# Bosnian translation for kdebase-workspace # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:06+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "Napredne postavke pozadine" #: bgadvanced.cpp:213 msgid "%1 min." msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Ne mogu ukloniti program! Program je globalnog karaktera i jedino može biti " "ukonjen od strane sistem administratora." #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Ne mogu da uklonim program" #: bgadvanced.cpp:253 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "Da li ste sigurni da želite ukoniti program `%1'?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "Ukloni pozadinski program" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "Podesi program za pozadinu" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "&Naziv:" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "&Komentar:" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "Nare&dba:" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "&Prikaži cmd:" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "&Izvršni program:" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "Interval &osvježavanja:" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr " min." #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "Nova komanda" #: bgadvanced.cpp:395 msgid "New Command <%1>" msgstr "Nova komanda <%1>" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Niste popunili polje `Naziv'.\n" "Ovo polje mora biti popunjeno." #: bgadvanced.cpp:430 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Već postoji program sa nazivom `%1'.\n" "Da li želite da ga zamijenite novim?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Niste popunili polje `Izvršni'.\n" "Ovo polje mora biti popunjeno." #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Niste popunili polje `Komanda'.\n" "Ovo polje mora biti popunjeno." #: bgdialog.cpp:109 msgid "Open file dialog" msgstr "Dijalog za otvaranje datoteke" #: bgdialog.cpp:329 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" "

Pozadina

Ovim modulom možete podešavati izgled virtuelnih " "površi. KDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i mogućnost " "da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površ ili zajedničke za " "sve.

Izgled površi zavisi od kombinacija boja i obrazaca pozadine, i, " "opciono, tapeta iz grafičkog fajla.

Pozadina se može sastojati od " "jedne boje, ili para boja koje se mogu stapati po raznim obrascima. Tepet " "takođe možete podešavati, čemu služe opcije za popločavanje i razvlačenje. " "Tapet može biti preklopljen neprozirno, ili na razne načine stopljen sa " "bojama i obrascima pozadine.

KDE omogućava i automatsku izmjenu tapeta " "na određeni vremenski period. Pored toga, za pozadinu možete postaviti " "program koji dinamički osvježava površ. Na primjer, naredba kdeworld " "prikazuje dnevnu i noćnu mapu svijeta koja se periodično osvježava.

" #: bgdialog.cpp:381 msgid "Screen %1" msgstr "Ekran %1" #: bgdialog.cpp:384 msgid "Single Color" msgstr "Jednobojan" #: bgdialog.cpp:385 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontano sjenčenje" #: bgdialog.cpp:386 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikalno sjenčenje" #: bgdialog.cpp:387 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Piramidalno pretapanje" #: bgdialog.cpp:388 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Pipercross sjenčenje" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Eliptično sjenčenje" #: bgdialog.cpp:403 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: bgdialog.cpp:404 msgid "Tiled" msgstr "Obložena" #: bgdialog.cpp:405 msgid "Center Tiled" msgstr "Centralno obloženo" #: bgdialog.cpp:406 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Centralno uveličano" #: bgdialog.cpp:407 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Obloženo uveličana" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Scaled" msgstr "Skalirano" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Centrirano po mjeri ekrana" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Scale & Crop" msgstr "Po mjeri ekrana" #: bgdialog.cpp:413 msgid "No Blending" msgstr "Bez pretapanja" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Flat" msgstr "Ravno" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: bgdialog.cpp:416 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: bgdialog.cpp:417 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidalno" #: bgdialog.cpp:418 msgid "Pipecross" msgstr "Pipercross" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Elliptic" msgstr "Eliptično" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Intensity" msgstr "Intenzitet" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Hue Shift" msgstr "Pomjeraj nijanse" #: bgdialog.cpp:558 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Izaberite sliku za pozadinu" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Na ovom monitoru možete vidjeti prikaz kako će vaša podešavanja izgledati na " "\"pravom\" desktopu." #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Podesi Slide show" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" msgstr[1] " minuta" msgstr[2] " minuta" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "Izaberite sliku" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Background Program" msgstr "Program za pozadinu" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:6 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Kliknite ovdje ako želite dodati program na padajuću listu. Ovo dugme " "otvara prozor gdje će od vas biti traženo da navedete detalje programa kojeg " "želite pokrenuti. Da biste uspješno dodali program, morate znati da li je " "kompatibilan, ime izvršne datoteke i, ako je potrebno, njene opcije.

\n" "

Obično možete saznati dostupne opcije programa tako što ćete u prozoru " "terminala unijeti ime izvršne datoteke iza kojeg je data opcija --help " "(program --help).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:12 rc.cpp:180 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: rc.cpp:15 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Kliknite ovdje da uklonite programe sa ove liste. Molim zapamtite da ovo ne " "uklanja program sa vašeg sistema, samo ga uklanja sa liste dostupnih " "programa za iscrtavanje pozadine." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" "

Kliknite ovdje da izmijenite opcije programa. Dostupne opcije obično " "možete vidjeti tako što u emulator terminala unesete naredbu programa uz " "opciju --help. Primer: kwebdesktop --help.

" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:26 msgid "&Modify..." msgstr "&Izmijeni..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:29 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "

Izaberite sa ovog spiska program koji želite da koristite za " "iscrtavanje pozadine površi:

  • kolona program pokazuje ime programa;
  • kolona komentar daje kratak opis;
  • kolona osvježavanje navodi vremenski period između iscrtavanja površi.
  • Možete dodati i nove saglasne programe, klikom na dugme " "Dodaj....

    Program možete ukloniti sa spiska " "klikom na dugme Ukloni. Imajte na umu da time program " "neće biti uklonjen sa sistema, već samo sa spiska dostupnih.

