# Translation of cervisia to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2003. # Bjørn Steensrud , 2003, 2004, 2009. # Nils Kristian Tomren , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-13 09:44+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "knuty@skolelinux.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org,slx@nilsk.net" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "Legg til ignoreringslista" #: addignoremenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "Ignorer fil" msgstr[1] "Ignorer %1 filer" #: addignoremenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "Klarte ikke åpne fila «%1» for skriving." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS Add" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS legg til binær" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS fjern" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Legg til følgende filer til arkivet:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Legg til følgende binærfiler til arkivet:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Fjern følgende filer fra arkivet:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Dette sletter også filene fra ditt lokale arbeidsområde." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "Legg til et arkiv" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "&Arkiv:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Bruk fjern&skall (bare for :ext:-arkiver):" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Kjør dette programmet på tjenersiden:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Standard komprimerings&nivå:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Last ned cvsignore fil fra server" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "Arkivinnstillinger" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS notat: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS notater" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "Finn neste" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "Finn forrige" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "Gå til linje …" #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Søk" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "Gå til linje" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "Gå til linje nummer:" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Oppstart av cvsservice mislyktes med melding: " #: cervisiapart.cpp:159 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "" "Denne KPart-en virker ikke, fordi vi ikke klarte å starte D-Bus-tjenesten " "for cvs." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Det er ikke støtte for CVS arbeidsmapper på nettverket." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "Du kan ikke bytte til en annen mappe så lenge det går en cvs-jobb." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F – Alle filer er skjulte, treet viser bare mapper\n" "N – Alle oppdaterte filer er skjult\n" "R – Alle fjernede filer er skjult" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Å&pne sandkasse …" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Åpner en arbeidsmappe for CVS i hovedvinduet" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Nylig brukte sandkasser" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "Sett &inn endringsmelding i loggen …" #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Legger inn en ny introduksjon i endringsloggen i toppmappa" #: cervisiapart.cpp:261 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Oppdaterer valgte filer og mapper (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Oppdaterer statusen (cvs -n update) til valgte filer og mapper" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Åpner merket fil for redigering" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "&Løse …" #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Åpne løse-dialogen med valgt fil" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "&Commit …" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "Sjekker inn valgte filer" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Legg til i &arkivet …" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "Add" msgstr "CVS Add" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Legger (cvs add) valgte filer til arkivet" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "Legg til &binærfil …" #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Legger til (cvs -kb add) valgte filer som binær i arkivet" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Fje&rn fra arkivet …" #: cervisiapart.cpp:318 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Fjerner (cvs remove) valgt fil fra arkivet" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "Re&verser" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "Reverser (cvs update -C) valgte filer (bare i cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "Egenska&per" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Stopper alle kjørende underprosesser" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "B&la gjennom loggen …" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Viser revisjonstreet til valgt fil" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Bla gjennom multi-filloggen …" #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "&Noter …" #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Vis en skyld-på notatvisning til valgt fil" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Forskjell mot arkivet (BASE) …" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Vis forskjellen til valgt fil i forhold til den som er sjekket ut (BASE-" "utgaven)" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Forskjell mot arkivet (HEAD) …" #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Vis forskjellen til valgt fil i forhold til den nyeste versjonen i arkivet" "(HEAD-versjonen)" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "Siste &endring …" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Viser forskjellen mellom de to siste revisjonene av den valgte fila" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "&Historie …" #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Viser CVS-historien som rapportert fra tjeneren" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "Legg &ut filtreet" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Åpner alle grener av filtreet" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "Legg sammen &filtreet" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Lukker alle grener til filtreet" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Merk/Forgren …" #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Lager et merke eller gren for valgte filer" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Slett merke …" #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Sletter et merke fra de valgte filene" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Oppdater til Merke/Dato …" #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Oppdaterer valgte filer til et gitt merke, gren eller dato" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Oppdater til &HEAD" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Oppdaterer valgte filer til HEAD-revisjonen" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "Slå sa&mmen …" #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Slå sammen grenen eller en mengde endringer inn i valgte filer" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Legg til overvåkning …" #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Legger til overvåkning for valgte filer" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "Fje&rn overvåkning …" #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Fjerner en overvåkning fra valgte filer" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "Vis &overvåkere" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Viser hvem som overvåker valgte filer" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "Red&iger filer" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Redigerer (cvs edit) valgte filer" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "U-editer file&ne" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "U-editer (cvs unedit) de valgte filene" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "Vis r&edigerere" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Vis hvem som redigerer de valgte filene" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "&Lås filer" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Låser de valgte filene, slik at andre ikke kan endre dem" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Lås &opp filer" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Låser opp de valgte filene" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Lag &rettelse mot arkivet …" #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Lag en rettelse fra endringer i din sandkasse" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "Opprett" #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&Sjekk ut …" #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Tillater utsjekking av en modul fra et arkiv" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&Importer …" #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Tillater import av en modul inn i et arkiv" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "A&rkiver …" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Setter opp en liste av arkiver som brukes ofte" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "Skjul alle &filer" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Bestem om bare mapper skal vises" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Skjul filer som ikke er