# translation of kmag.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2005, 2011. # Liudas Ališauskas , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-03 20:02+0300\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrius Štikonas" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrius@stikonas.eu" #: kmag.cpp:87 msgctxt "Zoom at very low" msgid "&Very Low" msgstr "&Labai arti" #: kmag.cpp:87 msgctxt "Zoom at low" msgid "&Low" msgstr "A&rti" #: kmag.cpp:87 msgctxt "Zoom at medium" msgid "&Medium" msgstr "&Vidutiniškai" #: kmag.cpp:87 msgctxt "Zoom at high" msgid "&High" msgstr "&Toli" #: kmag.cpp:87 msgctxt "Zoom at very high" msgid "V&ery High" msgstr "L&abai toli" #: kmag.cpp:95 msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" msgid "&Normal" msgstr "&Normalus" #: kmag.cpp:95 msgid "&Protanopia" msgstr "&Protanopija" #: kmag.cpp:95 msgid "&Deuteranopia" msgstr "&Deuteranopija" #: kmag.cpp:95 msgid "&Tritanopia" msgstr "&Tritanopija" #: kmag.cpp:95 msgid "&Achromatopsia" msgstr "" #: kmag.cpp:103 msgid "&No Rotation (0 Degrees)" msgstr "&Nepasukta (0 laipsnių)" #: kmag.cpp:103 msgid "&Left (90 Degrees)" msgstr "&Kairėn (90 laipsnių)" #: kmag.cpp:103 msgid "&Upside Down (180 Degrees)" msgstr "&Aukštyn-kojom (180 laipsnių)" #: kmag.cpp:103 msgid "&Right (270 Degrees)" msgstr "&Dešinėn (270 laipsnių)" #: kmag.cpp:139 msgid "New &Window" msgstr "Naujas &langas" #: kmag.cpp:142 msgid "Open a new KMagnifier window" msgstr "Atverti naują KMagnifier langą" #: kmag.cpp:146 msgid "&Stop" msgstr "&Sustabdyti" #: kmag.cpp:149 msgid "Click to stop window refresh" msgstr "Spustelėkite, kad sustabdyti lango atnaujinimą" #: kmag.cpp:150 msgid "" "Clicking on this icon will start / stop updating of the " "display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " "usage)" msgstr "" #: kmag.cpp:156 msgid "&Save Snapshot As..." msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką &kaip..." #: kmag.cpp:159 msgid "Saves the zoomed view to an image file." msgstr "Išsaugo padidintą vaizdą į paveikslėlio failą." #: kmag.cpp:160 msgid "Save image to a file" msgstr "Įrašyti paveikslėlį į failą" #: kmag.cpp:163 msgid "Click on this button to print the current zoomed view." msgstr "" #: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167 msgid "Quits the application" msgstr "Baigs programos darbą" #: kmag.cpp:170 msgid "" "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " "you can paste in other applications." msgstr "" #: kmag.cpp:171 msgid "Copy zoomed image to clipboard" msgstr "Kopijuoti padidintą paveikslėlį į iškarpinę" #: kmag.cpp:177 msgid "&Follow Mouse Mode" msgstr "&Pelės žymeklio sekimo veiksena" #: kmag.cpp:181 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: kmag.cpp:182 msgid "Magnify around the mouse cursor" msgstr "Padidinti aplink pelės žymeklį" #: kmag.cpp:183 msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" msgstr "Jei pasirinkta, plotas aplink pelės žymeklį bus padidintas" #: kmag.cpp:187 msgid "&Follow Focus Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:191 msgid "Focus" msgstr "Fokusas" #: kmag.cpp:192 msgid "Magnify around the keyboard focus" msgstr "" #: kmag.cpp:193 msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" msgstr "" #: kmag.cpp:197 msgid "Se&lection Window Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:201 msgid "Window" msgstr "Langas" #: kmag.cpp:202 msgid "Show a window for selecting the magnified area" msgstr "" #: kmag.cpp:204 msgid "&Whole Screen Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:208 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: kmag.cpp:209 msgid "Magnify the whole screen" msgstr "" #: kmag.cpp:210 msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." msgstr "" #: kmag.cpp:212 msgid "Hide Mouse &Cursor" msgstr "" #: kmag.cpp:217 msgid "Show Mouse &Cursor" msgstr "" #: kmag.cpp:219 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: kmag.cpp:220 msgid "Hide the mouse cursor" msgstr "" #: kmag.cpp:222 msgid "Stays On Top" msgstr "" #: kmag.cpp:226 msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." msgstr "" #: kmag.cpp:229 msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." msgstr "" #: kmag.cpp:231 msgid "&Zoom" msgstr "&Mastelis" #: kmag.cpp:234 msgid "Select the zoom factor." msgstr "" #: kmag.cpp:235 msgid "Zoom factor" msgstr "Mastelio koeficientas" #: kmag.cpp:238 msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." msgstr "" #: kmag.cpp:240 msgid "&Rotation" msgstr "&Pasukimas" #: kmag.cpp:243 msgid "Select the rotation degree." msgstr "" #: kmag.cpp:244 msgid "Rotation degree" msgstr "" #: kmag.cpp:251 msgid "&Refresh" msgstr "&Atnaujinti" #: kmag.cpp:254 msgid "" "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " "will be needed." msgstr "" #: kmag.cpp:255 msgid "Refresh rate" msgstr "Atnaujinimo dažnis" #: kmag.cpp:257 msgctxt "Color-blindness simulation mode" msgid "&Color" msgstr "&Spalva" #: kmag.cpp:260 msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." msgstr "" #: kmag.cpp:261 msgid "Color-blindness Simulation Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:588 msgid "Save Snapshot As" msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką kaip" #: kmag.cpp:598 msgid "" "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " "specified)." msgstr "" #: kmag.cpp:599 kmag.cpp:603 kmag.cpp:616 msgid "Error Writing File" msgstr "Klaida rašant į failą" #: kmag.cpp:602 msgid "Unable to upload file over the network." msgstr "" #: kmag.cpp:605 kmag.cpp:618 #, kde-format msgid "" "Current zoomed image saved to\n" "%1" msgstr "" #: kmag.cpp:606 kmag.cpp:619 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: kmag.cpp:615 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "" #: kmag.cpp:634 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: kmag.cpp:635 msgid "Click to stop window update" msgstr "" #: kmag.cpp:638 msgctxt "Start updating the window" msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: kmag.cpp:639 msgid "Click to start window update" msgstr "" #: kmagselrect.cpp:217 msgid "Selection Window" msgstr "" #: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39 msgid "KMagnifier" msgstr "KMagnifier" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmagui.rc:3 msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankių juosta" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: kmagui.rc:6 msgid "View Toolbar" msgstr "Rodymo įrankių juosta" #. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) #: kmagui.rc:16 msgid "Settings Toolbar" msgstr "Nustatymų įrankių juosta" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmagui.rc:25 msgid "&File" msgstr "&Failas" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmagui.rc:32 msgid "&Edit" msgstr "&Keisti" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 msgid "&Settings" msgstr "&Nustatymai" #: kmagzoomview.cpp:135 msgid "" "This is the main window which shows the contents of the selected region. The " "contents will be magnified according to the zoom level that is set." msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" msgstr "Ekrano didintuvas skirtas K darbastalio aplinkai (KDE)" #: main.cpp:42 msgid "" "Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" "Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" "Copyright 2008 Matthew Woehlke" msgstr "" "Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" "Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" "Copyright 2008 Matthew Woehlke" #: main.cpp:46 msgid "Sarang Lakare" msgstr "Sarang Lakare" #: main.cpp:47 msgid "Rewrite" msgstr "Perrašymas" #: main.cpp:49 msgid "Michael Forster" msgstr "Michael Forster" #: main.cpp:50 msgid "Original idea and author (KDE1)" msgstr "Pradinė idėja ir autorius (KDE1)" #: main.cpp:51 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: main.cpp:51 msgid "" "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " "rotation, bug fixes" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: main.cpp:52 msgid "Color-blindness simulation" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #: main.cpp:53 msgid "Focus tracking" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Claudiu Costin" msgstr "Claudiu Costin" #: main.cpp:54 msgid "Some tips" msgstr "Kai kurie patarimai" #: main.cpp:59 msgid "File to open" msgstr "Failas atvėrimui"