# translation of kuser.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-13 18:00+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "नया ख़ाता विकल्प" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "होम फ़ोल्डर बनाएँ" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "स्केलेटान नक़ल करें" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "उपयोक्ता यूआईडी %1 के साथ पहले से ही मौजूद है." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "उपयोक्ता आरआईडी %1 के साथ पहले से ही मौजूद है." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "फ़ोल्डर %1 पहले ही मौजूद है.\n" "%2 मालिक बन सकता है और अनुमतियाँ बदल सकती हैं.\n" "क्या आप सचमुच %3 का इस्तेमाल करना चाहते हैं?" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 फ़ोल्डर नहीं है." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "%1 पर स्टेट () असफल." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "मेलबक्सा %1 पहले से ही मौजूद है (यूआईडी=%2)" #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 मौजूद है पर वह कोई नियमित फ़ाइल नहीं है." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "<खाली>" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "कनेक्शन" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "पासवर्ड पॉलिसी" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 #, fuzzy msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "दिन" msgstr[1] "दिन" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "सामान्य विन्यास" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "फ़ाइल" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "फ़ाइल स्रोत विन्यास" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "उपयोक्ता मिटाएँ" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "

उपयोक्ता %1 को मिटाया जा रहा है
निम्न क्रियाएँ भी करें:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "होम फ़ोल्डर : %1 मिटाएँ (&h)" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "मेल-बक्सा : %1 मिटाएँ (&m)" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "समूह गुण" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "डोमेन एडमिन्स" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "प्रशासक" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "डोमेन उपयोक्ता" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "उपयोक्ता" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "डोमेन मेहमान" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "मेहमान" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "समूह संख्याः" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "समूह आरआईडी:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "समूह नामः" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "प्रदर्शक का नामः" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "क़िस्मः" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "डोमेन" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "स्थानीय" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "अंतर्निर्मित" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "डोमेन एसआईडी:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "साम्बा समूह जानकारी अक्षम करें" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "समूह में उपयोक्ता" #: ku_editgroup.cpp:178 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "जोड़ें <-" #: ku_editgroup.cpp:179 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "मिटाएँ ->" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "उपयोक्ता समूह में नहीं हैं" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "आपको समूह नाम टाइप करना होगा." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "समूह नाम %1 के साथ पहले से ही मौजूद है." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "समूह एसआईडी %1 के साथ पहले से ही मौजूद है." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "समूह यूआईडी %1 के साथ पहले से ही मौजूद है." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "बदलें नहीं" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr "दिन" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "उपयोक्ता जानकारी " #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "उपयोक्ता लॉगइनः" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "उपयोक्ता पहचानः (&U)" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "पासवर्ड नियत करें... (&P)" #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "पूरा नामः (&n)" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "कुलनामः" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "ई-मेल पताः" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "लॉगइन शेलः (&L)" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "होम फ़ोल्डरः (&H)" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "कार्यालयः (&O)" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "कार्यालय