# translation of kcmkeys.po to Persian
# Nazanin Kazemi Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain "
#~ "actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e."
#~ "g. Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than "
#~ "one 'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little "
#~ "setting up your own scheme, although you can still change back to the KDE "
#~ "defaults.
In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-" #~ "application-specific bindings, like how to switch desktops or maximize a " #~ "window; in the 'Application Shortcuts' tab you will find bindings " #~ "typically used in applications, such as copy and paste.
" #~ msgstr "" #~ "در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید " #~ "مقیدساازیهای مشخص غیر کاربردی، مانند چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی " #~ "پنجره را پیکربندی کنید؛ در تب »میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید " #~ "یافت که فقط در کاربردها استفاده میشوند، مثل رونوشت و چسباندن.
" #~ msgid "" #~ "In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-" #~ "application specific bindings like how to switch desktops or maximize a " #~ "window. In the tab 'Application Shortcuts' you will find bindings " #~ "typically used in applications, such as copy and paste.
" #~ msgstr "" #~ "در تب »میانبرهای " #~ "سراسری«، میتوانید مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند چگونگی سودهی " #~ "رومیزیها یا بیشینهسازی پنجرهای را پیکربندی کنید. در تب »میانبرهای کاربرد« " #~ "مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده میشوند، مثل رونوشت " #~ "و چسباندن.
" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&حذف" #~ msgid "" #~ "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove " #~ "the standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." #~ msgstr "" #~ "برای حذف طرحواره مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. " #~ "طرحوارههای استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحواره جاری« و »پیشفرض KDE« را " #~ "نمیتوان حذف کرد." #~ msgid "New scheme" #~ msgstr "طرحواره جدید" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&ذخیره..." #~ msgid "" #~ "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "برای افزودن طرحواره مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی " #~ "به شما اعلان داده میشود." #~ msgid "&Global Shortcuts" #~ msgstr "میانبرهای &سراسری" #~ msgid "Shortcut Se&quences" #~ msgstr "&دنبالههای میانبر" #~ msgid "App&lication Shortcuts" #~ msgstr "میانبرهای &کاربرد" #~ msgid "User-Defined Scheme" #~ msgstr "طرحواره تعریفشده کاربر" #~ msgid "Current Scheme" #~ msgstr "طرحواره جاری" #~ msgid "Win" #~ msgstr "پنجره" #~ msgid "" #~ "This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on " #~ "your keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" #~ msgstr "" #~ "این طرحواره به کلید تغییردهنده »%1« نیاز دارد، که در طرحبندی صفحه کلید " #~ "شما وجود ندارد. در هر صورت میخواهید آن را مشاهده کنید؟" #~ msgid "Save Key Scheme" #~ msgstr "ذخیره طرحواره کلید" #~ msgid "Enter a name for the key scheme:" #~ msgstr "برای طرحواره کلید، نامی وارد کنید:" #~ msgid "" #~ "A key scheme with the name '%1' already exists;\n" #~ "do you want to overwrite it?\n" #~ msgstr "" #~ "یک طرحواره کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n" #~ "میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "جاینوشت" #~ msgid "Command" #~ msgstr "فرمان" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "میانبر" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "تغییر" #~ msgid "System" #~ msgstr "سیستم" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "ناوش" #~ msgid "Walk Through Windows" #~ msgstr "گردش در میان پنجرهها" #~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgstr "گردش در میان پنجرهها )معکوس(" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "گردش در میان رومیزیها" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "گردش در میان رومیزیها )معکوس(" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی )معکوس(" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "پنجرهها" #~ msgid "Window Operations Menu" #~ msgstr "گزینگان عملیات پتجره" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "بستن پنجره" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "بیشینهسازی پنجره" #~ msgid "Maximize Window Vertically" #~ msgstr "بیشینهسازی عمودی پنجره" #~ msgid "Maximize Window Horizontally" #~ msgstr "بیشینهسازی افقی پنجره" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "کمینهسازی پنجره" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "سایهدار کردن پنجره" #~ msgid "Move Window" #~ msgstr "حرکت پنجره" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "تغییر اندازه پنجره" #~ msgid "Raise Window" #~ msgstr "بالا بردن پنجره" #~ msgid "Lower Window" #~ msgstr "پایین آوردن پنجره" #~ msgid "Toggle Window Raise/Lower" #~ msgstr "زدن ضامن بالا/پایین بردن پنجره" #~ msgid "Make Window Fullscreen" #~ msgstr "تمام پرده کردن پنجره" #~ msgid "Hide Window Border" #~ msgstr "مخفی کردن لبه پنجره" #~ msgid "Keep Window Above Others" #~ msgstr "نگه داشتن پنجره روی پنجرههای دیگر" #~ msgid "Keep Window Below Others" #~ msgstr "نگه داشتن پنجره زیر پنجرههای دیگر" #~ msgid "Activate Window Demanding Attention" #~ msgstr "فعال کردن پنجره با توجه به نیاز" #~ msgid "Setup Window Shortcut" #~ msgstr "برپایی میانبر پنجره" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "فشردن پنجره به راست" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "فشردن پنجره به چپ" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "فشردن پنجره به بالا" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "فشردن پنجره به پایین" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "فشردن پنجره بزرگشده به صورت افقی" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "فشردن پنجره بزرگشده به صورت عمودی" #~ msgid "Pack Shrink Window Horizontally" #~ msgstr "فشردن پنجره جمعشده به صورت افقی" #~ msgid "Pack Shrink Window Vertically" #~ msgstr "فشردن پنجره جمعشده به صورت عمودی" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "پنجره و رومیزی" #~ msgid "Keep Window on All Desktops" #~ msgstr "نگه داشتن پنجره