# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#: bgadvanced.cpp:53
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Napredne postavke pozadine"
#: bgadvanced.cpp:213
msgid "%1 min."
msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:247
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Ne mogu ukloniti program! Program je globalnog karaktera i jedino može biti "
"ukonjen od strane sistem administratora."
#: bgadvanced.cpp:249
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Ne mogu da uklonim program"
#: bgadvanced.cpp:253
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite ukoniti program `%1'?"
#: bgadvanced.cpp:255
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Ukloni pozadinski program"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183
msgid "&Remove"
msgstr "&Ukloni"
#: bgadvanced.cpp:339
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Podesi program za pozadinu"
#: bgadvanced.cpp:350
msgid "&Name:"
msgstr "&Naziv:"
#: bgadvanced.cpp:356
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentar:"
#: bgadvanced.cpp:362
msgid "Comman&d:"
msgstr "Nare&dba:"
#: bgadvanced.cpp:368
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Prikaži cmd:"
#: bgadvanced.cpp:374
msgid "&Executable:"
msgstr "&Izvršni program:"
#: bgadvanced.cpp:380
msgid "&Refresh time:"
msgstr "Interval &osvježavanja:"
#: bgadvanced.cpp:385
msgid " min"
msgstr " min."
#: bgadvanced.cpp:392
msgid "New Command"
msgstr "Nova komanda"
#: bgadvanced.cpp:395
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Nova komanda <%1>"
#: bgadvanced.cpp:422
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Niste popunili polje `Naziv'.\n"
"Ovo polje mora biti popunjeno."
#: bgadvanced.cpp:430
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Već postoji program sa nazivom `%1'.\n"
"Da li želite da ga zamijenite novim?"
#: bgadvanced.cpp:431
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: bgadvanced.cpp:437
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Niste popunili polje `Izvršni'.\n"
"Ovo polje mora biti popunjeno."
#: bgadvanced.cpp:442
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Niste popunili polje `Komanda'.\n"
"Ovo polje mora biti popunjeno."
#: bgdialog.cpp:109
msgid "Open file dialog"
msgstr "Dijalog za otvaranje datoteke"
#: bgdialog.cpp:329
msgid ""
"Background
This module allows you to control the appearance of "
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.
The appearance of "
"the desktop results from the combination of its background colors and "
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
"graphic file.
The background can be made up of a single color, or a "
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
"background colors and patterns.
KDE allows you to have the wallpaper "
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
"is updated periodically.
"
msgstr ""
"Pozadina
Ovim modulom možete podešavati izgled virtuelnih "
"površi. KDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i mogućnost "
"da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površ ili zajedničke za "
"sve.
Izgled površi zavisi od kombinacija boja i obrazaca pozadine, i, "
"opciono, tapeta iz grafičkog fajla.
Pozadina se može sastojati od "
"jedne boje, ili para boja koje se mogu stapati po raznim obrascima. Tepet "
"takođe možete podešavati, čemu služe opcije za popločavanje i razvlačenje. "
"Tapet može biti preklopljen neprozirno, ili na razne načine stopljen sa "
"bojama i obrascima pozadine.
KDE omogućava i automatsku izmjenu tapeta "
"na određeni vremenski period. Pored toga, za pozadinu možete postaviti "
"program koji dinamički osvježava površ. Na primjer, naredba kdeworld "
"prikazuje dnevnu i noćnu mapu svijeta koja se periodično osvježava.
