# translation of katefilebrowserplugin to Romanian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the katefilebrowserplugin package. # # Laurenţiu Buzdugan , 2008". # Sergiu Bivol , 2008, 2013. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 13:18+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: katefilebrowser.cpp:95 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: katefilebrowser.cpp:115 msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed." msgstr "Introduceți un filtru de nume pentru a limita fișierele afișate" #: katefilebrowser.cpp:238 msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?" msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?" msgstr[0] "Încercați să deschideți un fișier. Sînteți sigur?" msgstr[1] "Încercați să dechideți %1 fișiere. Sînteți sigur?" msgstr[2] "Încercați să dechideți %1 de fișiere. Sînteți sigur?" #: katefilebrowser.cpp:301 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: katefilebrowser.cpp:309 msgid "Current Document Folder" msgstr "Dosarul documentului actual" #: katefilebrowser.cpp:317 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: katefilebrowser.cpp:329 msgid "Automatically synchronize with current document" msgstr "Sincronizează automat cu documentul curent" #: katefilebrowserconfig.cpp:73 msgid "Toolbar" msgstr "Bara de unelte" #: katefilebrowserconfig.cpp:75 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Acțiuni &disponibile:" #: katefilebrowserconfig.cpp:76 msgid "S&elected actions:" msgstr "Acțiuni al&ese:" #: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78 #: katefilebrowserplugin.cpp:104 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Navigator sistem de fișiere" #: katefilebrowserplugin.cpp:39 msgid "Browse through the filesystem" msgstr "Navighează prin sistemul de fișiere" #: katefilebrowserplugin.cpp:84 msgid "Filesystem Browser Settings" msgstr "Setări navigator sistem de fișiere" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md" #~ msgid "Apply last filter (\"%1\")" #~ msgstr "Aplică ultimul filtru („%1”)" #~ msgid "Clear filter" #~ msgstr "Curăță filtrul" #~ msgid "File Selector" #~ msgstr "Selector de fișiere" #~ msgid "File Selector Settings" #~ msgstr "Setări selector de fișiere" #~ msgid "" #~ "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a " #~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The entry has folder completion. Right-click to choose how " #~ "completion should behave.

" #~ msgstr "" #~ "

Aici puteți introduce calea pentru un dosar de afișat.

Pentru a " #~ "merge la un dosar introdus anterior, apăsați săgeata din dreapta și " #~ "alegeți unul.

Înregistrarea dispune de completare dosar. Faceți " #~ "clic-dreapta pentru a alege comportamentul completării.

" #~ msgid "Auto Synchronization" #~ msgstr "Sincronizare automată" #~ msgid "When a docu&ment becomes active" #~ msgstr "Cînd un docu&ment devine activ" #~ msgid "When the file selector becomes visible" #~ msgstr "Cînd selectorul de fișiere devine vizibil" #~ msgid "Remember &locations:" #~ msgstr "Memorează &locațiile:" #~ msgid "Remember &filters:" #~ msgstr "Memorează &filtrele:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesiune" #~ msgid "Restore loca&tion" #~ msgstr "Res&tabilește locația" #~ msgid "Restore last f&ilter" #~ msgstr "Restabilește ultimul f&iltru"