# translation of kate.po to # This the Arabic Translation file for the KDE Advances Text Editor. # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Ammer Alsabbagh , 2001. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Ossama Khayat , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Youssef Chahibi , 2007. # Safa Alfulaij , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-09 10:15+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Project-Style: kde\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&ملف" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&حرّر" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "ا&عرض" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "اقسم العرض" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "أ&دوات" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "&جلسات" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "إ&عدادات" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "عناصر شريط ال&حالة" #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "تعذّر العثور على مكوّن محرّر نصوص كدي.\n" "فضلًا تأكّد من تثبيت كدي." #: app/katedocmanager.cpp:326 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "الملف المؤقّت %1 عُدِّل. أتريد حذفه على أية حال؟" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "أأحذف الملف؟" #: app/katedocmanager.cpp:469 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

المستند '%1' عُدِّل، لكنه لم يُحفظ.

أتريد حفظ التغييرات أو تجاهلها؟

" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "أغلق المستند" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "احفظ كـ" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "فُتِح ملف عندما حاول كيت الإغلاق، أُجهض الإغلاق." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "أُجهِض الإغلاق" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "يبدأ" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "يعيد فتح الملفات من الجلسة الأخيرة..." #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "أخطاء/تحذيرات أثناء فتح المستندات" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "عُدِّلَت المستندات في القرص" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "ت&جاهل التغييرات" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "أ&عد التحميل" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "أزل الشارة المعدّلة من المستندات المحدّدة" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "اكتب فوق المستندات المحدّدة، متجاهلًا تغييرات القرص" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "أعد تحميل المستندات المحدّدة من القرص" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "المستندات المُسرَدة أدناه عُدِّلت في القرص.

اختر واحد أو أكثر، ثمّ انقر زرّ " "إجراء حتّى تفرغ القائمة.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "الحالة في القرص" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "عُدِّل" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "أُنشئ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "حُذِف" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "ا&عرض الفرق" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "يحسب الفروقات بين محتويات المحرّر وملف القرص للمستند المحدّد، ويُظهِر الاختلاف " "في التطبيق الافتراضي. يتطلّب " #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "تعذّر حفظ المستند\n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "فشل تنفيذ أمر الفرق (diff). فضلًا تأكّد من أنّ diff(1)‎ مثبّت وأنّه في مسارك." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "خطأ إنشاء الفرق" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "بتجاهل كميّة الفراغات البيضاء المتغيّرة، فإنّ الملفان متشابهان." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "خَرْج الفرق" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "كُتِبَت كل المستندات إلى القرص" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "كُتبَ المستند إلى القرص" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — اكتب المستند(ات) إلى القرص

الاستخدام: " "w[a]

يكتب المستند(ات) الحاليّ(ة) إلى القرص. يمكن " "استدعائه بطريقتين:
w — يكتب المستند الحاليّ إلى " "القرص
wa — يكتب كلّ المستندات إلى القرص.

إن لم يكن " "هناك اسم ملف مرتبط المستند، سيظهر حواريّ ملفات.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [اكتب و] اخرج

الاستخدام: [w]q[a]

ينهي التطبيق. إن أُضيف w، فسيكتب المستند(ات) أيضًا إلى " "القرص. يمكن استدعاء هذا الأمر بعدّة طرق:
q — يغلق العرض " "الحاليّ.
qa — يغلق كلّ العروض، " #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— اقسم العرض الحاليّ أفقيًّا إلى اثنين

الاستخدام: " "sp[lit]

النترجة هي عرضان لنفس المستند.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— اقسم العرض الحاليّ رأسيًّا إلى اثنين

الاستخدام: vs[plit]

النتيجة هي عرضان لنفس المستند." "

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — اقسم العرض وأنشئ مستندًا جديدًا

Usage: " "[v]new

يقسم العرض الحاليّ ويفتح مستندًا جديدًا في العرض " "الجديد. يمكن استدعاء هذا الأمر بطريقتين:
new — يقسم " "العرض أفقيًّا ويفتح مستندًا جديدًا.
vnew — يقسم العرض رأسيًّا " "ويفتح مستندًا جديدًا.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — أعد تحميل المستند الحاليّ

الاستخدام: " "e[dit]

يبدأ تحرير (edit) المستند الحاليّ ثانيةً. " "هذا مفيد لإعادة تحرير المستند الحاليّ عندما يُغيَّر ببرنامج آخر.

" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "تعذّر فتح الملف '%1': ليس ملف طبيعي، هو مجلد." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "خطأ داخلي: هناك أكثر من سيرورة فتح واحدة للجلسة المُعطاة." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "الجلسة '%1' مفتوحة في سيرورة كيت أخرى، أأغيّر السيرورة بدلًا من إعادة الفتح؟" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "لا جلسات محدّدة لفتحها." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "لا جلسات محدّدة" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "لا جلسات محدّدة لنسخها." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "حدّد الاسم الجديد للجلسة الحالية" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "هناك جلسة موجودة بالفعل بالاسم المُختار.\n" "فضلًا اختر واحدة مختلفة\n" "اسم الجلسة:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "اسم الجلسة:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "لحفظ الجلسة عليك تحديد اسم لها." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "اسم الجلسة ناقص" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "مُختار الجلسات" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "افتح جلسة" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "جلسة جديدة" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "اسم الجلسة" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "المستندات المفتوحة" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "استخدم الجلسة المحدّدة كقالب" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "استخدم هذا الخيار &دائمًا" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "ا&فتح" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "أدر الجلسات" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "أ&عد التسمية..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "حدّد الاسم الجديد للجلسة" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "تعذّرت إعادة تسمية الجلسة إلى \"%1\"، هناك بالفعل جلسة أخرى بنفس الاسم" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "إعادة تسمية الجلسة" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " السطر: %1 العمود: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " المحارف: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " سطر " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " إدراج " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " السطر: %1 من %2 العمود: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " كتلة " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&صناديق الأدوات" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "أظهر الأش&رطة الجانبية" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "أظهر %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "اضبط..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: app/katemdi.cpp:500 #, fuzzy msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Make غير مثابر" #: app/katemdi.cpp:500 #, fuzzy msgid "Make Persistent" msgstr "Make مثابر" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "انقل إلى" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي الأيسر" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي الأيمن" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي العلوي" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي السفلي" #: app/katemdi.cpp:838 #, fuzzy msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "أنت على وشك إخفاء الأشرطة الجانبية. مع الأشرطة الجانبية المخفيّة من " "المستحيل الوصول مباشرةً إلى عروض الأدوات بالفأرة بعد الآن، " #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "استخدم هذا الأمر لتظهر أو تخفي شريط حالة العرض" #: app/katemainwindow.cpp:233 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "أ&ظهر المسار في شريط العنوان" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "أظهر مسار المستند كاملًا في واصفة النافذة" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "افتح مستندًا موجودًا للتحرير" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "يسرد هذا الملفات التي قمت بفتحها حديثًا، ويسمح لك بفتحها بسهولة مرة أخرى." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "احفظ ال&كلّ" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "احفظ كلّ المستندات المفتوحة والمُعدَّلة إلى القرص." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "أ&عد تحميل الكلّ" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "أعد تحميل كلّ المستندات." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "أغلق اليتيمة" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "أغلق كلّ المستندات في قوائم الملفات التي يتعذّر إعادة فتحها، لأنها غير قابلة " "للوصول بعد الآن." #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "أغلق المستند الحالي." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "أغلق الأخرى" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "أغلق المستندات الأخرى." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "أغ&لق الكلّ" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "أغلق كلّ المستندات المفتوحة." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "أغلق هذه النافذة" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "نافذة &جديدة" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "أنشئ عرض كيت جديد (نافذة جديدة بنفس قائمة المستندات)." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "فتح &سريع" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "افتح نموذجًا لفتح المستندات بسرعة." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "ا&فتح باستخدام" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "افتح المستند الحالي باستخدام تطبيق آخر مسجَّل لنفس نوعه، أو تطبيق من اختيارك." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "اضبط تعيينات اختصارات لوحة مفاتيح التطبيق." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "اضبط العناصر التي يجب أن تظهر في أشرطة الأدوات." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "اضبط النواحي المختلفة لهذا التطبيق ومكوّن المحرّر" #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "يُظهر هذا تلميحات مفيدة حول استخدام هذا التطبيق." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "كتيِّب الملح&قات" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "يُظهر هذا مساعدة للملحقات المتوفّرة المتعدّدة." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "&حول مكوّن المحرّر" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&جديد" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "ا&فتح جلسة" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "ا&حفظ الجلسة" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "احفظ الجلسة &كـ..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "أ&در الجلسات..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "افتح جلسة ب&سرعة" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "هذا سيُغلق كلّ المستندات المفتوحة. أتريد حقًّا المتابعة؟" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "أغلق كلّ المستندات" #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "هذا سيخفي شريط القوائم نهائيًا. يمكنك إظهاره ثانيةً بطباعة %1." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "أخفِ شريط القوائم" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "أ&خرى..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "لم يُعثر على التطبيق '%1'." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "لم يُعثر على التطبيق" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [للقراءة فقط]" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "اضبط" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "التطبيق" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "خيارات التطبيق" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "عامّ" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "خيارات عامّة" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "ال&سلوك" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "ن&بّه عن الملفات التي عدّلتها عمليات أجنبية" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "إن مُكِّن، عندما يستقبل كيت التركيز سيسألك عمّا تريد فعله بالملفات المُعدَّلة في " "القرص الصلب. إن لم يُمكَّن، ستُسأل عمّا تريد فعله بالملف المُعدَّل في القرص الصلب " "عند محاولة حفظ الملف." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "المعلومات الوصفية" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "أبقِ المعلومات الوصفية " #: app/kateconfigdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "كِش IF مستند تشكيل مثل لـ علامة موقع إلى محرِّر الـ تشكيل IF مستند ليس تغير." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "ا&حذف المعلومات الوصفية غير المُستخدَمة بعد:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(أبدًا)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "الجلسات" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "إدارة الجلسات" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "عناصر الجلسات" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "ضمّن تضبيط ال&نافذة" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "علّم هذا إن أردت استرجاع كلّ العرض والإطارات في كلّ مرة تفتح فيها كيت" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "السلوك عند بدء التطبيق" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "ابدأ &جلسة جديدة" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&حمّل الجلسة المستخدَمة حديثًا" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "اختر جلسة &يدويًا" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "مدير الملحقات" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "مكوّن المحرّر" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "خيارات مكوّن المحرّر" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " (مباشرةً)" msgstr[1] " (يوم واحد)" msgstr[2] " (يومان)" msgstr[3] " أيام" msgstr[4] " يومًا" msgstr[5] " يوم" #: app/katequickopen.cpp:63 #, fuzzy msgid "Quick Open Search" msgstr "إفتح الجلسة" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "كيت" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "كيت - محرّر نصوص متقدّم" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "حقوق النشر © 2000-2013 مؤلّفو كيت" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "المصين" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "مطوّر اللُب" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "مطوِّر ومُرشد الإبراز" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "مطوِّر" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 #, fuzzy msgid "The cool buffersystem" msgstr "نظام التخزين الرائع" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "أوامر التحرير" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "الاختبار، ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "مطوّر اللُب السابق" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "مؤلّف كاتبك" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "نقل كاتبك إلى KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "تأريخ التراجع في كاتبك، التكامل مع Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "دعم إبراز صياغة XML في كابتك" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "رقعات وأمور أخرى" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "مطوِّر إضافة پيثون" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 #, fuzzy msgid "QA and Scripting" msgstr "الأسئلة والأجوبة والبرمجة" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "إبراز ملفات RPM الخاصّة، بيرل، الفروق وغيرها" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "إبراز VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "إبراز SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "إبراز Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "إبراز ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "إبراز لاتخ" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "إبراز ملفات Makefile، بايثون" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "إبراز بايثون" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "إبراز Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "قائمة الكلمات المفتاحية/نوع البيانات للغة PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "مساعدة لطيفة جدًا" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "كل من شارك ونسيتُ ذكره" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "ابدأ كيت بالجلسة المُعطاة" #: app/katemain.cpp:126 #, fuzzy msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "ابدأ كيت بجلسة مجهولة جديدة، " #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "عيّن ترميز الملف لفتحه" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "انتقل إلى هذا السطر" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "انتقل إلى هذا العمود" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "اقرأ محتويات stdin." #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "المستند لفتحه" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "احفظ كـ ( %1 )" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "هناك ملف بالاسم \"%1\" موجود بالفعل. أتريد حقًّا الكتابة فوقه؟" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "أأكتب فوق الملف؟" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "احفظ المستندات" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "عُدِّلت المستندات التالية. أتريد حفظها قبل الإغلاق؟" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "&حدّد الكل" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "تعذّرت كتابة البيانات التي طلبتها. فضلًا اختر كيف تريد المتابعة." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "التعليق" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "يمكنك هنا رؤية كلّ ملحقات كيت المتوفّرة. تلك التي بعلامة مُحمَّلة، والتي ستُحمَّل " "مجدّدًا في المرّة التالي التي يبدأ فيها كيت." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "اقسم &رأسيًا" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "اقسم العرض النشط حاليًا رأسيًا إلى عرضيْن." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "اقسم أ&فقيًا" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "اقسم العرض النشط حاليًا أفقيًا إلى عرضيْن." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "أغلق العرض ال&حالي" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "أغلق العرض المُقسَّم النشط حاليًا" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "أغلق العروض غير النشطة" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "أغلق كلّ العروض ما عدا تلك النشطة" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "العرض المُقسَّم التالي" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "اجعل العرض المُقسَّم التالي هو النشط." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "العرض المُقسَّم السابق" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "اجعل العرض المُقسَّم السابق هو النشط." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "حرّك القاسِم لليمين" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "حرّك قاسم العرض الحالي إلى اليمين" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "حرّك القاسِم لليسار" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "حرّك قاسم العرض الحالي إلى اليسار" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "حرّك القاسِم لأعلى" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "حرّك قاسم العرض الحالي إلى الأعلى" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "حرّك القاسِم لأسفل" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "حرّك قاسم العرض الحالي إلى الأسفل" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "أظهر موقع المؤشّر" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "أظهر عدد المحارف" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "أظهر وضع الإدخال" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "أظهر وضع التحديد" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "أظهر الترميز" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "أظهر اسم المستند" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "افتح ملفًا" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