फोनः (&c)" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "घर फोनः (&m)" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "लॉगइन वर्गः" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "कार्यालय #1: (&O)" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "कार्यालय #2: (&f)" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "पताः (&A)" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "खाता अक्षम (&d)" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "पॉसिक्स खाता जानकारी अक्षम करें (&P)" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "पासवर्ड प्रबंधन" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "अंतिम पासवर्ड परिवर्तनः" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "पोसिक्स पैरामीटर्स:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "अंतिम पासवर्ड परिवर्तन के पश्चात वह समय जिसके पहले पासवर्ड बदला नहीं जा सके: (&n)" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "अंतिम पासवर्ड परिवर्तन के पश्चात वह समय जब पासवर्ड का समय बीत जाएगा:(&e)" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "पासवर्ड का समय बीतने के पूर्व इसकी चेतावनी देने के लिए समय: (&i)" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "पासवर्ड बीत जाने के बाद समय जब खाता अक्षम किया जाएगा: (&d)" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "खाता यहाँ ख़त्म होगाः (&A)" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "समूह" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "प्राथमिक समूहः" #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "प्राथमिक के रूप में नियत करें" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "उपयोक्ता गुण" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "उपयोक्ता गुण - %1 चयनित उपयोक्ता" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "बदलें नहीं" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "आपको एक यूआईडी उल्लेखित करना होगा." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "आपको एक होम डिरेक्ट्री उल्लेखित करना होगा." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "आपको कुलनाम भरना आवश्यक है." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "उपयोक्ता यूआईडी %1 के साथ पहले से ही मौजूद है." #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "असूचीबद्ध शेल" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "शेल जोड़ें (&A)" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "जोड़ें नहीं (&N)" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "समूह फ़ाइलनाम सेट नहीं है. कृपया 'विन्यास/फ़ाइलें' को जाँचें" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" " फ़ाइल %1 पर stat() call असफल: %2\n" "के-यूजर विन्यास जाँचें." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "%1 को पढ़ने हेतु खोलने में त्रुटि." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "%1 को लिखने हेतु खोलने में त्रुटि." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "जीआईडी" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "समूह नाम" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "डोमेन एसआईडी" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "आरआईडी" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "क़िस्म" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "नाम प्रदर्शित करें" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "केडीई उपयोक्ता संपादक" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "के-यूज़र" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, डेनिस प्रेचिन\n" "(c) 2004, जोम्बेथेली गायोर्गी" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "डेनिस प्रेचिन" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "के-यूज़र लेखक" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "जोम्बेथेली गायोर्गी" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "केडीई उपयोक्ता प्रबंधक" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "आपने %1 उपयोक्ताओं को चुना है. क्या आप सचमुच इन सभी चयनित उपयोक्ताओं के पासवर्ड बदलना " "चाहते हैं?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "बदलें" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "आपके लिए यूआईडी जगह ही नहीं बची." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "कृपया नए उपयोक्ता का नाम टाइप करें:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "उपयोक्ता नाम %1 के साथ पहले से ही मौजूद है." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "आप निजी समूह उपयोग कर रहे हैं.\n" "क्या आप उपयोक्ता के निजी समूह को मिटाना चाहते हैं '%1'?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "मिटाएँ नहीं" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "आपके लिए जीआईडी जगह ही नहीं बची." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "समूह '%1' एक या अधिक उपयोक्ताओं (जैसे कि '%2') का प्राथमिक समूह है; इसे मिटाया नहीं जा " "सकता." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "क्या आप सचमुच में समूह '%1' को मिटाना चाहते हैं?" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "क्या आप सचमुच चयनित %1 समूहों को मिटाना चाहते हैं?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पढ़ा जा रहा है" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "जोड़ें...(&A)" #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "संपादन... (&E)" #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "मिटाएँ... (&D)" #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "पासवर्ड नियत करें... (&S)" #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "फिर से लोड करें (&R)..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "कनेक्शन चुनें... (&S)" #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "तंत्र उपयोक्ता/समूह दिखाएँ" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "%1 के लिए बैकअप फ़ाइल नहीं बनाएँ" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 के लिए सिमलिंक बनाने में त्रुटि.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "फ़ोल्डर %1 के मालिक को बदल नहीं सका.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "फ़ोल्डर %1 के मालिक को बदल नहीं सकता.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "फ़ाइल %1 के मालिक को बदल नहीं सकता.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "फ़ाइल %1 पर अनुमतियाँ बदल नहीं सकता.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "फ़ाइल %1 अस्तित्व में नहीं है." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "फ़ाइल %1 पढ़ने के लिए खोल नहीं सकता." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "लिखने के लिए फ़ाइल %1 खोल नहीं सका" #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "पासवर्ड भरें" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "सत्यापित:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "पासवर्ड एक जैसे नहीं हैं.\n" "पुनः कोशिश करें" #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "कनेक्शन चयन" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "नया... (&N)" #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ (&D)" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "पारिभाषित कनेक्शन्स:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "कृपया नए कनेक्शन का नाम टाइप करें:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "इस नाम का कनेक्शन पहले से ही मौजूद है." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "क्या आप सचमुच कनेक्शन '%1' को मिटाना चाहते हैं?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "कनेक्शन मिटाएँ" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr " %1: हेतु होम फ़ोल्डर बना नहीं सकता. यह null है या खाली है." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "होम फ़ोल्डर %1 बना नहीं सका.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "होम फ़ोल्डर %1 के मालिक को बदल नहीं सका.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "होम फ़ोल्डर %1 की अनुमतियाँ बदल नहीं सका.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "फ़ोल्डर %1 पहले ही मौजूद है.\n" " %2 को मालिक बना देगा और अनुमतियां बदल देगा.\n" "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "फ़ोल्डर %1 के स्वामी को बदल नहीं सका.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "%1 मौजूद है और फ़ोल्डर नहीं है. उपयोक्ता %2 लॉगइन करने में सक्षम नहीं रहेगा." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "फ़ोल्डर %1 बना नहीं सका.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 पर स्टेट काल असफल\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "मेलबक्सा %1 के स्वामी को बदल नहीं सकता\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "मेलबक्सा %1 पर अनुमतियाँ बदल नहीं सकता\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "फ़ोल्डर %1 उपलब्ध नहीं है, स्केलटॉन की नक़ल %2 के लिए नहीं कर सकता" #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "फ़ोल्डर %1 उपलब्ध नहीं है, स्केलटॉन की नक़ल नहीं कर सकता." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "होम फ़ोल्डर %1 मिटा नहीं सकता.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "होम फ़ोल्डर %1 का मिटाना असफल (यूआईडी = %2, जीआईडी = %3)" #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "फ़ाइल %1 पर स्टेट काल असफल.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "क्रॉनटैब %1 को नहीं मिटा सका.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "मेलबक्सा %1 को नहीं मिटा सका.\n" "त्रुटि: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "के-यूजर स्रोत कॉन्फ़िगर नहीं है.\n" "सेटिंग्स/फ़ाइलें में 'पासवर्ड फ़ाइल' सेट करें" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "फ़ाइल %1 पर स्टेट काल असफल: %2\n" "के-यूज़र विन्यास जाँचें." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr " %1 को पढ़ने हेतु खोलने में त्रुटि.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "कोई /etc/passwd प्रविष्टि %1 के लिए नहीं.