# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: rc.cpp:3 msgid "Close the search bar" msgstr "Zatvori traku za pretragu" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: rc.cpp:6 msgid "&Find:" msgstr "&Nađi:" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:9 msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Nađi sljedeći rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Next" msgstr "&Sljedeći" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Nađi prethodni rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Previous" msgstr "&Prethodni" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Options" msgstr "&Opcije" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Match Case" msgstr "&Razlikuj velika i mala slova" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Search As You Type" msgstr "&Pretraga za vrijeme pisanja" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Highlight All Matches" msgstr "&Istakni sve pronađeno" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133 #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:36 msgid "Highlight Matches" msgstr "Istakni sve pronađeno" #. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: rc.cpp:39 msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML traka s alatima" #: kdelauncher/main.cpp:191 msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "Označi elemente" #: kdelauncher/main.cpp:192 msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "Izaberi elemente" #: kdelauncher/main.cpp:199 msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "%1 element označen" msgstr[1] "%1 elementa označena" msgstr[2] "%1 elemenata označeno" #: kdelauncher/main.cpp:243 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: kdelauncher/main.cpp:244 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" #: kdelauncher/main.cpp:246 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: kdelauncher/main.cpp:247 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: kdelauncher/main.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "Izmij&eni" #: kdelauncher/main.cpp:257 msgid "Set Editable" msgstr "Postavi na mogućnost editovanja" #: kdelauncher/main.cpp:260 msgid "&View" msgstr "P®led" #: kdelauncher/main.cpp:264 msgid "Zoom &In" msgstr "&Uvećaj" #: kdelauncher/main.cpp:265 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Umanji" #: kdelauncher/main.cpp:266 msgid "Reset Zoom" msgstr "Poništi uvećanje" #: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Uvećaj samo tekst" #: kdelauncher/main.cpp:271 msgid "Dump HTML" msgstr "Odbaci HTML" #: kdelauncher/main.cpp:273 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: kdelauncher/main.cpp:279 msgid "Writing Direction" msgstr "Smijer pisanja" #: kdelauncher/main.cpp:301 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #: kdelauncher/main.cpp:302 msgid "Select elements..." msgstr "Označi elemente..." #: kdelauncher/main.cpp:382 msgid "KDELauncher" msgstr "KDELauncher" #: src/networkaccessmanager.cpp:50 msgid "Blocked by ad filter" msgstr "Blokirao filter reklama" #: src/kwebkitpart.cpp:95 msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "KWebKitPart" #: src/kwebkitpart.cpp:97 msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "QtWebKit komponente pretraživačke mašine" #: src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" #: src/kwebkitpart.cpp:103 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Maintainer, Developer" msgstr "Održavatelj, Razvijač" #: src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: src/kwebkitpart.cpp:105 msgid "Michael Howell" msgstr "Michael Howell" #: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: src/kwebkitpart.cpp:106 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582 msgid "Save &Frame As..." msgstr "Sačuvaj &okvir kao..." #: src/kwebkitpart.cpp:201 msgid "Print Preview" msgstr "Pregled pred štampu" #: src/kwebkitpart.cpp:205 msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: src/kwebkitpart.cpp:210 msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: src/kwebkitpart.cpp:215 msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "Stvarna veličina" #: src/kwebkitpart.cpp:233 msgid "Set &Encoding" msgstr "Postavi &kodiranje" #: src/kwebkitpart.cpp:237 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Prikaži izvor &dokumenta" #: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580 msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:247 msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "

Pronađi tekst

Prikazuje dijalog koji vam omogućava da pronađete " "tekst na prikazanoj stranici" #: src/kwebkitpart.cpp:578 msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "Izgleda da su SSL podaci za ovu stranicu oštećeni." #: src/kwebkitpart.cpp:674 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "Elektronska pošta " #: src/kwebkitpart.cpp:702 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - CC: " #: src/kwebkitpart.cpp:704 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " #: src/kwebkitpart.cpp:706 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - Tema: " #: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720 msgid " (In new window)" msgstr " (u novom prozoru)" #: src/kwebkitpart.cpp:718 msgid " (In parent frame)" msgstr " (U pretpostavljenom okviru)" #: src/kwebkitpart.cpp:782 msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "Da li želite tražiti %1?" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "Internet Search" msgstr "Pretraga na Internetu" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "&Search" msgstr "&Pretraga" #: src/kwebkitpart.cpp:806 msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "&Dozvoli predmemoriranje lozinki za ovu stranicu" #: src/kwebkitpart.cpp:809 msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "Ukloni sve predmemorisane lozinke sa ove stranice" #: src/kwebkitpart.cpp:812 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zatvori novčanik" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Close window?" msgstr "Zatvoriti prozor?" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: src/kwebkitpart.cpp:908 msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "" "Da li želite da %1 zapamti informacije pristupa od %2?" #: src/ui/searchbar.cpp:55 msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&Nađi:" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "&Upamti" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "Ni&kad za ovu stranicu" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "Ne &sada" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487 msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dodaj URL u filter" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488 msgid "Enter the URL:" msgstr "Unesite URL:" #: src/settings/webkitsettings.cpp:877 msgid "Filter error" msgstr "Greška filtera" #: src/webpage.cpp:147 msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "" "Upravitelj preuzimanja (%1) nije mogao biti pronađen u vašoj instalaciji" #: src/webpage.cpp:148 msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" "Pokušajte ga ponovo instalirati i provjerite da li se nalazi u $PATH. \n" "\n" "Integracija će sada biti isključena." #: src/webpage.cpp:204 msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" "

Greška kod prikazivanja poruke

Datoteka predložak " "grešakaerror.html nije pronađena.

" #: src/webpage.cpp:210 msgid "Error: %1" msgstr "Greška: %1" #: src/webpage.cpp:215 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Zahtijevani postupak ne može da se dovrši." #: src/webpage.cpp:222 msgid "Technical Reason: %1" msgstr "Tehnički razlog: %1" #: src/webpage.cpp:227 msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalji zahtjeva:" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:230 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:236 msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" #: src/webpage.cpp:240 msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum i vrijeme: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:244 msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodatni podaci: %1" #: src/webpage.cpp:246 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/webpage.cpp:253 msgid "Possible Causes:" msgstr "Mogući uzroci:" #: src/webpage.cpp:261 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moguća rješenja:" #: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296 msgid "Choose files to upload" msgstr "Odaberite datoteke za učitavanje" #: src/webpage.cpp:395 msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" "

Za ponovni prikaz zahtjevane web stranice pretraživač mora ponovno " "poslati informacije koje ste podnijeli.

Ako ste trgovali putem " "interneta, odaberite dugme Otkaži da bi spriječili duplu transakciju. U " "suprotnom odaberite dugme Nastavi da bi se stranica ponovo prikazala.

" #: src/webpage.cpp:402 msgid "Resubmit Information" msgstr "Ponovno pošalji informacije" #: src/webpage.cpp:690 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" "Ova strana u koju se nema povjerenja povezuje na
%1.
Želite li pratiti vezu?
" #: src/webpage.cpp:692 msgid "Security Warning" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #: src/webpage.cpp:693 msgctxt "follow link despite of security warning" msgid "Follow" msgstr "Slijedi" #: src/webpage.cpp:695 msgid "Security Alert" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #: src/webpage.cpp:696 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Pristup nepouzdane stranice ka
%1
je odbijen.
" #: src/webpage.cpp:724 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" "Upozorenje: Ovo je sigurni formular, ali je pokušavao poslati svoje podatke " "natrag nekodirane.\n" "Treća strana može biti u mogućnosti presresti i pregledati ovu informaciju.\n" "Jeste li sigurni da želite slati podatke nekodirano?" #: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742 msgid "Network Transmission" msgstr "Mrežni prijenos" #: src/webpage.cpp:732 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Pošalji nešifrovano" #: src/webpage.cpp:739 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem e‑pošte.\n" "Želite li da nastavite?" #: src/webpage.cpp:743 msgid "&Send Email" msgstr "Pošalji &e‑poštu" #: src/webpage.cpp:791 msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" "Dopuštate li ovoj stranici da zakači sljedeće datoteke za ovu e-mail " "poruku?" #: src/webpage.cpp:793 msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "Potvrda dodatka E-poruci" #: src/webpage.cpp:794 msgid "&Allow attachments" msgstr "&Dozvoli dodatke" #: src/webpage.cpp:795 msgid "&Ignore attachments" msgstr "&Zanemari privitke" #: src/webpage.cpp:807 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Ovaj sajt je pokušao da priloži datoteku sa vašeg računara pri predaji " "formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite." #: src/webpage.cpp:810 msgid "Attachment Removed" msgstr "Privitak uklonjen" #: src/webpage.cpp:878 msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Ova stranica zahtjeva otvaranje novog iskočnog prozora.\n" "Da li to dozvoljavate?" #: src/webpage.cpp:880 msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "Ova stranica zahtjeva otvaranje iskočnog prozora u

