\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "មើល"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "សម័យ"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "ការកំណត់"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "ជំនួយ"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "ធាតុរបស់របារស្ថានភាព"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"រកមិនឃើញសមាសភាគកម្មវិធីកែសម្រួលអត្ថបទរបស់ KDE ទេ ។\n"
"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង KDE របស់អ្នក ។"
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "ឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន %1 ត្រូវបានកែប្រែ ។ តើអ្នកចង់លុបវាឬទេ ?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "លុបឯកសារឬ ?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"ឯកសារ '%1' ត្រូវបានកែប្រែ ប៉ុន្តែមិនបានរក្សាទុកទេ ។
តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ"
"របស់អ្នក ឬបោះបង់វាចោល ?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "បិទឯកសារ"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "រក្សាទុកជា"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "មានឯកសារថ្មីបានបើក ខណៈពេលព្យាយាមបិទ Kate, ការបិទត្រូវបានបោះបង់ ។"
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "ការបិទត្រូវបានបោះបង់"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមឡើង"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "បើកឯកសារឡើងវិញ ពីសម័យចុងក្រោយ..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "កំហុស/ព្រមាន ខណៈដែលកំពុងបើកឯកសារ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "ឯកសារបានកែប្រែលើថាស"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "មិនអើពើ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"សរសេរជាន់លើឯកសារដែលបានជ្រើស, បោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរថាស ហើយបិទប្រអប់ បើមិននៅមានឯកសារដែលមិន"
"ប្រើ ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "បានសរសេរឯកសារទាំងអស់ទៅថាស"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"ឯកសារដែលបានរាយខាងក្រោម បានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើថាស ។ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន ហើយចុចប៊ូតុងអំពើ"
"មួយ រហូតទាល់តែបញ្ជីនៅទទេ ។
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "ស្ថានភាពនៅលើថាស"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "បានកែប្រែ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "បានបង្កើត"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "បានលុប"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "មើលភាពខុសគ្នា"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"គណនាភាពខុសគ្នារវាងមាតិកាកម្មវិធីនិពន្ធ និងឯកសារក្នុងថាស សម្រាប់ឯកសារដែលបានជ្រើស ហើយបង្ហាញភាព"
"ខុសគ្នាដោយប្រើកម្មវិធីលំនាំដើម ។ ត្រូវការ diff(1) ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"ពាក្យបញ្ជា diff បានបរាជ័យ ។ សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា diff(1) ត្រូវបានដំឡើង ហើយស្ថិតក្នុងផ្លូវរបស់"
"អ្នក ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "ក្រៅពីដកឃ្លា ឯកសារគឺចូលបន្ទាត់ ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "លទ្ធផល Diff"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "បានសរសេរឯកសារទាំងអស់ទៅថាស"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "ឯកសារបានបានសរសេរទៅកាន់ថាស"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [សរសេរ ហើយ] ចាកចេញ
ការប្រើ ៖ "
"[w]q[a]
ចាកចេញពីកម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ w ត្រូវបន្ថែម វាក៏"
"សរសេរឯកសារទៅថាស ។ ពាក្យបញ្ជានេះអាចត្រូវបានហៅតាមវិធីជាច្រើន ៖
q "
"— បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។
qa — បិទទិដ្ឋភាពទាំងអស់ បិទកម្មវិធីដោយ"
"មានប្រសិទ្ធភាព ។
wq — សរសេរឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថាស ហើយបិទទិដ្ឋភាពរបស់"
"វា ។
wqa — សរសេរឯកសារទាំងអស់ទៅថាស ហើយចាកចេញ ។"
"p>
គ្រប់ករណី ប្រសិនបើទិដ្ឋភាពកំពុងត្រូវបានបិទគឺជាទិដ្ឋភាពចុងក្រោយ បិទកម្មវិធី ។ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះ"
"ឯកសារត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយឯកសារ ហើយវាគួរត្រូវបានសរសេរទៅថាស ប្រអប់ឯកសារនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — សរសេរ ហើយចេញ
ការប្រើប្រាស់ ៖ x[a]"
"p>
រក្សាទុកឯកសារ ហើយចាកចេញ (exits) ។ ពាក្យបញ្ជានេះអាចត្រូវបានហៅតាមវិធីពីរ"
"យ៉ាង ៖
x — បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។
xa — "
"បិទទិដ្ឋភាពទាំងអស់ បិទកម្មវិធីយ៉ាងមានប្រសិទ្ធភាព ។
គ្រប់ករណី ប្រសិនបើទិដ្ឋភាពកំពុងត្រូវបានបិទគឺជា"
"ទិដ្ឋភាពចុងក្រោយ បិទកម្មវិធី ។ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះឯកសារត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយឯកសារ ហើយវាគួរត្រូវបាន"
"សរសេរទៅថាស ប្រអប់ឯកសារនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។
មិនដូចពាក្យបញ្ជា 'w' ទេ ពាក្យបញ្ជានេះ"
"សរសេរតែឯកសារ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកែប្រែ ។
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— ពុះផ្ដេកទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នជាពីរ
ការប្រើប្រាស់ ៖ "
"sp[lit]
លទ្ធផលគឺទិដ្ឋភាពពីរលើឯកសារតែមួយ ។
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— ពុះបញ្ឈរទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នទៅជាពីរ
ការប្រើប្រាស់ ៖ "
"vs[plit]
លទ្ធផលគឺទិដ្ឋភាពពីរលើឯកសារតែមួយ ។
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — ពុះទិដ្ឋភាព និងបង្កើតឯកសារថ្មី
ការប្រើប្រាស់ ៖ "
"[v]new
ពុះទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន និងបើកឯកសារថ្មីនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថ្មី ។ ពាក្យ"
"បញ្ជានេះអាចត្រូវបានហៅថាតាមវិធីពីរយ៉ាង ៖
ថ្មី — ពុះទិដ្ឋភាពផ្ដេក និងបើក"
"ឯកសារថ្មី ។
vnew — ពុះទិដ្ឋភាពបញ្ឈរ ហើយបើកឯកសារថ្មី ។
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"កែសម្រួល — ផ្ទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន
ការប្រើប្រាស់ ៖ កែសម្រួល"
"b>
ចាប់ផ្ដើម កែសម្រួលឯកសារបច្ចុប្បន្នម្ដងទៀត ។ វាមានប្រយោជន៍ ដើម្បី"
"កែសម្រួលឯកសារបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ នៅពេលវាត្រូវបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីផ្សេង ។
"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' ៖ វាមិនមែនជាឯកសារធម្មតាឡើយ វាជាថតមួយ ។"
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មានធាតុច្រើនជាងមួយបើក សម្រាប់សម័យដែលបានផ្ដល់ ។"
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr "សម័យ '%1' ត្រូវបានបើករួចហើយនៅក្នុងធាតុ kate ផ្សេង ផ្លាស់ប្ដូរវាជំនួសឲ្យបើកឡើងវិញ ?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "គ្មានសម័យដែលត្រូវជ្រើសបើក ។"
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "គ្មានសម័យត្រូវបានជ្រើស ។"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "គ្មានសម័យដែលបានជ្រើសដែលត្រូវចម្លងទេ ។"
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មី សម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"មានសម័យដែលមានឈ្មោះដែលបានជ្រើសរួចហើយ ។\n"
"សូមជ្រើសឈ្មោះសម័យ\n"
"ផ្សេង ៖"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "ឈ្មោះសម័យ ៖"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកសម័យមួយ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឈ្មោះមួយ ។"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "បាត់ឈ្មោះសម័យ"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសសម័យ"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "បើកសម័យ"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "សម័យថ្មី"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "ឈ្មោះរបស់សម័យ"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "បើកឯកសារ"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "ប្រើសម័យដែលបានជ្រើសជាពុម្ព"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "ប្រើជម្រើសនេះជានិច្ច"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "គ្រប់គ្រងសម័យ"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មីសម្រាប់សម័យ"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះសម័យទៅ \"%1\" បានទេ ព្រោះមានសម័យផ្សេងមានឈ្មោះនេះរួចហើយ"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "ការប្ដូរឈ្មោះសម័យ"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " តួអក្សរ ៖ %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " បន្ទាត់ "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " បញ្ចូល "