أنت تحاول فتح ملف واحد كبير أو أكثر:

    %1

أتريد التقدّم؟

انتبه إلى أنّه قد يتوقّف كيت عن الاستجابة لبعض الوقت عند فتح " "الملفات الكبيرة.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "افتح ملف" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "شجرة المستند" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "أظهر المستندات المفتوحة في شجرة" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "اضبط المستندات" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "أ&ظهر النشط" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "المستند السابق" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "المستند التالي" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — حرّر المستند N من قائمة المستندات

الاستخدام: " "b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 #, fuzzy msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — أوّل مستند

الاستخدام: bf[irst]

يذهب إلى أوّل (first) مستند (\"buffer\") in document " "list.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

عدّل تطبيق آخر المستند.

" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "ظلال الخلفية" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "ظلّ المستندات الم&عروضة:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "ظلّ المستندات المُع&دَّلة:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "اف&رز حسب:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "ترتيب الفتح" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "اسم المستند" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "العنوان" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "وضع ال&عرض:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "وضع الشجرة" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "وضع القائمة" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "أ&ظهر كامل المسار" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "عندما تكون ظلال الخلفية ممكّنة، ستملك المستندات التي عُرِضَت أو حُرِّرت في الجلسة " "الحاليّة ظلّ خلفيّة. ستملك المستندات الأكثر حداثة الظلّ الأقوى." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "عيّن لون ظلّ المستندات المعروضة." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "عيّن لون المستندات المُعدَّلة. " #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "انسخ اسم الملف" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "انسخ اسم الملف للملف." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "وضع الشجرة" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "عيّن نمط العرض إلى وضع الشجرة" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "وضع القائمة" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "عيّن نمط العرض إلى وضع القائمة" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "افرز حسب اسم المستند" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "مسار المستند" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "اسرد حسب مسار المستند" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "افرز حسب ترتيب الفتح" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "وضع العرض" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "افرز حسب" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "عصام بايزيدي,وسيم بكر,أسامة محمد خياط,محمد سعد,صفا الفليج" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "bayazidi@arabeyes.org,bakr@mit.edu,okhayat@yahoo.com,metehyi@free.fr," #~ "safaalfulaij@hotmail.com" #~ msgid "" #~ "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" #~ "and advanced features of all sorts.

\n" #~ "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " #~ "dialog,\n" #~ "choose Settings ->configure to launch that.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّ كيت يحوي مجموعة رائعة من الملحقات، توفّر ميزات\n" #~ "بسيطة ومتقدمة من كلّ الأنواع.

\n" #~ "

يمكنك تمكين/تعطيل هذه الملحقات بما يناسب حاجاتك في مربع حوار الضبط،\n" #~ "اختر إعدادات -> اضبط لتُطلِق ذلك.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can swap the characters on each side of the cursor just by " #~ "pressing\n" #~ "Ctrl+T

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك عكس المحارف في كل جهة من المؤشّر بمجرّد ضغط\n" #~ "Ctrl+T

\n" #~ msgid "" #~ "

You can export the current document as a HTML file, including\n" #~ "syntax highlighting.