endret" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "" "Bestemmer om filer som er oppdaterte eller med ukjent status skal skjules" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Skjul filer som er fjernet" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Bestem om fjernede filer er skjult" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Skjul ikke-CVS-filer" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Bestem om filer som ikke er i CVS skal skjules" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Skjul tomme mapper" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Bestem om mapper uten synlige filer skal skjules" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Lag &mapper ved oppdatering" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Bestem om oppdatering skal lage mapper" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Slett tomme mapper &ved oppdatering" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Bestem om oppdateringer skal fjerne tomme mapper" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Oppdater rekursivt" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Bestem om oppdateringer gjøres rekursivt" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "C&ommit && fjern rekursivt" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Bestem om commits og fjerning er rekursive" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Gjennomfør cvs &edit automatisk om nødvendig" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Bestem om automatisk cvs editering er aktiv" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Sett opp Cervisia …" #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Her kan Cervisia Kpart stilles inn" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS &manual" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Åpner hjelpeleser med CVS-dokumentasjon" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "Legg ut mappa" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia Part" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "Et brukergrensesnitt til CVS" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright © 2002-2008 Cervisia forfatterene" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Opprinnelig forfatter og tidligere vedlikeholder" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "Christian Loose" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "André Wöbbeking" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "Utvikler" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Konvertering til KPart" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "Konvertering til D-Bus" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "Åpne sandkasse" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS Edit" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS Diff" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Revisjonen ser ut til å være ugyldig." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Dette er den første revisjonen til grenen (branch)." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Kaller på hjelp om Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Kaller på hjelp om CVS" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "Utført" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "En CVS commit til arkivet %1 er ferdig" #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Dette er ikke en CVS-mappe.\n" "Var ikke hensikten å bruke Cervisia, så kan man bytte visningsmodus i " "Konqueror." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "Forgrunnsfargen blir brukt til å markere filer med en konflikt i " "filvisningen." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Forsinkelse (ms) før framgangsvisningen begynner" #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Klarte ikke laste inn Cervisia bliblioteket." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Her kan verktøylinja settes opp" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Her kan tastebindinger tilpasses" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Avslutter Cervisia" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Kaller KDE-hjelpesystemet med Cervisia-dokumentasjon" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Åpner feilmeldingsdialogen" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Vis versjonsnummer og informasjon om opphavsrettigheter" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Vis informasjonen om KDE og dets versjonsnumre" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedverktøylinje" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "&Avansert" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "A&rkiv" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Rediger «ChangeLog»" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Klarte ikke skrive til ChangeLog-fila." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "ChangeLog-fila finnes ikke. Opprette en?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Klarte ikke lese ChangeLog-fila." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS Checkout" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "CVS Import" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "Hent &liste" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Grenmerke:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&kursiv utsjekking" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "Arbeids&mappe:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "Le&verandør-merke:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "&Utgavemerke:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Ignorer filer:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importer som &binær" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Bruk filas endringstid som import-tid" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Sje&kk ut som:" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "Bare eks&port" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Velg en eksisterende arbeidsmappe." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "Oppgi et modulnavn." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Oppgi et leverandør-merke og et utgave-merke." #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Merker må starte med en bokstav og kan inneholde\n" "bokstaver, tall og tegnene '-' og '_'." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "En gren må spesifiseres for eksport." #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "Oppgi et arkiv." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS fjern logg" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS commit" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Legg inn følgende &filer:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "Eldre &meldinger:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "&Logg-melding:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "Bruk &mal for logg-melding" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "Nåværende" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Lag nytt arkiv (cvs init)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "Arkiv:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Synkroniser rullelinjer" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 forskjell" msgstr[1] "%1 forskjeller" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS Diff: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "Revisjon " #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "Arbeidsmappe:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 av %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 msgid "Change" msgstr "Endre" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "Rediger med" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Endret lokalt" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Lagt til lokalt" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Fjernet lokalt" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Trenger oppdatering" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Trenger rettelse" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Trenger fletting" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Oppdatert" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Rettet" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Fjernet" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Ikke i CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "Commit, endret" #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "Commit, lagt til" #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "Commit, fjernet" #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "Sjekk ut " #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Merke" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "Dato" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 msgid "File" msgstr "Fil" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "Sti til arkiv" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Vis c&ommit-hendelser" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Vis utsj&ekkingshendelser" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "Vis &merke-hendelser" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "Vis a&ndre hendelser" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "Bare br&uker:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Bare &filnavn som passer med:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Bare &mappenavn som passer med:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "CVS historie" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "Merke " #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "Utgave " #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "Oppdater, slettet " #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "Oppdater, kopiert " #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "Oppdater, flettet " #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "Oppdater, konflikt " #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "Oppdater, rettet" #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "Ukjent " #: logdialog.cpp:68 msgid "&Annotate A" msgstr "&Linjelogg A" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "&Finn" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "Sø&k:" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&Tre" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&Liste" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS &Utdata" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Velg revisjon A ved å trykke venstre museknapp,\n" "revisjon B ved å trykke midtre museknapp." