# translation of kate.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas , 2002.
# Donatas Glodenis , 2004-2005.
# Tomas Straupis , 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius , 2011, 2012.
# Liudas Ališauskas , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Alisauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Keisti"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Suskaldytas vaizdas"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Įrankiai"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Se&sijos"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Nustatymai"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Būsenos juostos įrašai"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nerastas KDE teksto redagavimo komponentas.\n"
"Patikrinkite jūsų KDE įdiegimą."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Buvo pakeistas tikėtinai laikinas failas %1. Ar norite jį bet kokiu atveju "
"ištrinti? b"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Trinti failą?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Dokumentas „%1“ buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.
Ar norite "
"išsaugoti pakeitimus, ar juos atmesti?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Užverti dokumentą"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Bandant užverti Kate atvertas naujas failas, uždarymas nutraukiamas."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Uždarymas nutrauktas"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Paleidžiama"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Vėl atveriami paskutinės sesijos failai..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Klaidos ir įspėjimai atveriant dokumentus"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumentai buvo pakeisti diske"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoruoti pakeitimus"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Įkel&ti iš naujo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Pašalinti pakeistą žymę iš pažymėtų dokumentų"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Perrašyti pažymėtus dokumentus, atmetant diske padarytus pakeitimus"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Įkelti iš naujo visus pažymėtus dokumentus iš disko"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Žemiau išvardinti dokumentai buvo pakeisti diske.Pažymėkite vieną ar "
"daugiau ir spauskite kurį nors veiksmo mygtuką, pakartokite veiksmą kol "
"sąrašas ištuštės.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Failo vardas"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Būklė diske"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Pašalinta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Rodyti skirtumą"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Padaro skirtumų sąrašą tarp diske esančio dokumento ir redaguojamos versijos "
"ir parodo skirtumą numatyta programa. Reikia turėti įdiegtą diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nepavyko įrašyti dokumento \n"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Palyginimo komanda (diff) nesuveikė. Prašome patikrinti, ar diff(1) yra "
"įdiegta ir yra jūsų kelyje PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Klaida kuriant palyginimą (Diff)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Neskaitant tarpų pakeitimų, failai yra identiški."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff rezultatas (skirtumai)"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Visi dokumentai buvo įrašyti į diską"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokumentas buvo įrašytas į diską"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — įrašyti dokumentą(-us) į diską
Naudojimas: "
"w[a]
Įrašo dabartinį dokumentą į diską. Galima "
"pakviesti dviem būdais:
w — įrašo dabartinį dokumentą į "
"diską
wa — įrašo visus dokumentus į diską.
Jei su "
"dokumentu nesusietas joks failas, bus parodytas failo dialogas.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [rašyti ir] uždaryti
Naudojimas: "
"[w]q[a]
Uždaro programą. Jei pridedamas prefiksas "
"w, dokumentas taipogi įrašomas į laikmeną. Šią komandą galima "
"kviesti keliais būdais:
q — uždaro dabartinį rodinį."
"
qa — uždaro visus rodinius, tokiu būdu išjungiant "
"programą.
wq — įrašo dabartinį dokumentą į laikmeną ir "
"uždaro jo rodinį.
wqa — įrašo visus dokumentus į "
"laikmeną ir uždaro programą.
Visais atvejais, jei uždaromas paskutinis "
"rodinys, uždaroma ir programa. Jei su dokumentu nesusietas joks failas, o "
"jis turėtų būti įrašomas į laikmeną, bus rodomas atitinkamas dialogas.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — įrašyti ir uždaryti
Naudojimas: x[a]"
"b>
Įrašo dokumentą(-us) ir uždaro (angl. exits). Šią "
"komandą galima kviesti dviem būdais:
x — uždaro "
"dabartinį rodinį.
xa — uždaro visus rodinius, taip "
"uždaroma ir programa.
Visais atvejais, jei uždaromas paskutinis "
"rodinys, uždaroma ir programa. Jei su dokumentu nesusietas joks failas, o "
"jis turėtų būti įrašomas į laikmeną – bus parodytas atitinkamas dialogas."
"p>
Kitaip nei su „w“ komandomis, ši komanda įrašo dokumentą tik tada, jei "
"jis buvo pakeistas.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— Skelti horizontaliai dabartinį vaizdą į du"
"p>
Naudojimas: sp[lit]
Rezultatas yra du vaizdai "
"tame pačiame dokumente.
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— Skelti vertikaliai dabartinį vaizdą į du"
"p>
Naudojimas: vs[plit]
Rezultatas yra du vaizdai "
"tame pačiame dokumente.
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — padalinti rodinį ir sukurti naują dokumentą"
"p>
Naudojimas: [v]new
Padalina dabartinį rodinį ir "
"atidaro naują dokumentą naujame rodinyje. Šią komandą galima kviesti dviem "
"būdais:
new — padalina rodinį horizontaliai ir atidaro "
"naują dokumentą.
vnew — padalina rodinį vertikaliai ir "
"atidaro naują dokumentą.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — iš naujo įkelti dabartinį dokumentą"
"p>
Naudojimas: e[dit]
Pradeda dabartinio dokumento "
"redagavimą iš naujo. Tai naudinga, kai reikia iš naujo pakeisti "
"dabartinį failą, po to, kai jį pakeitė kita programa.
"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Failas „%1“ negali būti atidarytas: tai ne paprastas failas, o aplankas."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Vidinė klaida: daugiau nei vienas egzempliorius atidarytas su ta pačia "
"sesija."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesija „%1“ jau atidaryta kitame kate egzemplioriuje, pakeisti ten vietoj "
"pakartotinio atidarymo?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nėra atvėrimui pažymėtos sesijos."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Jokia sesija nepažymėta"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nepažymėta sesija kopijavimui."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Nurodykite naują vardą einamajai sesijai"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Jau yra sesija su jūsų parinktu pavadinimu.\n"
"Prašome parinkti kitą\n"
"sesijos pavadinimą:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Sesijos vardas:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Norėdami įrašyti sesiją turite nurodyti jos vardą."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Trūksta sesijos vardo"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sesijos parinkimo priemonė"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Atverti sesiją"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Nauja sesija"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Sesijos vardas"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Atverti dokumentus"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Naudoti parinktą sesiją kaip šabloną"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Vis&uomet naudoti šį pasirinkimą"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Atverti"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Tvarkyti sesijas"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Pervadinti..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Nurodyti naują vardą sesijai"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Negalima pervadinti sesijos į „%1“, jau yra kita sesija su tokiu pačiu "
"pavadinimu."
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Sesijos pervadinimas"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Simbolių: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " EILUTĖ"
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ĮTER "
#: app/kateviewspace.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOKAS "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Rodyti įrankius"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Rodyti šo&nines juostas"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Rodyti: %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Neišliekantis"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Išliekantis"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Perkelti į"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Kairioji šoninė juosta"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Dešinioji šoninė juosta"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Viršutinė juosta"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Apatinė juosta"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Jūs rengiatės slėpti šonines juostas. Paslėpus šonines juostas "
"nebegalėsite pasiekti įrankių peržiūros pele, tad, jei vėl prireiks šoninių "
"juostų, spauskite iš meniu pasirinkite Langas > Įrankių peržiūra > "
"Rodyti šonines juostas. Taip pat, kaip ir anksčiau, galėsite pasiekti "
"įrankių peržiūras joms priskirtais sparčiaisiais klavišais."
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Parodyti arba slėpti vaizdų būsenos juostą, naudokite šią komandą"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Rodyti &kelią pavadinimo juostoje"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Rodyti pilną dokumento kelią lango antraštėje"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Sukurti naują dokumentą"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Atverti esantį dokumentą redagavimui"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Tai išvardins paskutines Jūsų atvertus failus ir leis jums lengvai iš naujo "
"juos atidaryti."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Įrašyti &viską"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Įrašyti visus atvertus modifikuotus dokumentus į diską."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Viską įkelti iš naujo"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Įkelti iš naujo visus atvertus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Užverti našlaičius"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Uždaryti visus failų sąraše esančius dokumentus, kurių nepavyko iš naujo "
"įkelti, nes jie daugiau nebepasiekiami."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Užverti dabartinį dokumentą."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Užverti kitus"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Užverti visus atvertus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Už&daryti viską"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Užverti visus atvertus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Užverti šį langą"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Naujas langas"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Sukurti naują Kate vaizdą (naujas langas su tuo pačiu dokumentų sąrašu)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Greitai atverti"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Atverti formą greitam dokumentų atvėrimui."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Atverti &su"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Atverti dabartinį dokumentą su kita, priskirta šiam failų tipui, arba Jūsų "
"pasirinkta programa."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfigūruoti programų klaviatūros trumpių priskyrimus."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr ""
"Konfigūruoti nurodant, kurie elementai turi būti pateikiami įrankių juotoje "
"(-ose)."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Konfigūruoja įvairius šios programos ir redagavimo komponento aspektus."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Tai parodys šios programos naudojimo naudingus patarimus."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Priedų vadovas"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tai parodys įvairių galimų priedų žinyno failus."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Apie redaktoriaus komponentus"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nauja"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Atverti sesiją"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Išsaugoti sesiją"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Įrašyti sesiją &kaip..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Tvarkyti sesijas..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Greitai atverti sesiją"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Bus uždaryti visi atidaryti dokumentai. Ar tikrai norite tęsti?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Užverti visus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Kita..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Programa „%1“ nerasta."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Programa nerasta"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [tik skaitymui]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Programos parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Bendros"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Elgesys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Perspėti, jei failas pakeičiamas išorinio proceso"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, kai Kate, pasikeitus redaguojamiems dokumentams diske, "
"bus iškviesta į pirmąjį planą, Jūsų bus paklausta, ką daryti su pakeitimais "
"diske. Jei ši parinktis nebus įjungta, Jūsų bus paklausta ką daryti su "
"pakeitimais, įvykusiais diske, tik kai konkretus dokumentas bus pamėgintas "
"išsaugoti."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informacija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Išlaikyti pr&aėjusių sesijų metainformaciją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite dokumento konfigūraciją, pvz., žymeles, "
"išsaugoti kitoms redaktoriaus sesijoms. Konfigūracija bus atstatyta jei "
"dokumentas nuo praėjusio uždarymo nėra pakeistas."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Trinti nenaudojamą meta-informaciją po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(niekada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesijos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Sesijų tvarkymas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Sesijos elementai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Įskaitant &lango konfigūraciją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Pažymėkite tai, jei norite, kad kaskart atveriant Kate, būtų atstatyti visi "
"Jūsų vaizdai ir kadrai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Elgsena programos paleisties metu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Pradėti naują &sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Į&kelti paskutinę naudotą sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Pasiri&nkti sesiją rankiniu būdu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Priedai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Priedų tvarkyklė"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Redaktoriaus komponentas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Redaktoriaus komponento parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dienos"
msgstr[1] " dienų"
msgstr[2] " dienų"
msgstr[3] " dienos"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Greitai atverti paiešką"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - sudėtingesnis tekstų redaktorius"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate autoriai"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programuotojas ir paryškinimo vedlio kūrėjas"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Puiki buferio sistema"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redagavimo komandos"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Išbandau..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ankstesnis branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autorius"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite perkėlė į KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML sintaksės paryškinimo palaikymas"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Pataisos ir kt."
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Python įskiepio kūrėjas"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA ir scenarijai"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM spec. failams, Perl, Diff ir kt. paryškinimas "
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Labai šaunus žinynas"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjo, o aš jų nepaminėjau"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pradėti Kate su duota sesija"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Pradėti Kate su nauja bevarde sesija, numano „-n“"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Priversti pradėti naują kate egzempliorių (ignoruojamas, jei naudojamas "
"pradėjimas ir jau veikia kitas kate egzempliorius, atidaręs nurodytą "
"sesiją), priverčiamas, jei nenurodoma jokių parinkčių ar nuorodų"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Jei naudojamas jau veikiantis kate egzempliorius, blokuoti tol, kol jis bus "
"uždarytas, jei nurodyta atidarytina nuoroda"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Bandyti panaudoti kate tik su tokiu pid (ignoruojama, jei nurodyta pradėti, "
"o kitas kate egzempliorius jau atidarė nurodytą sesiją)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nurodyti atveriamo failo koduotę"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Nukreipti į šią eilutę"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Nukreipti į šį stulpelį"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Skaityti stdin turinį"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Panaudoti jau esamą kate egzempliorių. Numatytoji reikšmė, naudojama tik "
"suderinamumui"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Atidaryti dokumentą"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Įrašyta kaip (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar tikrai norite perrašyti?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Perrašyti failą?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Įrašyti dokumentus"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Šie dokumentai buvo pakeisti. Ar norite juos įrašyti prieš užveriant?"
"qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Žy&mėti viską"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Jūsų prašomi įrašyti duomenys negali būti įrašomi. Prašome pasirinkti, kaip "
"norite tęsti."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Čia galite pasižiūrėti visus prieinamus Kate priedus. Tie, kurie turi žymę, "
"yra įkelti ir vėl bus įkeliami kitą kartą paleidžiant Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dalinti ve&rtikaliai"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą vertikaliai į du vaizdus."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Perskirti &horizontaliai"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą horizontaliai į du vaizdus."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Užverti &dabartinį vaizdą"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Užverti dabartinį aktyvų perskirtą vaizdą"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Užverti neaktyvius rodymus"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Užverti visus rodymus išskyrus aktyvų"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Kitas perskirtas vaizdas"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus kitą perskyrimą."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Ankstesnis perskirtas vaizdas"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus ankstesnį perskyrimą."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Perkelti skirtuką į dešinę"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į dešinę"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Perkelti skirtuką į kairę"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į kairę"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Perkelti skirtuką į viršų"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į viršų"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Perkelti skirtuką žemyn"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką žemyn"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Rodyti žymeklio vietą"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Rodyti simbolių skaičių"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Rodyti įterpimo būseną"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Rodyti pažymėjimo būseną"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Rodyti koduotę"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Rodyti dokumento vardą"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Opening Large File"
msgstr "Atverti failą"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Dokumento medis"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Rodyti atvertus dokumentus medyje"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Konfigūruoti dokumentus"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Rodyti &aktyvius"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Ankstesnis dokumentas"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Kitas dokumentas"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — Redaguoti dokumentą N iš dokumentų sąrašo"
"p>
Naudojimas: b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — ankstesnis buferis
Naudojimas: "
"bp[revious] [N]
Eina į [N]-tąjį ankstesnį "
"dokumentą (\"buffer\") dokumentų sąraše.
[N] numatyta "
"- vienas.
Apgaubia dokumentų sąrašo pradžią.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: "
"bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p>
Wraps around the end of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — persijungti į kitą dokumentą
Naudojimas: "
"bn[ext] [N]
Eina į [N]-tąjį dokumentą (\"b"
"b>uffer\") dokumentų sąraše.[N] numatyta reikšmė pirmas. "
"p>
Apgaubia dokumentų sąrašo pabaigą.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — pirmas dokumentas
Naudojimas: "
"bf[irst]
Eina į pirmą dokumentą (\"buffer"
"\") dokumentų sąraše.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — paskutinis dokumentas
Naudojimas: "
"bl[ast]
Eina į paskutinį dokumentą (\"b"
"b>uffer\") dokumentų sąraše.
"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr "%1
Dokumentas buvo pakeistas kitos programos.
"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Fono šešėliai"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Peržiūrimo dokumento šešėlis:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Pakeisto dokumento šešėlis:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Rikiuoti pagal:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Atvėrimo tvarka"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumento vardas"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Rodymo būdas:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Medžio rodymas"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo vaizdas"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Rodyti pilną &kelią"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Įgalinus fono šešėlius, dokumentai, kurie buvo peržiūrimi ar redaguojami "
"einamojoje sesijoje, bus rodomi su šešėliu fone. naujausių dokumentų šešėlis "
"bus stipriausias."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Nurodyti spalvą peržiūrimų dokumentų šešėliams."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Nurodyti pakeistų dokumentų spalvą. Ši spalva bus įlieta į peržiūrimų "
"dokumentų spalvą. Dokumentai, kurie buvo redaguoti paskutiniai, turės "
"daugiausiai šio atspalvio."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, medžio veiksenoje, viršutinio lygmens aplankai bus "
"rodomi su pilnu keliu, o ne tik aplanko pavadinimu."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopijuoti failo vardą"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopijuoti vardą dabar redaguojamo failo."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Medžio veiksena"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Nustatyti rodinio stilių į medžio veikseną"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Sąrašo veiksena"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Nustatyti rodinio stilių į sąrašo veikseną"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Rikiuoti pagal dokumento pavadinimą"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumento kelias"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Rikiuoti pagal dokumento kelią"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Rikiuoti pagal atvėrimo tvarką"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Atverti su"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Rikiuoti pagal"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Eugenijus Paulauskas, Donatas Glodenis, Liudas Ališauskas"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "eugenijus@agvila.lt, dgvirtual@akl.lt, liudas@akmc.lt"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate turi puikų priedų rinkinį, kuris sukuria ir įrastas, ir\n"
#~ "papildomas visų rūšių galimybes.
\n"
#~ "Konfigūravimo dialoge galite įjungti arba išjungti priedus taip, kad "
#~ "jie geriausiai atitiktų Jūsų poreikius,\n"
#~ "tam paleisti pasirinkite Nustatymai ->konfigūruoti."
