msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-shells-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:36+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Aaron Seigo activityForScreen widgetById activityById\n" "X-POFile-SpellExtra: np cp nc\n" #: mousepluginwidget.cpp:46 msgid "No plugins found, check your installation." msgstr "Não foram encontrados nenhuns 'plugins'; verifique a sua instalação." #: mousepluginwidget.cpp:89 msgctxt "About mouse action" msgid "About" msgstr "Acerca" #: mousepluginwidget.cpp:92 msgctxt "Configure mouse action" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: mousepluginwidget.cpp:94 msgctxt "Remove mouse action" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: mousepluginwidget.cpp:217 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurar o 'Plugin'" #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Set Trigger..." msgstr "Definir a Rotina de Activação..." #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Click to change how an action is triggered" msgstr "Carregue para modificar como é despoletada uma acção" #: mouseinputbutton.cpp:38 msgid "Left-Button" msgstr "Botão Esquerdo" #: mouseinputbutton.cpp:39 msgid "Right-Button" msgstr "Botão Direito" #: mouseinputbutton.cpp:40 msgid "Middle-Button" msgstr "Botão do Meio" #: mouseinputbutton.cpp:42 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Deslocamento Vertical" #: mouseinputbutton.cpp:43 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Deslocamento Horizontal" #: mouseinputbutton.cpp:46 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: mouseinputbutton.cpp:47 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: mouseinputbutton.cpp:48 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouseinputbutton.cpp:49 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156 msgid "Input here..." msgstr "Introduza aqui..." #: mouseinputbutton.cpp:71 msgid "" "Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a " "mouse wheel here" msgstr "" "Mantenha carregadas as teclas modificadoras que deseja, carregando aqui " "depois num botão do rato ou na roda do mesmo" #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add Action..." msgstr "Adicionar uma Acção..." #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add another mouse action" msgstr "Adicionar outra acção do rato" #: mouseplugins.cpp:80 msgid "This trigger is already assigned to another action." msgstr "Esta activação está atribuída a outra acção." #: mouseplugins.cpp:80 msgctxt "reassign to this action" msgid "Reassign" msgstr "Atribuir de Novo" #: mouseplugins.cpp:158 msgid "This trigger is assigned to another plugin." msgstr "Esta activação está atribuída a outro 'plugin'." #: mouseplugins.cpp:158 msgctxt "reassign to this plugin" msgid "Reassign" msgstr "Atribuir de Novo" #: backgrounddialog.cpp:227 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: backgrounddialog.cpp:227 msgid "%1 Settings" msgstr "Configuração do %1" #: backgrounddialog.cpp:240 msgid "Desktop Settings" msgstr "Configuração do Ecrã" #: backgrounddialog.cpp:245 msgid "View" msgstr "Ver" #: backgrounddialog.cpp:253 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar " "no seu ecrã." #: backgrounddialog.cpp:275 msgid "Mouse Actions" msgstr "Acções do Rato" #: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239 msgid "Enter search term..." msgstr "Indique o termo a pesquisar..." #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343 msgid "Get new widgets" msgstr "Obter elementos novos" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127 msgid "All Widgets" msgstr "Todos os Elementos" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131 msgid "Running" msgstr "Em execução" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256 msgid "Download New Plasma Widgets" msgstr "Obter Elementos do Plasma Novos" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268 msgctxt "" "%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*." "desktop files" msgid "Download New %1" msgstr "Obter um Novo %1" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280 msgid "Install Widget From Local File..." msgstr "Instalar o Elemento de um Ficheiro Local..." #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46 msgid "Select the type of widget to install from the list below." msgstr "Seleccione o tipo de elemento a instalar na lista abaixo." #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56 msgid "Plasmoid: Native plasma widget" msgstr "Plasmóide: Elemento nativo do Plasma" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77 msgid "Install New Widget From File" msgstr "Instalar um Elemento Novo de um Ficheiro" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar o Ficheiro" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176 msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2" msgstr "" "Não foi possível carregar o instalador obrigatório %1. O erro indicado foi: " "%2" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179 #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191 msgid "Installation Failure" msgstr "Erro na Instalação" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190 msgid "Installing the package %1 failed." msgstr "A instalação do pacote %1 foi mal-sucedida." #: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226 msgid "Containments" msgstr "Contentores" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." msgstr "" "Os elementos estão bloqueados neste momento; a desactivar algumas das opções." #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) #: rc.cpp:6 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Desbloquear os Elementos" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Layout:" msgstr "Disposição:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Wallpaper:" msgstr "Papel de parede:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor) #: rc.cpp:15 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: file: MousePlugins.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins) #: rc.cpp:18 msgid "Mouse Plugins" msgstr "'Plugins' do Rato" #: scripting/i18n.cpp:33 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "O i18n() recebe um argumento" #: scripting/i18n.cpp:52 msgid "i18nc() takes at least two arguments" msgstr "O i18nc() necessita de pelo menos dois argumentos" #: scripting/i18n.cpp:72 msgid "i18np() takes at least two arguments" msgstr "O i18np() necessita de pelo menos dois argumentos" #: scripting/i18n.cpp:97 msgid "i18ncp() takes at least three arguments" msgstr "O i18cp() necessita de pelo menos três argumentos" #: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201 msgid "activityById requires an id" msgstr "O 'activityById' necessita de um ID" #: scripting/scriptengine.cpp:97 msgid "activityForScreen requires a screen id" msgstr "O 'activityForScreen' precisa de um ID de ecrã" #: scripting/scriptengine.cpp:132 msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." msgstr "Não foi possível encontrar um 'plugin' para o %1 chamado %2." #: scripting/scriptengine.cpp:290 msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro do programa: %1" #: scripting/scriptengine.cpp:660 msgid "" "Error: %1 at line %2\n" "\n" "Backtrace:\n" "%3" msgstr "" "Erro: %1 na linha %2\n" "\n" "Registo de chamadas:\n" "%3" #: scripting/containment.cpp:182 msgid "widgetById requires an id" msgstr "O 'widgetById' necessita de um ID" #: scripting/containment.cpp:207 msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" msgstr "O 'widgetById' necessita do nome de um elemento ou o elemento em si" #: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30 msgid "Main Script File" msgstr "Ficheiro Principal do Programa" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "José Nuno Pires" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zepires@gmail.com" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:"