"
#: bgdialog.cpp:381
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: bgdialog.cpp:384
msgid "Single Color"
msgstr "Jednobojan"
#: bgdialog.cpp:385
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontano sjenčenje"
#: bgdialog.cpp:386
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikalno sjenčenje"
#: bgdialog.cpp:387
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Piramidalno pretapanje"
#: bgdialog.cpp:388
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Pipercross sjenčenje"
#: bgdialog.cpp:389
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Eliptično sjenčenje"
#: bgdialog.cpp:403
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: bgdialog.cpp:404
msgid "Tiled"
msgstr "Obložena"
#: bgdialog.cpp:405
msgid "Center Tiled"
msgstr "Centralno obloženo"
#: bgdialog.cpp:406
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Centralno uveličano"
#: bgdialog.cpp:407
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Obloženo uveličana"
#: bgdialog.cpp:408
msgid "Scaled"
msgstr "Skalirano"
#: bgdialog.cpp:409
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Centrirano po mjeri ekrana"
#: bgdialog.cpp:410
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Po mjeri ekrana"
#: bgdialog.cpp:413
msgid "No Blending"
msgstr "Bez pretapanja"
#: bgdialog.cpp:414
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
#: bgdialog.cpp:415
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: bgdialog.cpp:416
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: bgdialog.cpp:417
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidalno"
#: bgdialog.cpp:418
msgid "Pipecross"
msgstr "Pipercross"
#: bgdialog.cpp:419
msgid "Elliptic"
msgstr "Eliptično"
#: bgdialog.cpp:420
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
#: bgdialog.cpp:421
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: bgdialog.cpp:422
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: bgdialog.cpp:423
msgid "Hue Shift"
msgstr "Pomjeraj nijanse"
#: bgdialog.cpp:558
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"
#: bgmonitor.cpp:51
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Na ovom monitoru možete vidjeti prikaz kako će vaša podešavanja izgledati na "
"\"pravom\" desktopu."
#: bgwallpaper.cpp:108
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Podesi Slide show"
#: bgwallpaper.cpp:116
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
msgstr[1] " minuta"
msgstr[2] " minuta"
#: bgwallpaper.cpp:164
msgid "Select Image"
msgstr "Izaberite sliku"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
#: rc.cpp:3
msgid "Background Program"
msgstr "Program za pozadinu"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"\n"
"Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.
\n"
"You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Kliknite ovdje ako želite dodati program na padajuću listu. Ovo dugme "
"otvara prozor gdje će od vas biti traženo da navedete detalje programa kojeg "
"želite pokrenuti. Da biste uspješno dodali program, morate znati da li je "
"kompatibilan, ime izvršne datoteke i, ako je potrebno, njene opcije.
\n"
"Obično možete saznati dostupne opcije programa tako što ćete u prozoru "
"terminala unijeti ime izvršne datoteke iza kojeg je data opcija --help "
"(program --help).
\n"
""
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:180
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da uklonite programe sa ove liste. Molim zapamtite da ovo ne "
"uklanja program sa vašeg sistema, samo ga uklanja sa liste dostupnih "
"programa za iscrtavanje pozadine."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"\n"
"Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).
\n"
""
msgstr ""
"Kliknite ovdje da izmijenite opcije programa. Dostupne opcije obično "
"možete vidjeti tako što u emulator terminala unesete naredbu programa uz "
"opciju --help. Primer: kwebdesktop --help.
"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:26
msgid "&Modify..."
msgstr "&Izmijeni..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"\n"
"Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.
\n"
"The Program column shows the name of the program.
\n"
"The Comment column brings a short description.
\n"
"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.
\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add"
"b> button.
\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
""
msgstr ""
"Izaberite sa ovog spiska program koji želite da koristite za "
"iscrtavanje pozadine površi:
- kolona program"
"interface> pokazuje ime programa;
- kolona komentar"
"interface> daje kratak opis;
- kolona osvježavanje"
"interface> navodi vremenski period između iscrtavanja površi.
"
"ul>Možete dodati i nove saglasne programe, klikom na dugme "
"Dodaj....
Program možete ukloniti sa spiska "
"klikom na dugme Ukloni. Imajte na umu da time program "
"neće biti uklonjen sa sistema, već samo sa spiska dostupnih.
"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:39
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:42
msgid "Comment"
msgstr "Napomena"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:45
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježavanje"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite omogućiti programu da iscrtava pozadinu "
"vašeg desktopa. Ispod možete naći listu programa koji su trenutno dostupni "
"za iscrtavanje pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, "
"dodati nove ili izmijeniti postojeće kako bi odgovarali vašim potrebama."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:51
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Koristi sljedeći program za crtanje pozadine:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
#: rc.cpp:54
msgid "Memory Usage"
msgstr "Upotreba memorije"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"U ovom polju možete unijeti količinu memorije koju će KDE koristiti za "
"keširanje pozadina. Ako imate različite pozadine za različite desktope, "
"njihovo memorisanje (keširanje) može ubrzati promjenu desktopa na štetu veće "
"upotrebe memorije."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
#: rc.cpp:60
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Veličina keša pozadine:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:66
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:69
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:72
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifikuj ekrane"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da podesite boju teksta ikona i sjenku, podesite "
"program koji će se generisati pozadinsku sliku, ili da kontrolišete veličinu "
"keša (cache) pozadine."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:78
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:129
msgid ""
"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"\n"
"- Centered: Center the picture on the desktop.