#: app/kateviewspace.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " បណ្ដុំ "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "ទិដ្ឋភាពរបស់របារឧបករណ៍"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "បង្ហាញរបារចំហៀង"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "បង្ហាញ %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "បង្កើតបណ្តោះអាសន្ន"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "បង្កើតអចិន្ត្រៃយ៍"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងឆ្វេង"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងស្តាំ"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងកំពូល"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងបាត"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"អ្នកហៀបនឹងលាក់របារចំហៀងហើយ ។ ជាមួយនឹងរបារចំហៀងដែលលាក់ អ្នកមិនអាចចូលដំណើរការដោយផ្ទាល់នូវ"
"ទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ដោយប្រើកណ្ដុរបានទៀតទេ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកត្រូវការចូលដំណើរការរបារចំហៀងម្ដងទៀត ហៅ "
"មើល > ទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ > បង្ហាញរបារចំហៀង នៅក្នុងម៉ឺនុយ ។ អ្នកនៅតែអាច បង្ហាញ/"
"លាក់ ទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ ដោយប្រើផ្លូវកាត់ដែលបានកំណត់ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះដើម្បីបង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាពរបស់ទិដ្ឋភាព"
#: app/katemainwindow.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវ"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវឯកសារពេញលេញ ក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីមួយ"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ ដើម្បីកែសម្រួល "
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"អំពើនេះនឹងរាយឯកសារ ដែលអ្នកបានបើកថ្មីៗនេះ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកពួកវាម្ដងទៀតយ៉ាងងាយស្រួល ។"
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "រក្សាទុកឯកសារដែលបានបើក ដែលបានកែប្រែទាំងអស់ទៅថាស ។"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "ផ្ទុកឯកសារដែលបើកទាំងអស់ឡើងវិញ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "បិទអ្វីដែលកំព្រា"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"បិទឯកសារទាំងអស់នៅក្នុងបញ្ជីឯកសារ ដែលមិនអាចត្រូវបើក ពីព្រោះពួកវាមិនអាចចូលដំណើរការបានទៀតទេ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "បិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "បិទផ្សេងទៀត"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "បិទឯកសារដែលបើកផ្សេងទៀត ។"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "បិទទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "បិទឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "បិទបង្អួចនេះ"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "បង្អួចថ្មី"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "បង្កើតទិដ្ឋភាព Kate ថ្មីមួយ (បង្អួចមួយដែលមានបញ្ជីឯកសារដូចគ្នា) ។"
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
msgid "&Quick Open"
msgstr "បិទសម័យដែលបើក"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "បិទឯកសារដែលបើកផ្សេងទៀត ។"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "បើកជាមួយ"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"បើកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ដោយប្រើកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលបានចុះឈ្មោះឲ្យប្រភេទឯកសាររបស់វា ឬ កម្មវិធីមួយដែល"
"អ្នកជ្រើស ។"
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការផ្ដល់តម្លៃផ្លូវកាត់ក្ដារចុចរបស់កម្មវិធី ។"
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "កំណត់ថាតើវត្ថុណាមួយគួរលេចឡើងក្នុងរបារឧបករណ៍ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីនេះ និងសមាសភាគកែសម្រួល ។"
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍ ស្ដីអំពីការប្រើកម្មវិធីនេះ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "សៀវភៅដៃកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ហាញឯកសារជំនួយ សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានជាច្រើន ។"
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "អំពីសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "បើកសម័យ"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "រក្សាទុកសម័យ"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "រក្សាទុកសម័យជា..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "គ្រប់គ្រងសម័យ..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "បិទសម័យដែលបើក"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "វានឹងបិទគ្រប់ឯកសារបើក ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់បន្តឬ ?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "បិទគ្រប់ឯកសារទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី '%1' ទេ !"