%1


Da li to " "dozvoljavate?
" #: src/webpage.cpp:884 msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "Dozvola za Javascript iskakanje" #: src/webpage.cpp:885 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: src/webpage.cpp:886 msgid "Do Not Allow" msgstr "Odbij" #: src/webpluginfactory.cpp:75 msgid "Start Plugin" msgstr "Pokreni priključak" #: src/webview.cpp:334 msgid "Access keys activated" msgstr "Pristupna tipka aktivirana" #: src/webview.cpp:413 msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "Smijer" #: src/webview.cpp:418 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #: src/webview.cpp:427 msgid "Left to right" msgstr "S lijeva nadesno" #: src/webview.cpp:436 msgid "Right to left" msgstr "S desna nalijevo" #: src/webview.cpp:476 msgid "Check Spelling..." msgstr "Provjeri pravopis..." #: src/webview.cpp:482 msgid "Spellcheck selection..." msgstr "Izbor provjere pravopisa..." #: src/webview.cpp:509 msgid "Save Image As..." msgstr "Sačuvaj sliku kao..." #: src/webview.cpp:514 msgid "Send Image..." msgstr "Pošalji sliku..." #: src/webview.cpp:519 msgid "Copy Image URL" msgstr "Kopiraj lokaciju slike" #: src/webview.cpp:524 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliku" #: src/webview.cpp:530 msgid "View Image (%1)" msgstr "Prikaži sliku (%1)" #: src/webview.cpp:536 msgid "Block Image..." msgstr "Blokiraj sliku..." #: src/webview.cpp:544 msgid "Block Images From %1" msgstr "Blokiraj slike sa %1" #: src/webview.cpp:551 msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/webview.cpp:553 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvori u novom &prozoru" #: src/webview.cpp:558 msgid "Open in &This Window" msgstr "Otvori u &ovom prozoru" #: src/webview.cpp:563 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otvori u &novoj kartici" #: src/webview.cpp:572 msgid "Reload Frame" msgstr "Ponovo učitaj okvir" #: src/webview.cpp:577 msgid "Print Frame..." msgstr "Štampaj okvir..." #: src/webview.cpp:587 msgid "View Frame Source" msgstr "Prikaži izvor okvira" #: src/webview.cpp:601 msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokiraj i‑okvir..." #: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiraj tekst" #: src/webview.cpp:656 msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "Otvori '%1'" #: src/webview.cpp:685 msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte" #: src/webview.cpp:691 msgid "Copy Link &Text" msgstr "Kopiraj vezu &Text" #: src/webview.cpp:697 msgid "Copy Link &URL" msgstr "Kopiraj vezu &URL" #: src/webview.cpp:702 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Snimi vezu kao..." #: src/webview.cpp:723 msgid "&Play" msgstr "&Pusti" #: src/webview.cpp:723 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: src/webview.cpp:728 msgid "Un&mute" msgstr "Sa &zvukom" #: src/webview.cpp:728 msgid "&Mute" msgstr "&Bez zvuka" #: src/webview.cpp:733 msgid "&Loop" msgstr "&Ponavljaj" #: src/webview.cpp:740 msgid "Show &Controls" msgstr "Pokaži &Kontrole" #: src/webview.cpp:753 msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "Sn&imi video kao..." #: src/webview.cpp:754 msgid "C&opy Video URL" msgstr "K&opiraj URL videa" #: src/webview.cpp:756 msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "Sn&imi zvuk kao..." #: src/webview.cpp:757 msgid "C&opy Audio URL" msgstr "K&opiraj URL zvuka" #: src/webview.cpp:759 msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "Sn&imi medij kao..." #: src/webview.cpp:760 msgid "C&opy Media URL" msgstr "K&opiraj adresu sadržaja" #: src/webview.cpp:804 msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "Traži \"%2\" u %1" #: src/webview.cpp:815 msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "Traži „%1“ pomoću" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Haris Javoraš,Samir Ribić" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "miniprogrammerme@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba"