# translation of plasma.po to Spanish # Translation of plasma to Spanish # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Jaime Robles , 2007, 2008, 2009. # Eloy Cuadra , 2010, 2012, 2013. # Cristina Yenyxe González García , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-14 00:46+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Ocultar el tablero de mandos" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Tablero de mandos" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Añadir panel" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Ejecutar" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Consola de scripting de la shell de escritorio" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Usar" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Salida" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "No se pudo cargar el archivo de script %1" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Abrir archivo de script" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Abrir archivo de guion" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "Ejecutando guion en %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Tiempo de ejecución: %1ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "" "El escritorio, paneles y aplicación del área de trabajo de elementos " "gráficos de KDE." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Shell de escritorio Plasma" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, El equipo de KDE" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor y encargado" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "En memoria de sus contribuciones, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Alineación del panel" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Centro" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Siempre visible" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Ocultar automáticamente" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Las ventanas pueden cubrir" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Las ventanas pasan abajo" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Borde de la pantalla" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Presione el botón izquierdo del ratón y arrástrelo hacia un borde de la " "pantalla para cambiar el borde del panel" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Altura" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Presione el botón izquierdo del ratón y arrástrelo en vertical para cambiar " "la altura del panel" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Más opciones" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Mostrar más opciones sobre alineación de paneles, visibilidad y otras " "preferencias" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Maximizar el panel" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Cerrar esta ventana de configuración" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Añadir separador" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "" "Añadir un separador al panel para introducir un espacio entre dos componentes" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Mostrar el tablero de mandos" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Mueva este deslizador para establecer la posición del panel" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Mueva este deslizador para establecer el tamaño máximo del panel" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Mueva este deslizador para establecer el tamaño mínimo del panel" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "El tipo de letra a usar en el escritorio" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Establecer a verdadero si cada escritorio virtual debe tener su propia y " "única vista Plasma." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Jaime Robles,Enrique Matías Sánchez (Quique)" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jaime@kde.org,cronopios@gmail.com" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Obtener nuevas plantillas..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Actividades" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Actividad siguiente" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Actividad anterior" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Detener la actividad actual" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Nueva actividad" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Actividades..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Copia de %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Hay un nuevo componente gráfico disponible en la red:
%1 - " #~ "%2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Desbloquear y añadir a la actividad actual" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Añadir a la actividad actual" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Ejecutar aplicaciones" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "" #~ "Esta plantilla de actividad solicita ejecutar las siguientes aplicaciones" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Ejecutar selección" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "No ejecutar ninguna"