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីទេ !"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "កម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "ជម្រើសកម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ព្រមានអំពីឯកសារ ដែលបានកែប្រែដោយដំណើរការខាងក្រៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានបើក នោះនៅពេល Kate ទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថាគួរធ្វើដូចម្ដេចជាមួយ"
"ឯកសារ ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង ។ ប្រសិនបើមិនបានបើកទេ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថាគួរធ្វើ"
"ដូចម្ដេចជាមួយឯកសារ ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង តែនៅពេលព្យាយាមរក្សាទុកឯកសារនោះប៉ុណ្ណោះ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានមេតា បន្ទាប់ពីសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដូចជាចំណាំជាដើម គឺត្រូវរក្សាទុកសម័យកម្មវិធីនិពន្ធដែលកន្លង"
"ហួស ។ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ បើឯកសារមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ នៅពេលបានបើកឡើងវិញ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "លុបព័ត៌មានមេតាដែលមិនប្រើ បន្ទាប់ពី ៖"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(កុំ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "ធាតុរបស់សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "រួមបញ្ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួច"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យទិដ្ឋភាព និងស៊ុមរបស់អ្នកទាំងអស់ ស្ដារឡើងវិញរាល់ពេលអ្នកបើក Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "ឥរិយាបថនៅពេលចាប់ផ្តើមកម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យថ្មី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "ផ្ទុកសម័យដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "ជ្រើសសម័យមួយដោយដៃ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "សមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "ជម្រើសសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ថ្ងៃ"
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Quick Open Search"
msgstr "បិទសម័យដែលបើក"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - កម្មវិធីវាយអត្ថបទកម្រិតខ្ពស់"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ដោយអ្នកនកនិពន្ធ Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នកជំនួយការបន្លិច"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ប្រព័ន្ធ"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួល"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "សាកល្បង..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "អតីតអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "ច្រក KWrite ទៅកាន់ KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "ប្រវត្តិមិនធ្វើវិញរបស់ KWrite ការរួមបញ្ចូល Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "គាំទ្រការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ KWrite XML"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "បំណះ និង អ្វីៗផ្សេងទៀត"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "ការបន្លិច RPM Spec-Files, Perl, Diff និងអ្វីៗច្រើនទៀត"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "ការបន្លិច VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "ការបន្លិច SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "ការបន្លិច Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ការបន្លិច ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "ការបន្លិច LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "ការបន្លិច Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "ការបន្លិច Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "ការបន្លិចគ្រោងការណ៍"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "បញ្ជីពាក្យគន្លឹះ/ប្រភេទទិន្នន័យ PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "ជំនួយដ៏ប្រពៃ"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "មនុស្សទាំងអស់ដែលបានចូលរួម ហើយខ្ញុំភ្លេចរៀបរាប់"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយនឹងសម័យដែលបានផ្តល់"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយនឹងសម័យអនាមិកថ្មី អនុវត្ត '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"បង្ខំឲ្យចាប់ផ្ដើមធាតុ kate ថ្មី (មិនអើពើប្រសិនបើការចាប់ផ្ដើមត្រូវបានប្រើ ហើយធាតុ kate បានផ្ដល់"
"សម័យដែលបានបើករួចហើយ) បង្ខំវា ប្រសិនបើគ្មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រ និង URLs ត្រូវបានផ្ដល់ទាល់តែសោះ"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"ប្រសិនបើប្រើធាតុ kate ដែលកំពុងរត់ ទប់ស្កាត់វារហូតដល់ពេលចេញ ប្រសិនបើ URLs ត្រូវផ្ដល់ដើម្បីបើក"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"ព្យាយាមប្រើតែធាតុ kate ឡើងវិញដោយប្រើ pid (មិនអើពើ ប្រសិនបើការចាប់ផ្ដើមត្រូវបានប្រើ និងធាតុ "
