# translation of libphonon.po to Persian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nazanin Kazemi , 2007. # Mohammad Reza Mirdamadi , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libphonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:52+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519 #, qt-format msgid "" "The audio playback device %1 does not work.
Falling back to " "%2." msgstr "" "صدای بازنواخت صوتی %1 کار نمی کند.
اصلاح حالت عمل برای " "%2." #: audiooutput.cpp:494 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which just became " "available and has higher preference." msgstr "" "سودهی به دستگاه بازنواخت صوتی %1
که فقط قابل دسترس بوده و " "تنظیم بالاتری دارد." #: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515 #, qt-format msgid "Revert back to device '%1'" msgstr "رجعت به عقب به دستگاه »%1«" #: audiooutput.cpp:512 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "Switching to the audio playback device %1
which just " #| "became available and has higher preference." msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which has higher " "preference or is specifically configured for this stream." msgstr "" "سودهی به دستگاه بازنواخت صوتی %1
که فقط قابل دسترس بوده و " "تنظیم بالاتری دارد." #: factory.cpp:421 msgid "Restart Application" msgstr "شروع مجدد برنامه" #: factory.cpp:422 #, qt-format msgid "" "You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n" "\n" "To apply this change you will need to restart '%1'." msgstr "" "شما پشتیبان سامانه‌ی چندرسانه‌ای Phonon را تغییر دادید.\n" "\n" "برای اعمال این تغییر شما باید «%1» را شروع مجدد کنید." #: mediacontroller.cpp:158 msgid "Main Menu" msgstr "منوی اصلی" #: mediacontroller.cpp:160 msgid "Title Menu" msgstr "منوی عنوان" #: mediacontroller.cpp:162 msgid "Audio Menu" msgstr "منوی صوتی" #: mediacontroller.cpp:164 msgid "Subtitle Menu" msgstr "منوی زیرنویس" #: mediacontroller.cpp:166 msgid "Chapter Menu" msgstr "منوی فصل" #: mediacontroller.cpp:168 msgid "Angle Menu" msgstr "منوی زاویه" #: mediaobject.cpp:426 #, qt-format msgid "%0 by %1" msgstr "%0 در %1" #: phononnamespace.cpp:55 msgctxt "Phonon::" msgid "Notifications" msgstr "اخطارها" #: phononnamespace.cpp:57 msgctxt "Phonon::" msgid "Music" msgstr "موسیقی" #: phononnamespace.cpp:59 msgctxt "Phonon::" msgid "Video" msgstr "ویدئو" #: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77 msgctxt "Phonon::" msgid "Communication" msgstr "ارتباط" #: phononnamespace.cpp:63 msgctxt "Phonon::" msgid "Games" msgstr "بازیها" #: phononnamespace.cpp:65 msgctxt "Phonon::" msgid "Accessibility" msgstr "دستیابی‌پذیری" #: phononnamespace.cpp:79 msgctxt "Phonon::" msgid "Recording" msgstr "ضبط" #: phononnamespace.cpp:81 msgctxt "Phonon::" msgid "Control" msgstr "کنترل" #: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "کارساز صدای PulseAudio" #: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187 #: volumeslider.cpp:202 #, qt-format msgid "Volume: %1%" msgstr "حجم صدا: %1٪" #: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115 #, qt-format msgid "" "Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " "rightmost is %1%" msgstr "" "استفاده از این لغزان برای میزان کردن حجم صدا. چپ‌ترین موقعیت ۰٪ است، راست‌ترین " "%1٪ است" #: volumeslider.cpp:182 msgid "Muted" msgstr "بی‌صدا" #, fuzzy #~| msgctxt "Phonon::" #~| msgid "Communication" #~ msgctxt "Phonon::" #~ msgid "CaptureCommunication" #~ msgstr "ارتباط" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "نازنین کاظمی" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kazemi@itland.ir"