| msgid "Role Settings" msgid "&Settings" msgstr "角色设置" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "导出模型到 DocBook(&E)" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "导出模型到 XHTML(&E)" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "新建类向导(&N)..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "为当前激活的语言添加默认数据类型(&A)" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "代码导入向导(&I)..." #: uml.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import &Project..." msgstr "导入项目..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "代码生成向导(&C)..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "生成全部代码(&G)" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "创建新文档" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "打开现存文档" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "打开最近使用的文件" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "保存文档" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "文档另存为..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "关闭文档" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "打印文档" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "文档的打印预览" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "退出应用程序" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "将建模导出到 docbook 格式" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "将建模导出到 XHTML 格式" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "剪切所选部分并放到剪贴板" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "复制所选部分并放到剪贴板" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板内容" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "设置默认程序首选项" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "删除所选(&S)" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "类图(&C)..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "序列图(&S)..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "协作图(&O)..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "用例图(&U)..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "状态图(&T)..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "活动图(&A)..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "组件图(&M)..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "部署图(&D)..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "实体关系图(&E)..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "树形视图(&T)" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "" #: uml.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "&Documentation" msgstr "文档" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "" #: uml.cpp:450 #, fuzzy #| msgid "Co&mmand history" msgid "&Command history" msgstr "命令历史(&M)" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "清除图表(&C)" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "吸附到网格(&S)" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "显示网格(&H)" #: uml.cpp:468 #, fuzzy #| msgid "Delete Diagram" msgid "&Delete Diagram" msgstr "删除图表" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "导出为图片(&E)..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "将全部图表导出为图片(&A)..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "缩放到 100%(&O)" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "标签左移(&M)" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "标签右移(&M)" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "选择左侧的图表" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "选择右侧的图表" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "就绪" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "" #: uml.cpp:739 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fit" msgstr "过滤器" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "图表工具栏" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "文档(&U)" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "命令历史(&M)" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "正在打开文件..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "正在创建新文档..." #: uml.cpp:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi." #| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" #| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" #| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" #| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" #| "*.mdl|Rose model files" msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|支持的全部文件(*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi." "tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|未压缩的 XMI 文件(*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip 压缩的 XMI 文件(*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 压缩的 XMI 文件(*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose 模型文件" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "正在保存文件..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "正在用新文件名保存文件..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI 文件\n" "*.xmi.tgz|Gzip 压缩的 XMI 文件\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 压缩的 XMI 文件\n" "*|全部文件" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "文件 %1 已存在。\n" "要覆盖吗?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "警告" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "正在关闭文件..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "打印预览..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "正在打印..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "打印 %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "正在退出..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "正在剪切所选项..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "正在复制所选项到剪贴板..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "正在插入剪贴板内容..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "Umbrello 无法粘贴剪贴板内容。