msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 12:38+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Aaron Lions Seigo ms activityForScreen widgetById\n" "X-POFile-SpellExtra: activityById KWin\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Esconder o Quadro" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Quadro do Elemento" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Adicionar um Painel" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Executar" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Consola de Programação do Ambiente de Trabalho" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Usar" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro do programa %1" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Abrir o Ficheiro do Programa" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Gravar o Ficheiro do Programa" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "A executar o programa em %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Tempo de execução: %1ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "A aplicação do ecrã, painel e espaço de trabalho do KDE." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Consola do Ambiente Plasma" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, A Equipa do KDE" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autoria e manutenção" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "Em memória das suas contribuições, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Alinhamento do Painel" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Centro" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Direita" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Sempre visível" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Esconder automaticamente" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "As janelas podem sobrepor-se" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "As janelas passam para baixo" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Extremo do Ecrã" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Carregue no botão esquerdo do rato e arraste para um extremo do ecrã para " "escolher o extremo do painel" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Altura" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Carregue no botão esquerdo do rato e arraste na vertical para mudar a altura " "do painel" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Mais Opções" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Mostra mais opções sobre o alinhamento, visibilidade e outras opções do " "painel" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Maximizar o Painel" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Fechar esta janela de configuração" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Adicionar um espaço" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "" "Adiciona um intervalo ao painel, útil para adicionar algum espaço entre dois " "itens" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Largura" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Topo" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Mostrar o Quadro" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Mova esta barra para definir a posição do painel" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Mova esta barra para definir o tamanho máximo do painel" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Mova esta barra para definir o tamanho mínimo do painel" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "O tipo de letra a usar no ecrã" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Active se cada ecrã virtual deverá ter a sua própria janela única do Plasma." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Obter Modelos Novos..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Actividades" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Actividade Seguinte" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Actividade Anterior" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Parar a Actividade Actual" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Nova Actividade" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Actividades..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Cópia de %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Foi disponibilizado mesmo agora um elemento na rede:
%1 - " #~ "%2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Desbloquear e adicionar à actividade actual" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Adicionar à actividade actual" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Executar as aplicações" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "" #~ "Este modelo de actividades pede para executar as seguintes aplicações" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Executar as seleccionadas" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Não executar nada"