"kate ផ្សេងទៀតត្រូវបានផ្ដល់រួចហើយត្រូវបានបើក)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "កំណត់សំណុំតួអក្សរ ដើម្បីបើកឯកសារ"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "រុករកមកកាន់បន្ទាត់នេះ"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "រុករកមកកាន់ជួរឈរនេះ"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "អានមាតិការបស់ stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "ប្រើធាតុ Kate ដែលមានស្រាប់ឡើងវិញ លំនាំដើមសម្រាប់តែអ្វីដែលឆបគ្នាប៉ុណ្ណោះ"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "ឯកសារត្រូវបើក"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "រក្សាទុកជា (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់សរសេរជាន់លើវាមែនឬ ?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ ?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr "ឯកសារខាងក្រោមត្រូវបានកែប្រែ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវាមុននឹងបិទឬទេ ?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "មិនអាចសរសេរទិន្នន័យដែលអ្នកបានស្នើសុំដើម្បីរក្សាទុក ។ សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បន្តយ៉ាងដូចម្ដេច ។"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង Kate ដែលមានទាំងអស់ ។ កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានសញ្ញាធីក "
"ត្រូវបានផ្ទុក ហើយនឹងត្រូវបានផ្ទុកម្ដងទៀត នៅពេលចាប់ផ្ដើម Kate លើកក្រោយ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "ពុះបញ្ឈរ"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "ពុះបញ្ឈរទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "ពុះផ្ដេក"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "ពុះផ្ដេកទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពពុះដែលសកម្មបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះបន្ទាប់ ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពពុះបន្ទាប់"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះបន្ទាប់ ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពពុះពីមុន"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះមុន ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះខាងស្ដាំ"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះនៃទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នទៅខាងស្ដាំ"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះខាងឆ្វេង"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះនៃទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នទៅខាងឆ្វេង"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះឡើងលើ"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះនៃទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះចុះក្រោម"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះនៃទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នចុះក្រោម"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "បង្ហាញទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "បង្ហាញចំនួនតួអក្សរ"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "បង្ហាញរបៀបបញ្ចូល"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "បង្ហាញរបៀបជ្រើស"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "បង្ហាញការអ៊ិនកូដ"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះឯកសារ"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "បើកឯកសារ"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Opening Large File"
msgstr "បើកឯកសារ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "មែកធាងរបស់ឯកសារ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "បង្ហាញឯកសារបើកក្នុងមែកធាង"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "បង្ហាញសកម្ម"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Previous Document"
msgstr "ឯកសារមុន"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr "ឯកសារបន្ទាប់"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — កែសម្រួលឯកសារ N ពីបញ្ជីឯកសារ
ការប្រើប្រាស់ ៖ "
"b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នមុន
ការប្រើប្រាស់ ៖ "
"bp[revious] [N]
ទៅកាន់ [N]th ឯកសារមុន (\"អង្គ"
"ចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន\") ក្នុងបញ្ជីឯកសារ ។
[N] លំនាំដើមទៅមួយ ។
រុំ"
"ជុំវិញចំណុចផ្ដើមរបស់បញ្ជីឯកសារ ។
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: "
"bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p>
Wraps around the end of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — ប្ដូរទៅឯកសារបន្ទាប់
ការប្រើប្រាស់ ៖ bn[ext] "
"[N]
ទៅកាន់ [N]th ឯកសារបន្ទាប់ (\"អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
"\") ក្នុងបញ្ជីឯកសារ ។[N] លំនាំដើមទៅមួយ ។
រុំជុំវិញចុងបញ្ចប់នៃបញ្ជីឯកសារ ។
