# translation of kfmclient.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Ibrahim Halabi , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # Safa Alfulaij , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-19 22:42+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kfmclient.cpp:56 #, fuzzy msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "أداة كدي لفتح العناوين من سطر الأوامر" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "لا استخدام تفاعلي: لا حواريات" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "أظهر الأوامر المتوفّرة" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "الأمر (طالع ‎--commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "معطيات الأمر" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "الصياغة:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # يفتح نافذة تُظهر 'url'.\n" " # قد يكون 'url' مسارًا نسبيًا \n" " # أو اسم ملف، مثل . أو subdir/‎\n" " # إذا أُسقط 'url'، سيُستخدَم ‎$HOME بدلًا منه.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # إذا حُدِّد 'mimetype'، سيُستخدَم لتحديد المكوّن الذي يجب\n" " # أن يستخدمه كنكر. مثلًا استخدم text/html لصفحة وِب،\n" " # لتظهر بشكل أسرع\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # كما الذي في الأعلى، لكن هذا يفتح لسان جديد بِـ 'url' في نافذة " "موجودة\n" " # مسبقًا في كنكر على سطح المكتب النشط إذا كان ممكنًا.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # يفتح نافذة باستخدام profile المعطى.\n" " # 'profile' هو ملف موجود في ‎~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' هو عنوان اختياري للفتح.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec أُهمل وأُبقيَ للتوافقية مع كدي 3. \n" " # طالع kioclient exec لمعلومات أكثر.\n" #: kfmclient.cpp:471 #, fuzzy msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "المواصفات %1 غير موجودة\n" #: kfmclient.cpp:502 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "خطأ صياغي، لا معطيات كافية\n" #: kfmclient.cpp:507 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "خطأ صياغي، الكثير من المعطيات\n" #: kfmclient.cpp:575 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "خطأ صياغي: الأمر '%1' مجهول\n"