# translation of kcmkonq.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2008, 2009. # Auk Piseth , 2006, 2007, 2008. # Eng Vannak , 2007. # translation of kcmkonq.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-22 09:17+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

ផ្លូវ

\n" "ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ទីតាំង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ដែល​ឯកសារ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។\n" "ប្រើ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" (ប្ដូរ (Shift) + F1) ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​ពី​​ជម្រើស​ជាក់លាក់ ។" #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "ផ្លូវ​ផ្ទៃ​តុ ៖" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "ថត​នេះ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​អាច​​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទីតាំង​ថត​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បាន​វា " "ហើយ​មាតិកា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​​នោះ​ផង​ដែរ ។" #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "ផ្លូវ​ចាប់ផ្តើម​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្ដិ ៖" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "ថត​នេះ​មាន​កម្មវិធី ឬ​តំណ​ទៅ​កម្មវិធី (ផ្លូវកាត់) ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​វា​ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពេល​ដែល KDE " "ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ទីតាំង​ថតនេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​​មាតិកា​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​ ។" #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ ៖" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំ​ដើម ដើម្បី​ផ្ទុក​ឯកសារ​ពី ឬ​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពី ឬ​ទៅ ។" #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "ផ្លូវ​ទាញយក ៖" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "ថត​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បានប្រើ​​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានទាញយក​របស់​អ្នក ។" #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "ផ្លូវ​ភាពយន្ត ៖" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុក​ ឬ​រក្សាទុក​ភាពយន្ត​ ។" #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព ៖" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​រូបភាព ។" #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "ផ្លូវ​តន្ត្រី ៖" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​តាមលំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុក​ ឬរក្សាទុក​តន្ត្រី ។" #: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254 msgid "Autostart" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: globalpaths.cpp:240 msgid "Desktop" msgstr "ផ្ទៃ​តុ" #: globalpaths.cpp:264 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" #: globalpaths.cpp:267 msgid "Downloads" msgstr "ទាញយក" #: globalpaths.cpp:270 msgid "Movies" msgstr "ភាពយន្ត​" #: globalpaths.cpp:273 msgid "Pictures" msgstr "រូបភាព" #: globalpaths.cpp:276 msgid "Music" msgstr "តន្ត្រី" #: globalpaths.cpp:335 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "ផ្លូវ​សម្រាប់ '%1' ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​ផ្លាស់ទី​ពី '%2' ទៅ '%3' ដែរឬទេ ?" #: globalpaths.cpp:338 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "ផ្លាស់ទី​" #: globalpaths.cpp:339 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "កុំ​ផ្លាស់ទី" #: globalpaths.cpp:341 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "ផ្លូវ​សម្រាប់ '%1' ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត '%2' ទៅ '%3' ដែរឬទេ ?" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "ផ្លាស់ទី​" #: globalpaths.cpp:345 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "កុំ​ផ្លាស់ទី" #: globalpaths.cpp:349 msgid "Confirmation Required" msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង" #~ msgid "" #~ "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " #~ "file manager here." #~ msgstr "" #~ "

ឥរិយាបថ​របស់ Konqueror

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អំពី​របៀប​ដែល Konqueror ដើរ​តួ​ជា​" #~ "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ ។" #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ" #~ msgid "Open folders in separate &windows" #~ msgstr "បើក​ថត​ក្នុង​បង្អួច​ផ្សេង​គ្នា​" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open " #~ "a folder, rather than showing that folder's contents in the current " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ Konqueror នឹង​បើក​បង្អួច​ថ្មី​មួយ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បើក​ថត​មួយ ប្រសើរ​ជាង​ការ​" #~ "បង្ហាញ​មាតិកា​ថត​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន ។" #~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​បញ្ចូល​ម៉ឺនុយ​បរិបទ 'លុប' ដែល​កាត់​តាម​ធុង​សំរាម" #~ msgid "" #~ "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the " #~ "desktop and in the file manager's context menus. You can always delete " #~ "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." #~ msgstr "" #~ "ធីក​វា​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ឺនុយ 'លុប' បង្ហាញ​លើ​ផ្ទៃតុ និងក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​" #~ "ឯកសារ ។ អ្នក​អាច​លុប​ឯកសារ​ជានិច្ច ​ដោយ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (​Shift) ខណៈ​ពេល​កំពុង​ប្រើ 'ផ្លាស់ទី​ទៅ​" #~ "ធុង​សំរាម' ។" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ​" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "ម៉ឺនុយ" #~ msgid "New..." #~ msgstr "ថ្មី..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "យក​ចេញ" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម​"