# Translation of kwalletd.po into Bosnian. # Chusslove Illich , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-27 07:51+0000\n" "Last-Translator: Lejla Agic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-28 05:35+0000\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: knewwalletdialog.cpp:64 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE zahtijeva stvaranje novog novčanika sa imenom '%1'. Ovo se " "koristi za spremanje osjetljivih podataka na siguran način. Molimo izaberite " "tip novog novčanika ispod ili pritisnite Odustani za odbijanje zahtjeva " "programa" #: knewwalletdialog.cpp:66 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Program '%1' zahtijeva stvaranje novog novčanika pod imenom '%2'. Ovo se koristi za spremanje osjetljivih podataka na siguran način. " "Molimo izaberite tip novog novčanika ispod ili pritisnite Odustani za " "odbijanje zahtjeva programa" #: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161 #: kwalletwizard.cpp:165 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "Nije uspjela inicijalizacija QGpgME biblioteke za OpenPGP protokol. Molimo " "provjerite konfiguraciju sistema a zatim pokušajte ponovo" #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" "Izgleda da vaš sistem nema ključeve pogodne za enkripciju. Molimo podesite " "barem jedan ključ za šifriranje, a zatim pokušajte ponovno." #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 #: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 #: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE‑ov servis novčanika" #: main.cpp:152 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Mihael Lojpold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "Džordž Stajkos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "bivši održavalac" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Tijago Masijeira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D‑Bus sučelje" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "GPG backend podrška" #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE traži da otvori novčanik %1. Unesite ispod lozinku novčanika." "" #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Program %1 traži da otvori novčanik %2. Unesite ispod " "lozinku novčanika." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE traži pristup otvorenom novčaniku (%1)." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Prebaci tamo" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 traži da otvori novčanik (%2)." #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Prebaci na %1" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Greška pri otvaranju novčanika %1. Pokušajte ponovo.
(Kôd " "greške %2: %3)
" # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE traži da otvori novčanik. Na ovaj način se osjetljivi podaci " "bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom novčaniku, ili " "kliknite na Odbij da odbijete zahtjev." #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Program %1 traži da otvori KDE novčanik. Na ovaj način se " "osjetljivi podaci bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom " "novčaniku, ili kliknite na Odbij da odbijete zahtjev." "" #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE traži da napravi novi novčanik po imenu %1. Izaberite lozinku " "za ovaj novčanik, ili Odbij da odbijete zahtjev." #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Program %1 traži da napravi novi novčanik po imenu %2. " "Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili Odbij da " "odbijete zahtjev." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "&Napravi" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE traži pristup otvorenom novčaniku %1." #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Program %1 traži pristup otvorenom novčaniku %2." #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmijenila " "lozinka." #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "%1 novčanik je šifriran korištenjem GPG ključa %2. Molimo " "koristite GPG alate (kao što je kleopatra) za izmjenu šifre povezane s tim " "ključem." #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Izaberite novu lozinku za novčanik %1." #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmijenjena." #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci " "izgubljeni." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Bilo je više uzastopnih propalih zahtjeva za pristup novčaniku. Možda se " "neki program loše ponaša." #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "Allow &Once" msgstr "Dozvoli &jednom" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Allow &Always" msgstr "Dozvoli &uvijek" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Deny" msgstr "&Odbij" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Deny &Forever" msgstr "Odbij &zauvijek" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:15 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE-ov sistem novčanika pohranjuje vaše podatke u " "novčanik datoteku na vašem " "lokalnom hard disku. Podaci su zapisani samo u šifrovanom obliku po vašem " "izboru- blowfish algoritmom s vašom šifrom kao ključem ili korištenjem GPG " "šifrovanog ključa. Kada je novčanik otvoren, program koji upravlja " "novčanikom će pokrenuti i prikazati ikonu u paleti sistema. Možete koristiti " "ovaj program za upravljanje svim vašim novčanicima. Čak vam omogućava da " "povučete novčanike i sadržaj novčanika, dozvoljavajući vam da lako kopirate " "novčanik na udaljeni sistem.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" "

Novčanik koji se zasniva na GPG koristi GPG ključ " "šifriranja za sigurno šifriranje podataka na disku. Ključ mora biti dostupan " "kada je potrebno dešifrovanje ili se neće moći pristupiti vašem novčaniku. " "Na primjer, ako izaberete ključ šifriranja zasnovan na SmartCard, GPG sistem " "će tražiti da unesete šifru i s njom povezani PIN kada pokušate otvoriti " "novčanik.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Odaberite GPG ključ za šifriranje:" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Nemoguće locirati niti jedan GPG ključ za šifriranje. KDE Novčanik " "treba takav ključ za šifriranje da sigurno sprema šifre ili druge " "osjetljive podatke na disku. Ako još uvijek želite postaviti novčanik " "zasnovan na GPG, onda izađite iz ovog čarobnjaka, postavite šifrovani GPG " "ključ, a zatim ponovno pokušajte. Inače, možete i dalje kliknuti nazad, " "a zatim odabrati klasični, blowfish šifrirani format datoteke na prethodnoj " "stranici" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:27 rc.cpp:84 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE‑ov sistem novčanika" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:30 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Dobrodošli u K‑novčanik, KDE‑ov sistem novčanika. K‑novčanikom možete " "skladištiti lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da " "ih druga lica ne mogu pribaviti. Čarobnjak će vam ispričati o K‑novčaniku i " "pomoći da ga podesite po prvi put." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:33 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:36 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Napredna postava" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:39 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "U KDE‑ovom sistemu novčanika možete upravljati nivoom bezbjednosti ličnih " "podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su " "podrazumijevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete " "željeti da izmijenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog " "modula K‑novčanika." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:42 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:45 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim datotekama novčanika" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Razne aplikacije mogu pokušati koristiti KDE novčanik " "za spremanje lozinki i drugih informacija, kao što su podaci web obrazaca i " "kolačići. Ako želite da ove aplikaciije koriste novčanik, morate to odobriti " "sada i odabrati metodu za njihovo šifriranje.