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "Revisjon A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "Revisjon B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "Velg etter merke:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "Dato :" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Kommentar/merker:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Denne revisjonen brukes når du trykker Noter.\n" "Den brukes også som første del av en Diff-operasjon." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Denne revisjonen brukes som andre del av en Diff-operasjon." #: logdialog.cpp:207 msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "&Vis A" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "Lag oppdatering" #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS-logg: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "CVS-logg" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Forgreningspunkt)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Velg revisjon A eller B først." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "Vis fil" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Velg revisjon A eller revisjoner A og B først." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Forgreningspunkt" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "På gren" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "Merker" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "revisjon %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "Velg for revisjon A" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "Velg for revisjon B" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "dato: %1; forfatter: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Sandkasse som skal lastes" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Vis løsningsdialog for den gitte fila" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Vis loggdialog for den gitte fila" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Vis kommentardialog for den gitte fila" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS Merge" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Flett sammen fra &gren:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "F&lette-endringer:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "mellom merke: " #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "og merke: " #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Hent l&iste" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "CVS Status" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "En fil som heter «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over " "den?" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv over fila?" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv &over" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "Skriv over fila" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "Utdata format" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "U-editer" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "A&ntall kontekstlinjer i diff-dialogen:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "&Ignorer filer:" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorer tillagte og fjernede tomme linjer" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignorer endringer i størrelse av tomrom" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignorer alt tomrom" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorer endringer i bokstav størrelse" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Avsluttet med status %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Ferdig]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Avbrutt]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Standard" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "Logget inn" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke logget inn" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "Ikke nødvendig å logge inn" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Sett opp tilgang til arkiver" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "Metode" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "&Endre …" #: repositorydialog.cpp:199 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "Innlogging …" #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "Dette arkivet er kjent fra før." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "Innlogging mislyktes." #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS Logout" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "Din versjon (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "Den andre versjonen (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "Sammenflettet versjon:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS Løs opp %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 konflikter" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Sett opp Cervisia" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "Generelt" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "Br&ukernavn for endringslogg-redigering:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Sti til CVS-programmet, eller «cvs»:" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "Diff-innsetting:" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "A&ntall kontekstlinjer i diff-dialogen:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Andre valg f&or cvs diff:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Ta&bulatorbredde i diff-dialogen:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Eksternt di&ff-program:" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Når en sandkasse åpnes fra et fje&rntliggende\n" "arkiv, start en Fil->Status-kommando automatisk" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Når en sandkasse åpnes fra et &lokalt arkiv,\n" "start en Fil->Status-kommando automatisk" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Skrifttype for &Protokoll-vinduet …" #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Skrifttype for &Notat-visning …" #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Skr&ifttype for Diff-visning …" #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Skrifttype for ChangeLog-visning …" #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "Diff-endring:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "Lokal endring:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "Diff-innsetting:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "Fjerntliggende endring:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "Diff sletting:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "Ikke i CVS:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Del &hovedvinduet vannrett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Tidsgrense før en framgangsvisning begynner (ms):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "Standard komprimerings&nivå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Bruk en ssh-agent som er i gang eller start en ny" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS Slett tagg" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS Tagg" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Navn på taggen:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Lag &gren med denne taggen" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "Tving &fram en ny tagg selv om taggen finnes fra før." #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "Du må definere et tagg-navn." #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Tagg må begynne med en bokstav og kan inneholde bokstaver, sifre og tegnene " "«-» og «_»." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "CVS Oppdater" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "Oppdater til &gren:" #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "Oppda&ter til tagg: " #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Opp&dater til dato («yyy-mm-dd»)" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "Tagg/dato" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsmerke" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "Legg til CVS overvåking" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "Ta bort CVS overvåking" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Legg til overvåking for følgende hendelser:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Ta bort overvåking for følgende hendelser:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "&Bare:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "&Commits" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "&Editeringer" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "&U-editeringer" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS-overvåkere" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "Overvåker" #: watchersmodel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "U-editer" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "Commit"