روی همه رومیزیها" #~ msgid "Window to Desktop 1" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱" #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۲" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۳" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۴" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۵" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۶" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۷" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۸" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۹" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۰" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۱" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۲" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۳" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۴" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۵" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۶" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۷" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۸" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۹" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "پنجره در رومیزی ۲۰" #~ msgid "Window to Next Desktop" #~ msgstr "پنجره در رومیزی بعدی" #~ msgid "Window to Previous Desktop" #~ msgstr "پنجره در رومیزی قبلی" #~ msgid "Window One Desktop to the Right" #~ msgstr "پنجره یک رومیزی به راست" #~ msgid "Window One Desktop to the Left" #~ msgstr "پنجره یک رومیزی به چپ" #~ msgid "Window One Desktop Up" #~ msgstr "پنجره یک رومیزی به بالا" #~ msgid "Window One Desktop Down" #~ msgstr "پنجره یک رومیزی به پایین" #~ msgid "Window to Screen 0" #~ msgstr "پنجره در پرده ۰" #~ msgid "Window to Screen 1" #~ msgstr "پنجره در پرده ۱" #~ msgid "Window to Screen 2" #~ msgstr "پنجره در پرده ۲" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "پنجره در پرده ۳" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "پنجره در پرده ۴" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "پنجره در پرده ۵" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "پنجره در پرده ۶" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "پنجره در پرده ۷" #~ msgid "Window to Next Screen" #~ msgstr "پنجره در پرده بعدی" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "سودهی رومیزی" #~ msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱" #~ msgid "Switch to Desktop 2" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۲" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۳" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۴" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۵" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۶" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۷" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۸" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۹" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۰" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۱" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۲" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۳" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۴" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۵" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۶" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۷" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۸" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۹" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "سودهی به رومیزی ۲۰" #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "سودهی به رومیزی بعدی" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "سودهی به رومیزی قبلی" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "سودهی یک رومیزی به راست" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "سودهی یک رومیزی به چپ" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین" #~ msgid "Switch to Screen 0" #~ msgstr "سودهی به پرده ۰" #~ msgid "Switch to Screen 1" #~ msgstr "سودهی به پرده ۱" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "سودهی به پرده ۲" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "سودهی به پرده ۳" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "سودهی به پرده ۴" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "سودهی به پرده ۵" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "سودهی به پرده ۶" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "سودهی به پرده ۷" #~ msgid "Switch to Next Screen" #~ msgstr "سودهی به پرده بعدی" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "متفرقه" #~ msgid "Mouse Emulation" #~ msgstr "تقلید موشی" #~ msgid "Kill Window" #~ msgstr "کشتن پنجره" #, fuzzy #~| msgid "Window Screenshot To Clipboard" #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "تصویر پنجره در تخته یادداشت" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Screenshot To Clipboard" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "تصویر رومیزی در تخته یادداشت" #~ msgid "Block Global Shortcuts" #~ msgstr "بلوکه کردن میانبرهای سراسری" #~ msgid "Switch to Next Keyboard Layout" #~ msgstr "سودهی به طرحبندی صفحه کلید بعدی" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "صفحه کلید" #~ msgid "" #~ "Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " #~ "the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'KDE default'." #~ msgstr "" #~ "برای حذف طرحواره مقیدسازیهای کلید برگزیده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای " #~ "استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحواره جاری« و »پیشفرض KDE« را نمیتوانید حذف " #~ "کنید." #~ msgid "Panel" #~ msgstr "تابلو" #~ msgid "Popup Launch Menu" #~ msgstr "گزینگان راهاندازی بالاپر" #~ msgid "Toggle Showing Desktop" #~ msgstr "زدن ضامن نمایش رومیزی" #~ msgid "Next Taskbar Entry" #~ msgstr "مدخل میله تکلیف بعدی" #~ msgid "Previous Taskbar Entry" #~ msgstr "مدخل میله تکلیف قبلی" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "تخته یادداشت" #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper" #~ msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" #~ msgstr "درخواست دستی کنش در تخته یادداشت جاری" #~ msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" #~ msgstr "فعال/غیرفعالسازی کنشهای تخته یادداشت"