\n"
" - Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.
\n"
"- Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.
\n"
"- Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.
\n"
"- Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.
\n"
"- Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
"- Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.
\n"
"
"
msgstr ""
"Možete izabrati načina prikaza pozadinske slike:\n"
"\n"
"- Centrirano: Centrira sliku na desktopu.
\n"
" - Obloženo: Pozadina će u potpunosti biti obložena željenom "
"slikom i to od lijevog gornjeg ugla pa nadalje.
\n"
"- Centrirano obloženo: Centrira sliku na desktopu, zatim oko nje "
"reda iste slike dok se desktop ne popuni.
\n"
"- Centralno uvećano: Uveća sliku bez deformisanja tako da ona "
"bude jednaka veličini ekrana ili po dužini ili širini i centrira je.
\n"
"- Po mjeri ekrana: Uveća sliku sve dok ona ne pokrije čitav "
"ekran. Ovo može imati kao rezultat deformisanje slike.
"
"- Centrirana po mjeri ekrana: Ako slika odgovara veličini ekrana,"
"onda je samo centrira. Ako je slika veća od desktopa, onda će je umanjiti do "
"veličine desktopa.
\n"
"- Izmjeri i izreži: Uvećava sliku, bez iskrivljenja, sve dok ne "
"popuni desktop i po širini i dužini (izrezat će sliku ako bude potrebno), "
"zatim je centrira.
\n"
"
"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#: rc.cpp:96
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Pozi&cija:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
#: rc.cpp:99
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"Ako ste izabrali pozadinsku sliku, postoji veliki broj načina miješanja "
"pozadinskih boja sa slikom. Podrazumjevana opcija je \"Bez miješanja\", što "
"znači da slika u pozadini jednostavno prekriva boje ispod."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
#: rc.cpp:102
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliknite da biste izabrali primarnu boju pozadine."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Kliknite da izaberete sekundarnu boju pozadine. Ako uzorak ne zahtijeva "
"drugu boju, ovo dugme je isključeno."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
#: rc.cpp:108
msgid "Co&lors:"
msgstr "Bo&je:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
#: rc.cpp:111
msgid "&Blending:"
msgstr "&Miješanje boja:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"Možete koristiti ovaj klizač da kontrolišete nivo miješanja. Možete "
"eksperimentisati pomjerajući klizač i gledajući efekte na slici pregleda."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#: rc.cpp:117
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:123
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Za neke vrste miješanja, možete zamijeniti uloge pozadine i slike tako što "
"izaberete ovu opciju."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:126
msgid "Reverse roles"
msgstr "Zamijeni uloge"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
#: rc.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:144
msgid "No picture, color only"
msgstr "Bez slike, samo boja"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:147
msgid "&No picture"
msgstr "&Bez slike"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
#: rc.cpp:150
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slajd-šou:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
#: rc.cpp:153
msgid "&Picture:"
msgstr "&Slika:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da izaberete skup slika koje će biti korištene kao "
"pozadinske slike. U svakom trenutku biće prikazana jedna slika za dati "
"period vremena, nakon čega će biti prikazana iduća slika iz skupa itd. Slike "
"se mogu prikazivati nasumice ili u zadatom redu."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:159
msgid "Set&up..."
msgstr "&Podesi..."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Iz ove liste izaberite ekran za koji želite da podesite pozadinu."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:165
msgid "Across All Screens"
msgstr "Preko svih ekrana"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:168
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na svakom ekranu"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:171
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Prikaži sljedeće slike:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
#: rc.cpp:174
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Prikaži slike u nasumičnom redu"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:177
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Promijeni &sliku nakon:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
#: rc.cpp:186
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomjeri na&dolje"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
#: rc.cpp:189
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomjeri na&gore"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from "
#~ "the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ovo dugme ukoliko želite spisak novih slika za pozadinu koje "
#~ "se mogu skinuti sa Interneta."
#~ msgid "Get New Wallpapers"
#~ msgstr "Nabavi nove slike za pozadinu"