剪贴板中的对象的类型可能不正确。" #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "生成代码后才能查看。" #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "无法查看代码" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "无法查看简单代码书写器中的代码。" #: uml.cpp:2633 #, fuzzy #| msgid "Select Code to Import" msgid "Select file(s) to import:" msgstr "选择要导入的代码" #: uml.cpp:2662 #, fuzzy #| msgid "Select Code to Import" msgid "Select directory to import:" msgstr "选择要导入的代码" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "XHTML 生成失败。" #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "新属性" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "新模板" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "新操作" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "新常量" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "新字段" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "新唯一约束" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "新外键约束" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "新检查约束" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "UML 模型" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "逻辑视图" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "用例视图" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "组件视图" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "部署视图" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "实体关系模型" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "数据类型" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "当前文件已修改。\n" "要保存吗?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "警告" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "文件 %1 不存在。" #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "文件 %1 似乎已损坏。" #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "压缩文件 %1 中未找到 XMI 文件。" #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "加载提取出的文件出错:%1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "加载文件出错:%1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "保存文件出错:%1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "保存出错" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "上传文件出错:%1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "用例图" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "类图" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "序列图" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "协作图" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "状态图" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "活动图" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "组件图" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "部署图" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "实体关系图" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "名称" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "图表名无效。" #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "图表名已被使用。" #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "名称" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "名称" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "名称" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "所输入的名称不唯一。\n" "您就要这样吗?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "使用名称" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "输入新名称" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "确认要删除图表 %1 吗?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "删除图表" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "正在建立文档..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "正在解析对象引用..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "正在载入 UML 元素...." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "正在载入图表..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/自动保存 %1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "外部化文件夹" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "路径错误" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "文件已存在" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "输入模型名称" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "输入模型的新名称:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "视图" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "正在装入列表视图..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "文件夹清空后才能删除。" #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "文件夹非空" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "重命名被取消" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "重命名列表视图类型 %1 尚未实现。" #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "功能未实现" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "所属入的名称无效。\n" "重命名过程已中止。" #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "名称无效" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "图表:%2 页:%1" #: umlscene.cpp:1330 #, fuzzy #| msgid "&Use fill color" msgid "Use fill color" msgstr "使用填充颜色(&U)" #: umlscene.cpp:1332 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "No fill color" msgstr "填充颜色" #: umlscene.cpp:1347 #, fuzzy #| msgid "Change font : %1" msgid "Change font" msgstr "更改字体:%1" #: umlscene.cpp:1361 #, fuzzy #| msgid "Change Line Color" msgid "Change line color" msgstr "更改线条颜色" #: umlscene.cpp:1379 #, fuzzy #| msgid "Custom line width:" msgid "Change line width" msgstr "自定义线条宽度:" #: umlscene.cpp:1399 #, fuzzy #| msgid "Change Fill Color" msgid "Change fill color" msgstr "更改填充颜色" #: umlscene.cpp:1414 #, fuzzy #| msgid "Change Properties" msgid "Change visual property" msgstr "更改属性" #: umlscene.cpp:1434 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete widgets" msgstr "删除" #: umlscene.cpp:1485 #, fuzzy #| msgid "Resize widget : %1" msgid "Resize widgets" msgstr "缩放构件:%1" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "输入图表名称" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "输入图表的新名称:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "将要删除整个图表。\n" "您确认吗?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "删除图表?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "正在导出视图..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "导出图像时出错:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "所选的文件 %1 已存在。\n" "您要覆盖吗?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "文件已经存在" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "空场景" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can not create directory: %1" msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "无法创建目录:%1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Can not save an empty diagram" msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "无法保存一个空图表" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "在 %1 中保存图表时发生了错误" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "多重性" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "输入多重性:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "关联名称" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "输入关联名称:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "角色名称" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "输入角色名称:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "输入被引用图表的新名称:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "视图名称" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "输入循环监护" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "输入第一个备用名" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "输入首选备用名" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "输入首选备用名:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "输入要引用的图表名称" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "输入引用图表名:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "输入循环监护:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "输入备用名称" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Enter the alternative :" msgid "Enter the alternative:" msgstr "输入备用名称:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "更改文本" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "输入新文本:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "错误" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "名称" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "输入操作名称:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "前置条件" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "后置条件" #: widgets/notewidget.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "State Transition" msgid "Transformation" msgstr "状态转移" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "注解类型" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "选择注解类型" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "输入对象节点名称" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "输入对象节点名称:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "选择对象节点类型" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "选择对象节点类型" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "输入数据存储节点的名称" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "数据存储节点名称" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "输入缓冲节点的名称" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "输入缓冲节点名称" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "中央缓冲" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "输入对象流的名称" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "对象流" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "输入对象流状态" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "输入状态(如果对象没有状态,请保留“-”)" #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "重命名对象" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "输入对象名称:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "输入引脚名称" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "输入引脚名称:" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter Pin Name" msgid "Enter Port Name" msgstr "输入引脚名称" #: widgets/portwidget.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the pin name :" msgid "Enter the port name :" msgstr "输入引脚名称:" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "输入前置条件名称" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "输入前置条件:" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "输入信号名称" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "输入信号名称:" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "输入活动" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "输入前置条件" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "新前置条件" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter the precondition" msgid "Enter the port" msgstr "输入前置条件" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new port" msgstr "新参与者" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "按住 Shift 或 Ctrl 可在 X 坐标轴上移动,按住 Shift 和 Ctrl 可在 Y 坐标轴上移" "动。右键点击则取消移动。" #: widgets/umlwidget.cpp:559 #, fuzzy #| msgid "Move widget : %1" msgid "Move widgets" msgstr "移动构件:%1" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "按住 Shift 或 Ctrl 可在 X 坐标轴上移动,按住 Shift 和 Ctrl 可在 Y 坐标轴上移" "动。右键点击则取消更改大小。" #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "选择" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "对象" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "同步消息" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "异步消息" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "找到消息" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "丢失消息" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "复合片断" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "标签" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "注解" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "方框" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "有向关联" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "接口" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "类" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "区域" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "发送信号" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "接收信号" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "接收时间事件" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "分叉/连接" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "连接" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "选择" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "和关系线" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "活动转移" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "状态" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "最终活动" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "引脚" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "对象节点" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "前置/后置条件" #~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" #~ msgstr "作用域 %1 是命名空间还是类?" #~ msgid "C++ Import Requests Your Help" #~ msgstr "C++ 导入特性需要您的帮助" #~ msgctxt "namespace scope" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "命名空间" #~ msgctxt "class scope" #~ msgid "Class" #~ msgstr "类" #~ msgid "Line width: " #~ msgstr "线条宽度:" #~ msgid "Note Documentation" #~ msgstr "节点文档" #~ msgid "Message" #~ msgstr "消息" #, fuzzy #~| msgctxt "new container menu" #~| msgid "New" #~ msgid "New" #~ msgstr "新建" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "内部错误" #~ msgid "Syntax Error before '%1'" #~ msgstr "“%1”之前有语法错误" #~ msgid "Parse Error before '%1'" #~ msgstr "“%1”之前有解析错误" #~ msgid "'%1' expected found '%2'" #~ msgstr "“%1”需要找到“%2”" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "expression expected" #~ msgstr "需要表达式" #~ msgid "Declaration syntax error" #~ msgstr "声明语法错误" #~ msgid "} expected" #~ msgstr "需要 }" #~ msgid "namespace expected" #~ msgstr "需要命名空间" #~ msgid "{ expected" #~ msgstr "需要 {" #~ msgid "Namespace name expected" #~ msgstr "需要命名空间名称" #~ msgid "Need a type specifier to declare" #~ msgstr "声明需要指定类型" #~ msgid "expected a declaration" #~ msgstr "需要一个声明" #~ msgid "Constant expression expected" #~ msgstr "需要常数表达式" #~ msgid "')' expected" #~ msgstr "需要“)”" #~ msgid "} missing" #~ msgstr "丢失了 }" #~ msgid "Member initializers expected" #~ msgstr "需要成员初始化程序" #~ msgid "Base class specifier expected" #~ msgstr "需要基类" #~ msgid "Initializer clause expected" #~ msgstr "需要初始化程序子句" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "需要标识符" #~ msgid "Type id expected" #~ msgstr "需要类型 ID" #~ msgid "Class name expected" #~ msgstr "需要类名" #~ msgid "condition expected" #~ msgstr "需要条件" #~ msgid "statement expected" #~ msgstr "需要语句" #~ msgid "for initialization expected" #~ msgstr "需要 for 初始化" #~ msgid "catch expected" #~ msgstr "需要 catch" #, fuzzy #~| msgid "Align Horizontal Distribute" #~ msgid "Align Hortizontal Distribute" #~ msgstr "水平分散对齐" #~ msgid "Delete Selected Items" #~ msgstr "删除选中的项目" #~ msgid "" #~ "The name you entered was invalid.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "您输入的名称无效。\n" #~ "创建进程已中止。" #~ msgid "" #~ "The name you entered was not unique.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "您输入的名称不是唯一的。\n" #~ "创建进程已中止。" #~ msgid "Creation canceled" #~ msgstr "创建已中止" #, fuzzy #~| msgid "Views" #~ msgid "&View" #~ msgstr "视图" #~ msgid "Show &visibility" #~ msgstr "显示可见性(&V)" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "显示属性" #~ msgid "Show operations" #~ msgstr "显示操作" #~ msgid "Show stereot&ype" #~ msgstr "显示构造型(&Y)" #~ msgid "Show attribute signature" #~ msgstr "显示属性签名" #~ msgid "Show package" #~ msgstr "显示包" #~ msgid "Create class diagram : %1" #~ msgstr "创建类图:%1" #~ msgid "Create entity relationship diagram : %1" #~ msgstr "创建实体关系图:%1" #~ msgid "Create use case diagram : %1" #~ msgstr "创建用例图:%1" #~ msgid "Create activity diagram : %1" #~ msgstr "创建活动图:%1" #~ msgid "Create collaboration diagram : %1" #~ msgstr "创建协作图:%1" #~ msgid "Create sequence diagram : %1" #~ msgstr "创建序列图:%1" #~ msgid "Create deployment diagram : %1" #~ msgstr "创建部署图:%1" #~ msgid "Create component diagram : %1" #~ msgstr "创建组件图:%1" #~ msgctxt "widget color page name" #~ msgid "Color" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "构件颜色" #~ msgctxt "color page title" #~ msgid "Color" #~ msgstr "颜色" #~ msgctxt "color page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Association font" #~ msgstr "关联字体" #~ msgctxt "diagram colors page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Diagram Colors" #~ msgstr "图表颜色" #~ msgctxt "widget color page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "You have to choose a directory." #~ msgstr "您需要选择一个目录。" #~ msgid "This directory does not exist." #~ msgstr "此目录不存在。" #~ msgid "No source file in this directory." #~ msgstr "此目录中没有源码文件。" #~ msgid "The base directory that contains the project" #~ msgstr "包含项目的基准目录" #~ msgid "&Directory of the project:" #~ msgstr "项目目录(&D):" #~ msgid "The language of the project" #~ msgstr "项目语言" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "语言:" #~ msgid "OLD &Import Classes..." #~ msgstr "旧导入类(&I)..." #~ msgid "OLD Import &Project..." #~ msgstr "旧导入项目(&P)..." #~ msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" #~ msgstr "*.idl|IDL 文件(*.idl)" #~ msgid "*.py|Python Files (*.py *.pyw)" #~ msgstr "*.py|Python 文件(*.py *.pyw)" #~ msgid "*.java|Java Files (*.java)" #~ msgstr "*.java|Java 文件(*.java)" #~ msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" #~ msgstr "*.pas|Pascal 文件(*.pas)" #~ msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" #~ msgstr "*.ads *.ada|Ada 文件(*.ads *.ada)" #~ msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" #~ msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|头文件(*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" #~ msgid "D&efault Color" #~ msgstr "默认颜色(&E)" #~ msgid "Fill color:" #~ msgstr "填充颜色:" #~ msgid "De&fault Color" #~ msgstr "默认颜色(&F)" #~ msgid "D&efault Width" #~ msgstr "默认宽度(&E)" #~ msgid "&Zoom Slider" #~ msgstr "缩放滑动条(&Z)" #~ msgid "Resizing Widget." #~ msgstr "更改构件大小。" #~ msgid "&Hide Grid" #~ msgstr "隐藏网格(&H)" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "确定(&O)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "取消(&C)" #~ msgid "" #~ "All Supported Files (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Rose model files (*." #~ "mdl)" #~ msgstr "支持的全部文件(*.xmi *.mdl);;XMI 文件(*.xmi);;Rose 建模文件(*.mdl)" #~ msgid "XMI File (*.xmi);;All Files (*.*" #~ msgstr "XMI 文件(*.xmi);;全部文件(*.*)"