\n" "अगले सहेजें आपरेशन पर प्रविष्टि मिटा दी जाएगी." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "यूआईडी" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "उपयोक्ता लॉगइन" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "घर डिरेक्ट्री" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "लॉगइन शैल" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "साम्बा लॉगइन स्क्रिप्ट" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "साम्बा प्रोफ़ाइल पथ" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "साम्बा घर ड्राइव" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "साम्बा घर पथ" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "उपयोक्ता (&U)" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "समूह (&G)" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "उपयोक्ता/समूह डाटाबेस स्थान" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "एमडी5 शेडो पासवर्ड" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "शेडो समूह फ़ाइल:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "शेडो पासवर्ड फ़ाइल:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "समूह फ़ाइल:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "पासवर्ड फ़ाइल:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "उपयोक्ता/समूह डाटाबेस का स्रोत:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "तंत्र" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "प्रथम सामान्य जीआईडी:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "होम पथ टेम्पलेट:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "शेलः" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "प्रथम सामान्य यूआईडी:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "स्केलेटॉन को होम फ़ोल्डर में नक़ल करें" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "निजी समूहों का उपयोग करें" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "डिफ़ॉल्ट समूहः" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "पासवर्ड का समय बीतने के पूर्व इसकी चेतावनी देने के लिए समय: " #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "अंतिम पासवर्ड परिवर्तन के पश्चात वह समय जब पासवर्ड का समय बीत जाएगा:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "पासवर्ड बीत जाने के बाद समय जब खाता अक्षम किया जाएगा:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "अंतिम पासवर्ड परिवर्तन के पश्चात वह समय जिसके पहले पासवर्ड बदला नहीं जा सके:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "खाता यहाँ पर खत्म होगाः" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "डिफ़ॉल्ट कनेक्शन" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "तंत्र उपयोक्ताओं को दिखाएँ" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "उपयोक्ता तथा समूह डाटाबेस का स्रोत" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "शेल" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "यह विकल्प आपको शेल का चुनाव करने देता है जो कि नए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट होगा." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "होम पथ टेम्पलेट" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "यह विकल्प नए उपयोक्ताओं के लिए यूनिक्स घर पथ टेम्पलेट निर्दिष्ट करता है. '%U' मेक्रो " "वास्तविक उपयोक्ता नाम से इसे बदल देगा." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "प्रथम यूआईडी" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "यह विकल्प प्रथम उपयोक्ता आईडी को निर्दिष्ट करेगा जब उपलब्ध यूआईडी के लिए ढूंढना प्रारंभ " "होगा." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "प्रथम जीआईडी" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "यह विकल्प प्रथम समूह आईडी को निर्दिष्ट करेगा जब उपलब्ध यूआईडी के लिए ढूंढना प्रारंभ होगा." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "जब यह विकल्प चेक किया जाएगा तो नए उपयोक्ता के लिए एक नया होम डिरेक्ट्री बनाया जाएगा." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "यदि यह विकल्प चेक किया जाएगा तो स्केलटन फ़ोल्डर के अवयवों को नए उपयोक्ता के होम " "डिरेक्ट्री में नक़ल किया जाएगा." #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "यदि यह विकल्प चेक किया जाएगा तो नए उपयोक्ता बनाने पर नया निजी समूह उपयोक्ता के नाम " "पर आधारित बनाया जाएगा तथा उपयोक्ता का प्राथमिक समूह इस निजी समूह में आबंटित किया " "जाएगा." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "डिफ़ॉल्ट प्राथमिक समूह" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "यह डिफ़ॉल्ट प्राथमिक समूह है जो कि नए बनाए गए उपयोक्ता को आबंटित किया जाएगा." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "एस-न्यूनतम" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "एस-अधिकतम" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "एस-चेतावनी" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "एस-सक्रिय" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "एस-खत्म" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "यह विन्यास वह तारीख निर्दिष्ट करने के लिए है कि कब उपयोक्ता के खाते का समय बीत जाएगा. " #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "एस-कभी-खत्म-न-हो" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "इस विकल्प को चेक करें यदि आप चाहते हैं कि उपयोक्ता खाता का समय कभी बीते नहीं." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "पासवर्ड फ़ाइल" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "यह उपयोक्ता डाटाबेस फ़ाइल को निर्दिष्ट करता है (सामान्यतया /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "समूह फ़ाइल" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "यह समूह डाटाबेस फ़ाइल को निर्दिष्ट करता है (सामान्यतया /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "एमडी5 शेडो पासवर्ड" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "इसे चेक करें यदि आप चाहते हैं कि पासवर्ड को शेडो फ़ाइल में एमडी5 हैश्ड होने चाहिएं. इसे अनचेक " "ही छोड़ दें यदि डीईएस एनक्रिप्शन उपयोग में लेना है." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "शेडो पासवर्ड फ़ाइल" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "शेडो पासवर्ड फ़ाइल निर्दिष्ट करता है (सामान्यत: /etc/shadow). इसे खाली ही रहने दें यदि " "आपका तंत्र शेडो पासवर्ड फ़ाइल उपयोग नहीं करता." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "समूह शेडो फ़ाइल" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "शेडो समूह फ़ाइल को निर्दिष्ट करता है (सामान्यतया /etc/gshadow). इसे ऐसा ही छोड़ दें यदि " "आपका तंत्र शेडो समूह फ़ाइल का उपयोग नहीं करता." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "एलडीएपी उपयोक्ता" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "एलडीएपी पासवर्ड" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "एलडीएपी एसएएसएल रीयल्म" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "एलडीएपी बाइंड डीएन" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "एलडीएपी नाम" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "एलडीएपी पोर्ट" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "एलडीएपी संस्करण" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "एलडीएपी आकार सीमा" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "एलडीएपी समय सीमा" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "एलडीएपी बेस डीएन" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "एलडीएपी फ़िल्टर" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "एलडीएपी एनक्रिप्शन नहीं" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "एलडीएपी टीएलएस" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "एलडीएपी एसएसएल" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "एलडीएपी एनोनिमस" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "एलडीएपी सिंपल ऑथ" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "एलडीएपी एसएएसएल ऑथ" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "एलडीएपी एसएएसएल मेकेनिज़्म" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "एलडीएपी उपयोक्ता कन्टेनर" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "एलडीएपी बेस डीएन के सापेक्ष उपयोक्ता की प्रविष्टियों को कहाँ भंडारित करना है यह निर्दिष्ट " "करता है." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "एलडीएपी उपयोक्ता फिल्टर" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "उपयोक्ता प्रविष्टियों के लिए उपयोग में लिए जाने वाले फ़िल्टर को निर्दिष्ट करता है." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "एलडीएपी समूह कन्टेनर" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "एलडीएपी बेस डीएन के सापेक्ष समूह की प्रविष्टियों को कहाँ भंडारित करना है यह निर्दिष्ट " "करता है." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "एलडीएपी समूह फ़िल्टर" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "समूह प्रविष्टियों के लिए कौन से फ़िल्टर उपयोग में लिए जाएँ यह निर्दिष्ट करता है." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "एलडीएपी उपयोक्ता आरडीएन प्रीफ़िक्स" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" "उपयोक्ता प्रविष्टियों के लिए कौन से प्रीफ़िक्स उपयोग में लिए जाएँ यह निर्दिष्ट करता है." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "उपयोक्ता का पूरा नाम सीएन गुण में भंडारित करें" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "इसे चेक करें यदि उपयोक्ता का पूरा नाम सीएन (कैनॉनिकल नाम) गुण में भंडारित करना हो." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "जीकॉस फील्ड अद्यतन करें" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "इसे चेक करें यदि जीकॉस गुण अद्यतन किए जाने हों." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "एलडीएपी शेडो-एकाउन्ट ऑब्जेक्टक्लास प्रबंधित करें" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "इसे चेक करें यदि शेडोएकाउन्ट ऑब्जेक्ट का उपयोग उपयोक्ता प्रविष्टियों में की जानी हो. यह " "पासवर्ड बदलने/बीतने के नियमों को लागू करने देता है." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "एलडीएपी स्ट्रक्चरल ऑब्जेक्टक्लास" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "एलडीएपी समूह आरडीएन प्रीफ़िक्स" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "समूह प्रविष्टियों के लिए कौन से प्रीफ़िक्स उपयोग में लिए जाएँ यह निर्दिष्ट करता है." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "एलडीएपी पासवर्ड हैश विधि" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "यह पासवर्ड हैशिंग विधि को निर्दिष्ट करता है. एसएसएचए अत्यंत सुरक्षित है." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "साम्बा खाता प्रबंधन सक्षम करें" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "साम्बा डोमेन नाम" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "यह साम्बा डोमेन नाम निर्दिष्ट करता है" #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "साम्बा डोमेन एसआईडी" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "अल्गोरिद्मिक आरआईडी बेस" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "साम्बा लॉगइन स्क्रिप्ट" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "साम्बा घर ड्राइव" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "साम्बा प्रोफ़ाइल पथ टेम्पलेट" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "यह उपयोक्ता के रोमिंग प्रोफ़ाइल के स्थान को निर्दिष्ट करता है. '%U' मेक्रो वास्तविक " "उपयोक्ता नाम से इसे बदल देगा." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "साम्बा घर पथ टेम्पलेट" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "यह उपयोक्ता के रोमिंग प्रोफ़ाइल के स्थान को निर्दिष्ट करता है. '%U' मेक्रो वास्तविक " "उपयोक्ता नाम से इसे बदल देगा." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "लैन-मैनेजर हैश्ड पासवर्ड भंडारित करें" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in," #~ msgid "Settings" #~ msgstr "विन्यास" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "साम्बा" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "एलडीएपी" #~ msgid "LDAP Source Settings" #~ msgstr "एलडीएपी स्रोत विन्यास" #~ msgid "RID:" #~ msgstr "आरआईडी:" #~ msgid "Login script:" #~ msgstr "लॉगइन स्क्रिप्ट:" #~ msgid "Profile path:" #~ msgstr "प्रोफ़ाइल पथ:" #~ msgid "Home drive:" #~ msgstr "होम ड्राइव:" #~ msgid "Home path:" #~ msgstr "होम पथ:" #~ msgid "User workstations:" #~ msgstr "उपयोक्ता वर्कस्टेशन्स:" #~ msgid "Domain name:" #~ msgstr "डोमेन नामः" #~ msgid "Disable &Samba account information" #~ msgstr "साम्बा खाता जानकारी अक्षम करें (&S)" #~ msgid "You need to specify a samba RID." #~ msgstr "आपको एक साम्बा आरआईडी उल्लेखित करना होगा." #~ msgid "User with RID %1 already exists" #~ msgstr "उपयोक्ता आरआईडी %1 के साथ पहले से ही मौजूद है" #~ msgid "Loading Groups From LDAP" #~ msgstr "एलडीएपी से समूह सूची लोड किया जा रहा है" #~ msgid "LDAP Operation" #~ msgstr "एलडीएपी ऑपरेशन" #~ msgid "Manage Samba user accounts/groups" #~ msgstr "साम्बा उपयोक्ता खाता/समूह का प्रबंधन करें" #~ msgid "Default login script:" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट लॉगइन स्क्रिप्ट:" #~ msgid "Profile path template:" #~ msgstr "प्रोफ़ाइल पथ टेम्पलेट" #~ msgid "&Query Server" #~ msgstr "सर्वर क्वेरी करें (&Q)" #~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" #~ msgstr "" #~ "डोमेन सिड (जिसे आप 'net getlocalsid domain_name' के द्वारा प्राप्त कर सकते हैं):" #~ msgid "Algorithmic RID base:" #~ msgstr "अल्गोरिद्मिक आरआईडी बेस:" #~ msgid "cn" #~ msgstr "सीएन" #~ msgid "gidNumber" #~ msgstr "जीआईडी-संख्या" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "सादा पाठ" #~ msgid "CRYPT" #~ msgstr "क्रिप्ट" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "एमडी5" #~ msgid "SMD5" #~ msgstr "एसएमडी5" #~ msgid "SHA" #~ msgstr "एसएचए" #~ msgid "SSHA" #~ msgstr "एसएसएचए" #~ msgid "User base:" #~ msgstr "उपयोक्ता आधार:" #~ msgid "Group filter:" #~ msgstr "समूह फिल्टर:" #~ msgid "Structural objectclass:" #~ msgstr "स्ट्रक्चरल ऑब्जैक्ट-क्लॉज़:" #~ msgid "User filter:" #~ msgstr "उपयोक्ता फिल्टर:" #~ msgid "account" #~ msgstr "खाता" #~ msgid "inetOrgPerson" #~ msgstr "आइनेट-ऑर्ग-पर्सन" #~ msgid "Group RDN prefix:" #~ msgstr "समूह आरडीएन प्रीफिक्स:" #~ msgid "uid" #~ msgstr "यूआईडी" #~ msgid "uidNumber" #~ msgstr "यूआईडी-संख्या" #~ msgid "Group base:" #~ msgstr "समूह आधार:" #~ msgid "User RDN prefix:" #~ msgstr "उपयोक्ता आरडीएन प्रीफिक्स:" #~ msgid "Password hash:" #~ msgstr "पासवर्ड हैश:" #~ msgid "Manage shadowAccount objectclass" #~ msgstr "शेडो-एकाउन्ट ऑब्जेक्टक्लास प्रबंधित करें" #~ msgid "Update the gecos attribute" #~ msgstr "जीकॉस गुण अद्यतन करें" #~ msgid "Unable to build password database." #~ msgstr "पासवर्ड डाटाबेस बना पाने में अक्षम" #~ msgid "Loading Users From LDAP" #~ msgstr "एलडीएपी से उपयोक्ताओं को लोड किया जा रहा है" #~ msgid "Hide System Users/Groups" #~ msgstr "तंत्र उपयोक्ता/समूह छुपाएँ"