GPG metoda je " "sigurnija, ali morate imati konfigurisan barem jedan šifrovani ključ na " "vašem sistemu.

Ako izaberete klasični format, upozoravamo vas da " "šifra koju odaberete ne može biti " "vraćena ako se izgubi, i dozvolit će svima koji je znaju da dobiju sve " "informacije sadržane u novčaniku..

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:51 rc.cpp:100 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Koju vrstu šifriranja želite?" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:57 rc.cpp:94 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Koristiti GPG šifriranje, za bolju zaštitu" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:60 rc.cpp:91 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Klasično, blowfish šfrirane datoteke" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:63 rc.cpp:103 msgid "Enter a new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:66 rc.cpp:106 msgid "Verify password:" msgstr "Potvrdite lozinku:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Molimo odaberite ključ potpisivanja iz liste ispod:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:72 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:78 msgid "E-Mail" msgstr "E-pošta" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:81 msgid "Key-ID" msgstr "ID ključa" #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "Program '%1' zahtijeva otvaranje " "KDE novčanika. Ovo se koristi za spremanje osjetljivih podataka na siguran " "način. Molimo izaberite tip novog novčanika ispod ili pritisnite Odustani za " "odbijanje zahtjeva programa" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:97 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Razni programi mogu pokušati da upotrijebe KDE novčanik za skladištenje " "lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako želite da ovi " "programi koriste novčanik, sada ga morate uključiti i izabrati lozinku. " "Izabranu lozinku ne možete povratiti ako je izgubite, i svako ko je " "sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku." #: kwalletwizard.cpp:53 msgid "KWallet" msgstr "K‑novčanik" #: kwalletwizard.cpp:277 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Lozinka je prazna. (UPOZORENJE: nije bezbjedno)" #: kwalletwizard.cpp:279 msgid "Passwords match." msgstr "Lozinke se poklapaju." #: kwalletwizard.cpp:282 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne poklapaju." #: backend/backendpersisthandler.cpp:487 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Greška pri pokušaju inicijalizacije OpenPGP kada pokušavate sačuvati " "novčanik %1. Kod greške je %2. Popravite konfiguraciju " "sistema, a zatim pokušajte ponovo!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:495 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Greška pri pokušaju inicijalizacije OpenPGP kada pokušavate sačuvati " "novčanik %1. Popravite konfiguraciju sistema, a zatim pokušajte " "ponovo!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:546 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" "Greška šifriranja prilikom spašavanja novčanika %1. Kod greške je " "%2 (%3). Popravite konfiguraciju sistema, a zatim pokušajte ponovo!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:558 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Greška rukovanja s datotekom prilikom spašavanja novčanika %1. Greška " "je %2. Popravite konfiguraciju sistema, a zatim pokušajte ponovo!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:571 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Greška pri pokušaju inicijalizacije OpenPGP prilikom otvaranja novčanika " "%1. Kod greške je %2. Popravite konfiguraciju sistema, a zatim " "pokušajte ponovo!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:589 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Greška pri pokušaju inicijalizacije OpenPGP prilikom otvaranja novčanika " "%1. Popravite konfiguraciju sistema, a zatim pokušajte ponovo!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:599 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj Ponovo" #: backend/backendpersisthandler.cpp:601 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Greška prilikom dešifrovanja novčanika %1 korištenjem GPG-a. Ukoliko " "koristite SmartCard uvjerite se da je umetnuta, zatim pokušajte ponovo. GPG " "greška je %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:602 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd GPG pozadina" #: backend/backendpersisthandler.cpp:646 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Greška prilikom otvaranja novčanika %1. Lisnica je šifrovana " "korištenjem GPG Key ID %2 ali ovaj ključ nije pronađen u vašem " "sistemu." # >? Already opijen what? A wallet? #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "Već otvoren." #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "Greška pri otvaranju datoteke." #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "Nije datoteka novčanika." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Nepodržana revizija datotečnog formata." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Nepoznata šema šifrovanja." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "Iskvaren fajl?" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Greška pri ovjeri cjelovitosti novčanika. Možda je iskvaren." #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna." #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "Greška u dešifrovanju." #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Neuspjela sinhronizacija novčanika %1 na disk. Kodovi grešaka su:\n" "RC %2\n" "SF %3. Prijavite grešku na bugs.kde.org" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Chusslove Illich,Samir Ribić,Lejla Agic" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net,samir.ribic@etf.unsa.ba,lagic1@etf.unsa.ba" #~ msgid "" #~ "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" #~ "RC %2\n" #~ "SF %2. Please file a BUG report using this information to bugs.kde." #~ "org" #~ msgstr "" #~ "Sinhronizacija lisnice %1 na disk nije uspjela. Kodovi grešaka " #~ "su:\n" #~ "RC %2\n" #~ "SF %2. Molim podnesite izvještaj o BUG-u na bugs.kde.org koristeći " #~ "ove informacije."