    " #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:39 msgid "Program" msgstr "Program" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:42 msgid "Comment" msgstr "Napomena" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:45 msgid "Refresh" msgstr "Osvježavanje" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:48 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite omogućiti programu da iscrtava pozadinu " "vašeg desktopa. Ispod možete naći listu programa koji su trenutno dostupni " "za iscrtavanje pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, " "dodati nove ili izmijeniti postojeće kako bi odgovarali vašim potrebama." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:51 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Koristi sljedeći program za crtanje pozadine:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: rc.cpp:54 msgid "Memory Usage" msgstr "Upotreba memorije" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "U ovom polju možete unijeti količinu memorije koju će KDE koristiti za " "keširanje pozadina. Ako imate različite pozadine za različite desktope, " "njihovo memorisanje (keširanje) može ubrzati promjenu desktopa na štetu veće " "upotrebe memorije." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: rc.cpp:60 msgid "Size of background cache:" msgstr "Veličina keša pozadine:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:66 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:69 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:72 msgid "Identify Screens" msgstr "Identifikuj ekrane" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:75 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da podesite boju teksta ikona i sjenku, podesite " "program koji će se generisati pozadinsku sliku, ili da kontrolišete veličinu " "keša (cache) pozadine." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:78 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opcije" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: rc.cpp:84 rc.cpp:129 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
      \n" "
    • Centered: Center the picture on the desktop.
    • \n" "
    • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
    • \n" "
    • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
    • \n" "
    • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
    • \n" "
    • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
    • \n" "
    • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
    • \n" "
    • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
    • \n" "
    " msgstr "" "Možete izabrati načina prikaza pozadinske slike:\n" "
      \n" "
    • Centrirano: Centrira sliku na desktopu.
    • \n" "
    • Obloženo: Pozadina će u potpunosti biti obložena željenom " "slikom i to od lijevog gornjeg ugla pa nadalje.
    • \n" "
    • Centrirano obloženo: Centrira sliku na desktopu, zatim oko nje " "reda iste slike dok se desktop ne popuni.
    • \n" "
    • Centralno uvećano: Uveća sliku bez deformisanja tako da ona " "bude jednaka veličini ekrana ili po dužini ili širini i centrira je.
    • \n" "
    • Po mjeri ekrana: Uveća sliku sve dok ona ne pokrije čitav " "ekran. Ovo može imati kao rezultat deformisanje slike.
    • " "
    • Centrirana po mjeri ekrana: Ako slika odgovara veličini ekrana," "onda je samo centrira. Ako je slika veća od desktopa, onda će je umanjiti do " "veličine desktopa.
    • \n" "
    • Izmjeri i izreži: Uvećava sliku, bez iskrivljenja, sve dok ne " "popuni desktop i po širini i dužini (izrezat će sliku ako bude potrebno), " "zatim je centrira.
    • \n" "
    " #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: rc.cpp:96 msgid "Posi&tion:" msgstr "Pozi&cija:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: rc.cpp:99 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Ako ste izabrali pozadinsku sliku, postoji veliki broj načina miješanja " "pozadinskih boja sa slikom. Podrazumjevana opcija je \"Bez miješanja\", što " "znači da slika u pozadini jednostavno prekriva boje ispod." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: rc.cpp:102 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Kliknite da biste izabrali primarnu boju pozadine." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: rc.cpp:105 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Kliknite da izaberete sekundarnu boju pozadine. Ako uzorak ne zahtijeva " "drugu boju, ovo dugme je isključeno." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: rc.cpp:108 msgid "Co&lors:" msgstr "Bo&je:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: rc.cpp:111 msgid "&Blending:" msgstr "&Miješanje boja:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: rc.cpp:114 rc.cpp:120 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Možete koristiti ovaj klizač da kontrolišete nivo miješanja. Možete " "eksperimentisati pomjerajući klizač i gledajući efekte na slici pregleda." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: rc.cpp:117 msgid "Balance:" msgstr "Balans:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:123 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Za neke vrste miješanja, možete zamijeniti uloge pozadine i slike tako što " "izaberete ovu opciju." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:126 msgid "Reverse roles" msgstr "Zamijeni uloge" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: rc.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:144 msgid "No picture, color only" msgstr "Bez slike, samo boja" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:147 msgid "&No picture" msgstr "&Bez slike" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: rc.cpp:150 msgid "&Slide show:" msgstr "&Slajd-šou:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: rc.cpp:153 msgid "&Picture:" msgstr "&Slika:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:156 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da izaberete skup slika koje će biti korištene kao " "pozadinske slike. U svakom trenutku biće prikazana jedna slika za dati " "period vremena, nakon čega će biti prikazana iduća slika iz skupa itd. Slike " "se mogu prikazivati nasumice ili u zadatom redu." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:159 msgid "Set&up..." msgstr "&Podesi..." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:162 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Iz ove liste izaberite ekran za koji želite da podesite pozadinu." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:165 msgid "Across All Screens" msgstr "Preko svih ekrana" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:168 msgid "On Each Screen" msgstr "Na svakom ekranu" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:171 msgid "Show the following pictures:" msgstr "Prikaži sljedeće slike:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: rc.cpp:174 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Prikaži slike u nasumičnom redu" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:177 msgid "Change &picture after:" msgstr "Promijeni &sliku nakon:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: rc.cpp:186 msgid "Move &Down" msgstr "Pomjeri na&dolje" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: rc.cpp:189 msgid "Move &Up" msgstr "Pomjeri na&gore" #~ msgid "" #~ "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from " #~ "the Internet." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na ovo dugme ukoliko želite spisak novih slika za pozadinu koje " #~ "se mogu skinuti sa Interneta." #~ msgid "Get New Wallpapers" #~ msgstr "Nabavi nove slike za pozadinu"