\n" #~ "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك تصدير المستند الحالي كملف HTML، بالإضافة إلى\n" #~ "إبراز السياغة.

\n" #~ "

فقط اختر ملف -> صدّر -> HTML...

\n" #~ msgid "" #~ "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" #~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" #~ "can display any open document.

\n" #~ "

Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal " #~ "| Vertical ]

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك تقسيم محرّر كيت بالعدد التي يحلو لك\n" #~ "في أيّ من الاتجاهين. لكلّ إطار سطر حالة خاص به \n" #~ "ويمكنه عرض أي مستند مفتوح.

\n" #~ "

فقط اختر
عرض -> اقسم العرض [ أفقيًا | عموديًا]\n" #~ msgid "" #~ "

You can move the Tool views to any side of the main window through " #~ "the\n" #~ "context menu.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك نقل صناديق الأدوات إلى أيّ جانب من النافذة الرئيسيّة عبر\n" #~ "قائمة السياق.

\n" #~ msgid "" #~ "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" #~ "\" at\n" #~ "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّ لِكيت محاكي طرفية مضمّن، فقط انقر على \"الطرفية\" " #~ "في\n" #~ "الأسفل لإظهارها أو إخفائها كما تحب.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Kate can highlight the current line with a\n" #~ "
different\n" #~ "background color.|

\n" #~ "

You can set the color in the Colors page of the " #~ "configuration\n" #~ "dialog.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكن لِكيت إبراز السطر الحالي بِـ\n" #~ "
لون خلفية\n" #~ "مختلف.|

\n" #~ "

يمكنك تعيين اللون في صفحة Colors من مربّع حوار\n" #~ "الضبط.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can open the currently edited file in any other application from " #~ "within\n" #~ "Kate.

\n" #~ "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" #~ "configured\n" #~ "for the document type. There is also an option Other... " #~ "to\n" #~ "choose any application on your system.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك فتح الملف المُحرَّر الحالي في أي تطبيق آخر ضمن\n" #~ "كيت.

\n" #~ "

اختر ملف -> افتح باستخدام لقائمة من البرامج\n" #~ "المضبوطة\n" #~ "لتناسب نوع المستند. هناك أيضًا خيار أخرى...لاختيار\n" #~ "أيّ تطبيق آخر في نظامك.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

You can configure the editor to always display the line numbers and/" #~ "or\n" #~ "bookmark panes when started from the Appearance page of " #~ "the\n" #~ "configuration dialog.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك ضبط المحرّر لعرض أرقام الأسطر ولوحات العلامات دائمًا عندما " #~ "يبدأ، وهذا من صفحة Appearance لمربع حوار\n" #~ "الضبط.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " #~ "from\n" #~ "the Open/Save page in the configuration dialog.

\n" #~ "

Just click the Download... button on the Open/Save -> " #~ "Modes & Filetypes\n" #~ "tab (You have to be online, of course...).

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك تنزيل تعريفات إبراز للصياغة جديدة أو مُحدَّثة من\n" #~ "صفحة Open/Save في مربع حوار الضبط.

\n" #~ "

فقط انقر زرّ Download... في لسان Open/Save -> Modes " #~ "& Filetypes\n" #~ "(يجب أن تكون متّصلًا بالإنترنت بالطبع...).

\n" #~ msgid "" #~ "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" #~ "or Alt+Right. The next/previous document will " #~ "immediately be displayed\n" #~ "in the active frame.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك التنقّل بين المستندات المفتوحة بضغط Alt+Left\n" #~ "أو Alt+Right. سيُعرَض المستند التالي/السابق مباشرةً\n" #~ "في الإطار النشط.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " #~ "Command Line.

\n" #~ "

For example, press F7 and enter s /oldtext/" #~ "newtext/g\n" #~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " #~ "current\n" #~ "line.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك عمل استبدالات تعابير نمطية شبيهة بـ sed عبر سطر الأوامر.

\n" #~ "

على سبيل المثال، اضغط F7 وأدخِل s/oldtext/" #~ "newtext/g\n" #~ "لاستبدال "oldtext" بِـ "newtext" خلال السطر الحاليّ.\n" #~ msgid "" #~ "

You can repeat your last search by just pressing F3, " #~ "or\n" #~ "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك تكرار آخر بحث لك بضغط F3فقط، أو\n" #~ "Shift+F3 إن كنت تريد البحث للخلف.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " #~ "tool view.\n" #~ "

\n" #~ "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for " #~ "example:\n" #~ "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in " #~ "the\n" #~ "current folder.

