# Traducerea plasma.po în Română # translation of plasma to Romanian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma package. # # Laurenţiu Buzdugan , 2008". # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2011. # Sergiu Bivol , 2009, 2010, 2012, 2013. # Grigore Moldovan , 2011. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:38+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Ascunde tabloul de bord" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Tabloul de bord al controalelor" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Adaugă panou" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Execută" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Consolă pentru automatizarea învelișului de birou" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Încarcă" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Folosește" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Rezultat" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul script %1" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Deschide fișier script" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Salvează fișier script" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "Se execută scriptul la %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Timp de rulare: %1ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "Biroul, panourile și controalele KDE." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Învelișul de birou Plasma" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Drept de autor 2006-2009, Echipa KDE" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor și responsabil" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "În memoria contribuțiilor sale, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Alinierea panoului" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Stînga" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Centru" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Vizibilitate" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Întotdeauna vizibil" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Ascunde automat" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Ferestrele pot acoperi" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Ferestrele merg dedesubt" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Muchia ecranului" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Ca să schimbi poziția panoului, apasă butonul stîng al mausului și trage " "pînă la o altă margine a ecranului" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Ca să schimbi înălțimea panoului, apasă butonul stîng al mausului și trage " "vertical." #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Mai multe configurări" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Afișează mai multe opțiuni despre alinierea panoului, vizibilitate și alte " "setări" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Maximizează panoul" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Închide acest dialog de configurare" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Adaugă distanțator" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "Distanțatoarele sînt utile pentru a adăuga spațiu între două controale" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Sus" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Afișează tabloul de bord" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Mutați acest glisor pentru a stabili poziția panoului" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Mutați acest glisor pentru a stabili dimensiunea maximă a panoului" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Mutați acest glisor pentru a stabili dimensiunea minimă a panoului" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "Fontul de utilizat pe birou" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Stabiliți dacă fiecare birou virtual trebuie să aibă o vizualizare Plasma " "individuală." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol, Grigore Moldovan" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md, grigoremoldovan@netscape.net" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Obține șabloane noi..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activități" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Activitatea următoare" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Activitatea precedentă" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Oprește activitatea curentă" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Activitate nouă" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Activități..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Copie a %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Un nou control a devenit disponibil în rețea:
%1 - %2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Deblochează și adaugă la activitatea curentă" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Adaugă la activitatea curentă" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Rulează aplicații" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "Acest șablon de activitate cere rularea următoarelor aplicații" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Rulează cele alese" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Nu rula nimic" #~ msgid "Remove activity?" #~ msgstr "Eliminați activitatea?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimină" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Renunță" #~ msgid "Accept changes?" #~ msgstr "Acceptați schimbările?" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "Configure activity" #~ msgstr "Configurează activitatea" #~ msgid "Stop activity" #~ msgstr "Oprește activitatea" #~ msgid "Start activity" #~ msgstr "Pornește activitatea" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Introduceți termenul de căutat" #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Adaugă controale" #~ msgid "Create Activity" #~ msgstr "Creează activitate" #~ msgid "Empty Desktop" #~ msgstr "Golește biroul" #~ msgid "Clone current activity" #~ msgstr "Clonează activitatea curentă" #~ msgctxt "Action used to create a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Activitate nouă" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "fără nume" #, fuzzy #~| msgid "Activities" #~ msgid "Activity name" #~ msgstr "Activități" #~ msgctxt "%1 is the name of the activity" #~ msgid "Do you really want to remove %1?" #~ msgstr "Sigur doriți să eliminați %1?" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Spațiul de lucru Plasma" #~ msgid "Add Activity" #~ msgstr "Adaugă activitate" #~ msgid "widgetById requires an id" #~ msgstr "widgetById necesită un id" #~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" #~ msgstr "" #~ "widgetById necesită denumirea unui control grafic sau a unui obiect-" #~ "control" #~ msgid "activityById requires an id" #~ msgstr "activityById necesită un id" #~ msgid "activityForScreen requires a screen id" #~ msgstr "activityForScreen necesită un id de ecran" #~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." #~ msgstr "Modulul pentru %2 denumit %1 nu poate fi găsit." #~ msgid "" #~ "Error: %1 at line %2\n" #~ "\n" #~ "Backtrace:\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Eroare: %1 la linia %2\n" #~ "\n" #~ "Backtrace:\n" #~ "%3" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Depărtează" #~ msgid "Configure Plasma..." #~ msgstr "Configurare Plasma..." #~ msgid "Plasma Settings" #~ msgstr "Configurări Plasma" #~ msgid "Different activity for each desktop" #~ msgstr "Activitate diferită pentru fiecare birou" #~ msgid "Use a separate dashboard" #~ msgstr "Utilizează tablou de bord separat" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Centru" #, fuzzy #~| msgid "Configure Plasma..." #~ msgid "Configure Plugin" #~ msgstr "Configurare Plasma..." #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Denumire:" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgid "Button:" #~ msgstr "Jos" #, fuzzy #~| msgid "Configure Plasma..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurare Plasma..." #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Configurări birou" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Fundal" #~ msgid "" #~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " #~ "will look like on your desktop." #~ msgstr "" #~ "Această imagine a unui monitor conține o previzualizare a modului în care " #~ "configurările actuale vor arăta pe biroul dumneavoastră." #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Denumire:" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspect" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tematică:" #~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop." #~ msgstr "Lansează Plasma mai degrabă ca o fereastră ordinară decît un birou."