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "
You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galima sukeisti simbolius abiejose žymiklio pusėse paspaudžiant\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galima eksportuoti dabartinį dokumentą kaip HTML failą, įskaitant\n"
#~ "sintaksės paryškinimą.
\n"
#~ "Pasirinkite Failas -> Eksportuoti -> HTML..."
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "
You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
\n"
#~ "Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galima suskaidyti Kate redaktorių į tiek dalių, kiek pageidaujate,\n"
#~ "taip pat skirtingomis kryptimis. Kiekvienas kadras turi savo būseną ir "
#~ "gali rodyti bet kokį atvertą dokumentą
\n"
#~ "Pasirinkite
Rodyti -> Rodyti perskirtai -> Perskirti "
#~ "[ Horizontaliai | Vertikaliai ]
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "galite perkelti Įrankių rodinius į bet kurią pagrindinio lango pusę "
#~ "per\n"
#~ "kontekstinį meniu.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate turi integruotą terminalo emuliatorių. Paspauskite apačioje "
#~ "esantį mygtuką \n"
#~ "„Terminalas“ norėdami jį paslėpti ar parodyti pagal "
#~ "poreikį.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
different\n"
#~ "background color.| |
\n"
#~ "You can set the color in the Colors page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate gali paryškinti dabartinę eilutę \n"
#~ "
skirtinga \n"
#~ "fono spalva.| |
\n"
#~ "Spalvą galite pasirinkti konfigūravimo dialogo Spalvos \n"
#~ "kortelėje.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.
\n"
#~ "Choose File -> Open With for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option Other... "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galima atverti šiuo metu redaguojamą failą bet kurioje kitoje "
#~ "programoje \n"
#~ "tiesiogiai iš Kate.
\n"
#~ "Norėdami pamatyti konkrečiam dokumento tipui konfigūruotą programų\n"
#~ "sąrašą, pasirinkite Failas -> Atverti su . Taip pat "
#~ "yra parinktis\n"
#~ " Kita..., kuri padės pasirinkti bet kurią kitą sistemos "
#~ "programą.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the Appearance page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galite konfigūruoti redaktorių visuomet rodyti eilučių numerius ir/"
#~ "ar \n"
#~ "žymelių juostas, jei Kate paleidžiamas iš Išvaizdos "
#~ "lapo \n"
#~ "konfigūracijos dialogo.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can download new or updated Syntax highlight definitions "
#~ "from\n"
#~ "the Open/Save page in the configuration dialog.
\n"
#~ "Just click the Download... button on the Open/Save -> "
#~ "Modes & Filetypes\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galite atsisiųsti naujus arba atnaujintus Sintaksės paryškinimo "
#~ "apibrėžimus\n"
#~ "iš Atverti/Išsaugoti kortelės konfigūravimo dialogo."
#~ "p>\n"
#~ "
Paspauskite Atsiųsti paryškinimo taisyklių failus... "
#~ "kortelėje Veiksenos ir failų tipai skiltyje Atverti-įrašyti"
#~ "em>\n"
#~ "(Žinoma, turite būti prisijungę prie interneto...).
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
#~ "strong>\n"
#~ "or Alt+Right. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galite perversti visus atvertus dokumentus paspausdami Alt"
#~ "+Kairėn \n"
#~ "arba Alt+Dešinėn. Kitas arba ankstesnis dokumentas bus "
#~ "iškart parodytas\n"
#~ "aktyviame kadre.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "Command Line.
\n"
#~ "For example, press F7 and enter s /oldtext/"
#~ "newtext/g
\n"
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galite atlikti puikius „sed“ sintaksę primenančius įprastųjų išraiškų "
#~ "pakeitimus pasinaudodami Komandų eilute.
\n"
#~ "Pavyzdžiui, paspauskite F7 ir įrašykite s /"
#~ "senastekstas/naujastekstas/g
\n"
#~ "pakeisti "senastekstas" į "naujastesktas; visoje "
#~ "dabartinėje \n"
#~ "eilutėje.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can repeat your last search by just pressing F3, "
#~ "or\n"
#~ "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galima pakartoti paskutinę naudotą paiešką paspaudžiant F3"
#~ "strong>, arba \n"
#~ "Shift+F3, jeigu norite ieškoti atgal.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
#~ "tool view.\n"
#~ "
\n"
#~ "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.