\n" #~ "

The Filesystem Browser will even remember your filters for you.

\n" #~ msgstr "" #~ "

يمكنك ترشيح الملفات المعروضة في صندوق الأدوات متصفّح مدير الملفات.\n" #~ "

\n" #~ "

أدخِل ببساطة المرشّح في أولّ مُدخلة مرشّح بالأسفل، مثلًا:\n" #~ "*.html *.php إن أردت رؤية ملفات HTML و PHP\n" #~ " فقط في المجلد الحالي.

\n" #~ "

سيتذكّر متصفّح مدير الملفات المرشّحات لك أيضًا.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " #~ "Editing\n" #~ "in either will be reflected in both.

\n" #~ "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " #~ "other\n" #~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" #~ "horizontally.

\n" #~ msgstr "" #~ "

أنّه يمكنك امتلاك صندوقا أدوات -أو حتّى أكثر- لنفس المستند في كيت. " #~ "تحريرهُ\n" #~ "في أيّ منهما ينعكس على كليهما.

\n" #~ "

لذا إن وجدت نفسك تمرّر أعلى وأسفل للبحث عن نصّ في النهاية الأخرى\n" #~ "من المستند، اضغط فقط Ctrl+Shift+T للتقسيم\n" #~ "أفقيًا.\n" #~ msgid "" #~ "

Press F8 or Shift+F8 to switch to " #~ "the\n" #~ "next/previous frame.

\n" #~ msgstr "" #~ "

اضغط F8 أو Shift+F8 للتبديل إلى\n" #~ "الإطار التالي/السابق.

\n" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (GPL)" #~ msgstr "C المصدر ملف GPL" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "نص البرنامج المصدري" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ source file" #~ msgstr "A بسيط GPL C مصدر ملفّ" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders Lund " #~ msgstr "أندرس Lund" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (GPL)" #~ msgstr "C ترويسة GPL" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ header file" #~ msgstr "A بسيط GPL C عنوان رأسي ملفّ" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (LGPL)" #~ msgstr "C المصدر ملف LGPL" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ source file" #~ msgstr "A بسيط LGPL C مصدر ملفّ" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (LGPL)" #~ msgstr "C ترويسة LGPL" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ header file" #~ msgstr "A بسيط LGPL C عنوان رأسي ملفّ" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter" #~ msgstr "Kate ملحق الفصل" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "التوثيق" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin." #~ msgstr "هذا a من a لـ a Kate ملحق." #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "HTML 4.01 Strict Document" #~ msgstr "HTML صارم مستند" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "إنترنت" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD." #~ msgstr "هذا إ_نشئ a HTML ملفّ مع HTML صارم DTD." #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Highlight Definition" #~ msgstr "Kate إبراز تعريف" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file." #~ msgstr "هذا قالب إ_نشئ من a يميّز تعريف ملفّ." #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "الموقع" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "الموقع" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "الموقع" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Pages" #~ msgstr "اضبط" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "العنوان" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "الاسم" #, fuzzy #~| msgid "&Manage..." #~ msgid "Manager" #~ msgstr "&دبًر..." #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "الملحقات" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "الملحقات" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "التوثيق" #, fuzzy #~ msgid "Pattern Model" #~ msgstr "Matteo Merli" #, fuzzy #~| msgid "Filename" #~ msgid "Transform Filenames" #~ msgstr "إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Matches" #~ msgstr "تظليل لغة Scheme" #, fuzzy #~ msgid "Highlight definitions using etags(1):" #~ msgstr "Kate إبراز تعريف" #, fuzzy #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "إ&عدادات" #, fuzzy #~ msgid "Continuation Prompt:" #~ msgstr "اضبط" #, fuzzy #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "تظليل لغة SQL" #, fuzzy #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "إنترنت" #, fuzzy #~ msgid "Help:" #~ msgstr "&مساعدة" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "الموقع" #, fuzzy #~| msgid "Document List" #~ msgid "Drop List" #~ msgstr "لائحة المستندات" #, fuzzy #~ msgid "New Line" #~ msgstr "نافذة &جديدة" #, fuzzy #~ msgid "ConfigWidget" #~ msgstr "اضبط" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "&عرض الفارق" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "الاسم" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "أ&عد التحميل" #~ msgid "" #~ "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.

