# Translation of kio_sftp.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:59+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kio_sftp.cpp:205 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Нетачна или неважећа лозинка" #: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807 msgid "SFTP Login" msgstr "СФТП пријављивање" #: kio_sftp.cpp:293 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "На ово питање одговорите у пољу за унос корисничког имена." #: kio_sftp.cpp:306 msgid "Please enter your password." msgstr "Унесите лозинку." #: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810 msgid "Site:" msgstr "Сајт:" #: kio_sftp.cpp:459 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Не могу да резервишем контрапозиве." #: kio_sftp.cpp:476 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Не могу да поставим опширност биљежења." #: kio_sftp.cpp:482 msgid "Could not set log userdata." msgstr "Не могу да поставим корисничке податке биљежења." #: kio_sftp.cpp:488 msgid "Could not set log callback." msgstr "Не могу да поставим контрапозив биљежења." #: kio_sftp.cpp:525 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Не могу да направим нову ССХ сесију." #: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541 msgid "Could not set a timeout." msgstr "Не могу да поставим прековријеме." #: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554 msgid "Could not set compression." msgstr "Не могу да поставим компресију." #: kio_sftp.cpp:561 msgid "Could not set host." msgstr "Не могу да поставим домаћин." #: kio_sftp.cpp:568 msgid "Could not set port." msgstr "Не могу да поставим порт." #: kio_sftp.cpp:577 msgid "Could not set username." msgstr "Не могу да поставим корисничко име." #: kio_sftp.cpp:585 msgid "Could not parse the config file." msgstr "Не могу да рашчланим поставни фајл." #: kio_sftp.cpp:615 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Отварам СФТП везу ка домаћину %1:%2" #: kio_sftp.cpp:672 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Не могу да направим дисперзију јавног кључа сервера" #: kio_sftp.cpp:686 msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "Кључ домаћина за овај сервер није нађен, али постоји други тип кључа.\n" "Нападач би могао да промијени подразумијевани кључ сервера тако да ваш " "клијент помисли да кључ не постоји.\n" "Обратите се систем-администратору.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:697 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "Кључ домаћина за сервер %1 измијењен је.\n" "Ово значи да је или дошло до ДНС варке, или су и ИП адреса и кључ домаћина " "истовремено промијењени.\n" "Удаљени домаћин шаље кључ са отиском:\n" "%2\n" "Обратите се систем-администратору.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Упозорење: Не могу да провјерим индентитет домаћина." #: kio_sftp.cpp:711 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Аутентичност домаћина %1 не може да се успостави.\n" "Отисак кључа је: %2\n" "Желите ли заиста да наставите с повезивањем?" #: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798 #: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864 msgid "Authentication failed." msgstr "Аутентификација није успјела." #: kio_sftp.cpp:750 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Аутентификација није успјела. Сервер није послао ниједан метод " "аутентификације." #: kio_sftp.cpp:808 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Унесите своје корисничко име и лозинку." #: kio_sftp.cpp:819 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка" #: kio_sftp.cpp:873 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Не могу да затражим СФТП подсистем. Постарајте се да је СФТП укључен на " "серверу." #: kio_sftp.cpp:881 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Не могу да припремим СФТП сесију." #: kio_sftp.cpp:886 msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Успјешно успостављена веза са %1" #: kio_sftp.cpp:1839 msgid "Could not read link: %1" msgstr "Не могу да читам везу: %1" #: kio_sftp.cpp:2239 msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Не могу да промијеним дозволе за\n" "%1"