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — ឯកសារដំបូង
ការប្រើប្រាស់ ៖ bf[irst]"
"tt>
ទៅកាន់ឯកសារ ដំបូង (\"អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន\") ក្នុងបញ្ជីឯកសារ ។"
"
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — ឯកសារចុងក្រោយ
ការប្រើប្រាស់ ៖ bl[ast]"
"b>
ទៅកាន់ឯកសារ ចុងក្រោយ (\"អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន\") នៅក្នុង"
"បញ្ជីឯកសារ ។
"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr "%1
ឯកសារត្រូវបានកែប្រែដោយកម្មវិធីផ្សេងមួយទៀត ។
"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "ការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "តម្រៀបតាម ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "លំដាប់បើក"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "របៀបមើល ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពមែកធាង"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "របៀបរាយ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"នៅពេលការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ ត្រូវបានអនុញ្ញាត ឯកសារដែលបានមើល ឬ កែសម្រួលក្នុងសម័យបច្ចុប្បន្ន "
"នឹងមានផ្ទៃខាងក្រោយជាស្រមោល ។ ឯកសារថ្មីៗបំផុតនឹងមានស្រមោលខ្លាំងជាងគេ ។"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "កំណត់ពណ៌ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ។"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"កំណត់ពណ៌សម្រាប់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ។ ពណ៌នេះត្រូវបានលាយទៅក្នុងពណ៌របស់ឯកសារដែលបានមើល ។ ឯកសារ"
"ដែលបានកែប្រែថ្មីៗបំផុត នឹងទទួលបានពណ៌ភាគច្រើននៃពណ៌នេះ ។"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"នៅពេលបើក ក្នុងរបៀបរបស់មែកធាង ថតកម្រិតខ្ពស់នឹងបង្ហាញជាមួយផ្លូវពេញជាជាងឈ្មោះថតចុងក្រោយ ។"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "ចម្លងឈ្មោះឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "ចម្លងឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារ ។"
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "របៀបមែកធាង"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាពទៅកាន់របៀបមែកធាង"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "របៀបរាយ"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាពទៅកាន់របៀបរាយ"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះរបស់ឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "ផ្លូវរបស់ឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "តម្រៀបតាមផ្លូវរបស់ឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "តម្រៀបតាមលំដាប់បើក"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "បើកជាមួយ"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "របៀបមើល"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀបតាម"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
#~ "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate ភ្ជាប់មកជាមួយនូវបណ្ដុំកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងល្អៗ ដែលផ្ដល់នូវ\n"
#~ "លក្ខណៈពិសេសធម្មតា និងកម្រិតខ្ពស់គ្រប់ប្រភេទទាំងអស់ ។
\n"
#~ "អ្នកអាចអនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង នៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបំពេញសេចក្ដី"
#~ "ត្រូវការរបស់អ្នក\n"
#~ " ជ្រើស ការកំណត់ ->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបើកវា ។
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកអាចប្ដូរតួអក្សរនៅសងខាងទស្សន៍ទ្រនិច ដោយគ្រាន់តែចុច\n"
#~ "បញ្ជា (Ctrl)+T
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកអាចនាំចេញឯកសារបច្ចុប្បន្នជាឯកសារ HTML ដោយរួមទាំង\n"
#~ "ការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ ។
\n"
#~ "គ្រាន់តែជ្រើស ឯកសារ -> នាំចេញ -> HTML...
\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~| "can display any open document.
\n"
#~| "Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
#~| "strong>
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
\n"
#~ "Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
\n"
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកអាចពុះកម្មវិធីនិពន្ធ Kate ច្រើនដងតាមតែអ្នកត្រូវការ ហើយ\n"
#~ "ទាំងទិសផ្ដេក និងបញ្ឈរ ។ ស៊ុមនីមួយៗមានរបារស្ថានភាពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា ហើយ\n"
#~ "អាចបង្ហាញឯកសារដែលបានបើកណាមួយ ។
\n"
#~ "គ្រាន់តែជ្រើស
មើល -> ពុះ [ ផ្ដេក | បញ្ឈរ ]
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate មានវត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយភ្ជាប់មកជាមួយ ដោយគ្រាន់តែចុច \"ស្ថានីយ\""
#~ "strong> នៅ\n"
#~ "ផ្នែកខាងក្រោម ដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់វា តាមដែលអ្នកចង់បាន ។
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
different\n"
#~ "background color.| |