\n" #~ msgstr "" #~ "

يمكنك سحب عروض الأداة (لائحة الملفات و منتقي الملفات)\n" #~ "لأي جهة تريدها في كيات، أو أن تكدسها، أو حتى تفصلها عن النافذة الرئيسية.\n" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "ا&حفظ المحددة:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "يزيل معدّل شارة من مُنتقى مستندات و حوار IF لا المزيد مستندات." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "يعيد تحميل مُنتقى مستندات من قرص و حوار IF لا المزيد مستندات." #, fuzzy #~| msgid "Create a new document" #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "انشئ مستنداً جديداً" #, fuzzy #~ msgid "Configure Tree View" #~ msgstr "اضبط" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "مشاريع" #, fuzzy #~| msgid "Save &As..." #~ msgid "Save Session as &Default..." #~ msgstr "احفظ ك افتراضي." #~ msgid "Default Session" #~ msgstr "الجلسة الافتراضية" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "GDB Plugin" #~ msgstr "الملحقات" #, fuzzy #~| msgid "General Options" #~ msgid "GDB Integration" #~ msgstr "خيارات عامة" #, fuzzy #~| msgid "Tool &Views" #~ msgid "Debug View" #~ msgstr "&عرض الأداة" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "الاسم" #, fuzzy #~ msgid "GDB Output" #~ msgstr "مخرجات الاختلافات" #, fuzzy #~ msgid "Start Debugging" #~ msgstr "جاري بدء التشغيل" #, fuzzy #~| msgid "Move To" #~ msgid "Move PC" #~ msgstr "أنقل الى" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "اضبط" #~ msgid "Document List Settings" #~ msgstr "تعيينات لائحة المستندات" #, fuzzy #~| msgid "&Save Selected" #~ msgid "Close Selected" #~ msgstr "ا&حفظ المحددة:" #, fuzzy #~| msgid "&Save Selected" #~ msgid "Save Selected" #~ msgstr "ا&حفظ المحددة:" #, fuzzy #~ msgid "Save selected open documents." #~ msgstr "إغلاق غير ذلك فتح مستندات." #~ msgid "Sort &By" #~ msgstr "ف&رز حسب" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Custom" #~ msgstr "مخصص" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Tabify Plugin" #~ msgstr "الملحقات" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "TabifyPlugin" #~ msgstr "الملحقات" #~ msgid "Filesystem Browser" #~ msgstr "متصفح نظم الملفات" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "ا&فتح ..." #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "ا&حفظ" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "احفظ &ك..." #, fuzzy #~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" #~ msgstr "فقط إلى مرة مع" #~ msgid "&Abort Closing" #~ msgstr "اجها&ض الغلق" #, fuzzy #~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" #~ msgstr "السلوك يعمل تطبيق خروج أو الجلسة تحوّل" #~ msgid "&Do not save session" #~ msgstr "لا ت&حفظ الجلسة" #~ msgid "&Ask user" #~ msgstr "إ&سأل المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)" #~ msgstr "إستعمل a جاري التنفيذ مرة IF" #~ msgid "Save current session?" #~ msgstr "إحفظ الجلسة الحالية ؟" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "لا تسأل مرة ثانية" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&نافذة" #~ msgid "File Selector" #~ msgstr "منتقي الملفات" #~ msgid "File Selector Settings" #~ msgstr "إعدادات منتقي الملفات" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&ملف" #, fuzzy #~| msgid "Open File" #~ msgid "Opened file: %1" #~ msgstr "افتح ملف" #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "ابدأ Kate لا المعاملات" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "جديد Kate الجلسة" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "جديد مجهول الجلسة" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "أعد التحميل الجلسة قائمة" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a name for the new session" #~ msgstr "رجاء أدخل a الاسم لـ جديد جلسة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create " #~ "such a session?" #~ msgstr "أداة تعريف غير مسمى جلسة ليس تنفيذ إلى إ_نشئ a جلسة?" #, fuzzy #~ msgid "Create anonymous session?" #~ msgstr "إنشاء مجهول جلسة?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You already have a session named %1. Do you want to open that session?" #~ msgstr "أنت a جلسة مسمى تنفيذ إلى فتح جلسة?" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "الجلسة موجود" #~ msgid "Hide Path" #~ msgstr "إخفاء المسار" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "إخباء %1"