\n"
#~ "The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galite filtruoti failus, rodomus Failų naršyklės įrankio "
#~ "vaizde. \n"
#~ "
\n"
#~ "Paprasčiausiai įrašykite filtrą apačioje esančiame filtro lauke, "
#~ "pvz.: \n"
#~ "*.html *.php
, jeigu norite matyti tik HTML ir PHP failus \n"
#~ "dabartiniame aplanke.
\n"
#~ "Failų naršyklė įsimins įvestus filtrus.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.
\n"
#~ "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
#~ "horizontally.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate redaktoriuje galite atverti du (arba daugiau) to paties dokumento "
#~ "vaizdus, \n"
#~ "redagavimas viename jų iškart bus parodytas ir kitame.
\n"
#~ "Taigi, jeigu jums tenka šokinėti dokumentu aukštyn – žemyn, nes vis "
#~ "reikia\n"
#~ "pažiūrėti į kitą dokumento galą, paspauskite Ctrl+Shift+T"
#~ "strong> ir taip perskirkite jį \n"
#~ "horizontaliai.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Press F8 or Shift+F8 to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jei norite pereiti į tolimesnį/ankstesnį kadrą, paspauskite "
#~ "F8\n"
#~ "arba Shift+F8klavišus.
\n"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Iškarpos"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ pradinis failas (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Išeities kodas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Labai paprastas GPL C++ pradinis failas"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund "
#~ msgstr "Anders Lund "
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ antraštė (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Labai paprastos GPL C++ antraštės failas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ pradinis failas (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Labai paprastas LGPL C++ pradinis failas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ antraštė (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Labai paprastos LGPL C++ antraštės failas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Kate priedo docbook skyrius"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacija"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr "Tai sukuria tinkamą Kate priedo docbook skyriaus pradžią."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "HTML 4.01 griežtas dokumentas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internetas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr "Tai sukurs labai paprastą HTML failą su HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Kate paryškinimo apibrėžimas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Šis šablonas sukurs pagrindinius kate paryškinimo failo apibrėžimus."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann "
#~ msgstr "Dominik Haumann "
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Paslėptas"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Trūksta įskiepio failo %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Įkelta"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Neįkelta: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Veiksmai"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Aprašymas:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Meniu elementas:"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Spartusis klavišas:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Meniu:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Piktograma:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Veiksmas:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Konfigūracijos puslapiai"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Pavadinimas:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Vardas:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Puslapis:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Kūrėjo nuoroda"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Pasirinkti įskiepį arba vidinį modulį"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti Python variklio!"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Tvarkytuvė"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Įkelti iš naujo įskiepius"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti Pate variklio"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Python įskiepiai"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Pâté serveriai Python įskiepiams"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacija"
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
#~ msgstr "Skenuoti šį dokumentą dėl #colors"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atnaujinti"
#~ msgid "Same-line comment position"
#~ msgstr "Komentaro toje pačioje eilutėje pozicija"
#~ msgid "URL template file"
#~ msgstr "URL šablono failo"
#~ msgid "View import snippet"
#~ msgstr "Vaizdo importo ruošinys"
#~ msgid "Pattern Model Form"
#~ msgstr "Šablono modelio forma"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Šablono modelis"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "ID failas:"
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Transformuoti failų pavadinimus"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Keisti failo priešdėlio pabaigą su raktu:"
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Šiuo failo priešdėliu:"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Paryškinti atitikmenis"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Paryškinti paaiškinimus naudojant etags(1):"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Paryškinti failus su priesagomis:"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nustatymai..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Leksema:"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtras:"
#~ msgid "JSON config"
#~ msgstr "JSON konfigūracija"
#~ msgid "JSON Indent"
#~ msgstr "JSON įtrauka"
#~ msgid "JSON encoding"
#~ msgstr "JSON kodavimas"
#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "utf-8"
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
#~ msgstr "Paruoštos JQuery iškarpos"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Tęsimo užklausimas"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Pagrindinis užklausimas"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Tęsimo užklausimas:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Pagrindinis užklausimas:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Pagrindinio ekrano šriftas"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Paryškinimas"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Pranešimas:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Eilutė:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Sveikasis skaičius:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Plaukiojimas:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Pagalba:"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Išimtis:"
#~ msgid "Drop List"
#~ msgstr "Sąrašas"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalus"
#~ msgid "PEP-8 config"
#~ msgstr "PEP-8 konfigūracija"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nauja eilutė"