# translation of kfontinst.po to Slovenian # Translation of kfontinst.po to Slovenian # $Id: kfontinst.po 1399168 2014-09-08 06:49:13Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Roman Maurer , 2003. # Andrej Vernekar , 2007, 2009, 2011. # Jure Repinc , 2007, 2009, 2010, 2013. # Andrej Mernik , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-07 15:17+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "&Main Toolbar" msgstr "&Glavna orodna vrstica" #: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991 msgid "" "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " "or system-wide (available to all users)?" msgstr "" "Ali želite namestiti pisave za osebno rabo (na voljo samo vam), ali za ves " "sistem (na voljo vsem uporabnikom)?" #: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994 msgid "Where to Install" msgstr "Kam namestiti" #: apps/Installer.cpp:124 msgid "Font Installer" msgstr "Namestilnik pisav" #: apps/Installer.cpp:124 msgid "Simple font installer" msgstr "Preprost namestilnik pisav" #: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420 msgid "(C) Craig Drummond, 2007" msgstr "© Craig Drummond, 2007" #: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Naredi pogovorno okno kot da je del programa, določenega z winId" #: apps/Installer.cpp:133 msgid "URL to install" msgstr "URL za namestitev" #: apps/Printer.cpp:343 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244 msgid "Canceling..." msgstr "Preklicevanje ..." #: apps/Printer.cpp:419 msgid "Font Printer" msgstr "Tiskalnik pisav" #: apps/Printer.cpp:419 msgid "Simple font printer" msgstr "Preprost tiskalnik pisav" #: apps/Printer.cpp:428 msgid "Size index to print fonts" msgstr "Velikostni indeks za tiskanje pisav" #: apps/Printer.cpp:429 msgid "" "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " "number composed as: " msgstr "" "Pisava za natisniti, podana kot »družina,slog«, kjer je slog 24-bitno " "decimalno število sestavljeno kot: <širina>" #. i18ncheckarg #: apps/Printer.cpp:430 msgid "File containing list of fonts to print" msgstr "Datoteka s seznamom pisav za tiskanje" #: apps/Printer.cpp:431 msgid "Remove file containing list of fonts to print" msgstr "Odstrani datoteko s seznamom pisav za tiskanje" #: apps/Viewer.cpp:77 msgid "Select Font to View" msgstr "Izberite pisavo za prikaz" #: apps/Viewer.cpp:146 msgid "Font Viewer" msgstr "Pregledovalnik pisav" #: apps/Viewer.cpp:146 msgid "Simple font viewer" msgstr "Preprost pregledovalnik pisav" #: apps/Viewer.cpp:147 msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007" #: apps/Viewer.cpp:155 msgid "URL to open" msgstr "Naslov URL za odpiranje" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70 msgid "Duplicate Fonts" msgstr "Podvojene pisave" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95 msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." msgstr "Preiskovanje za podvojenimi pisavami. Počakajte ..." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118 msgid "No duplicate fonts found." msgstr "Ni podvojenih pisav." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125 msgid "Delete Marked Files" msgstr "Izbriši označene datoteke" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127 msgid "%1 duplicate font found." msgid_plural "%1 duplicate fonts found." msgstr[0] "Najdenih %1 podvojenih pisav." msgstr[1] "Najdena %1 podvojena pisava." msgstr[2] "Najdeni %1 podvojeni pisavi." msgstr[3] "Najdene %1 podvojene pisave." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216 msgid "" "Are you sure you wish to delete:\n" "%1" msgstr "" "Ali zares želite izbrisati:\n" "%1" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218 msgid "Are you sure you wish to delete:" msgstr "Ali zares želite izbrisati:" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242 msgid "Cancel font scan?" msgstr "Prekličem preiskovanje za pisavami?" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402 msgid "Font/File" msgstr "Pisava/datoteka" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405 msgid "Date" msgstr "Datum" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406 msgid "Links To" msgstr "Povezava na" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421 msgid "Open in Font Viewer" msgstr "Odpri v pregledovalniku pisav" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 msgid "Unmark for Deletion" msgstr "Odstrani oznako za brisanje" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426 msgid "Mark for Deletion" msgstr "Označi za brisanje" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525 msgid "Open font in font viewer?" msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr[0] "Ali naj %1 pisav odprem v pregledovalniku?" msgstr[1] "Ali naj %1 pisavo odprem v pregledovalniku?" msgstr[2] "Ali naj %1 pisavi odprem v pregledovalniku?" msgstr[3] "Ali naj %1 pisave odprem v pregledovalniku?" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127 msgid "Set Criteria" msgstr "Nastavi pogoj" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139 msgid "Family" msgstr "Družina" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140 msgid "Style" msgstr "Slog" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142 msgid "Foundry" msgstr "Izdelovalec" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149 msgid "FontConfig Match" msgstr "Ujemanje FontConfig" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183 msgid "File Location" msgstr "Mesto datoteke" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309 msgid "Type here to filter on %1" msgstr "Vnesite besedilo za filtriranje po %1" #: kcmfontinst/FontList.cpp:614 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: kcmfontinst/FontList.cpp:616 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: kcmfontinst/FontList.cpp:629 msgid "" "This column shows the status of the font family, and of the individual font " "styles." msgstr "Ta stolpec prikazuje stanje družine pisave in posameznih slogov." #: kcmfontinst/FontList.cpp:735 msgid "" "

This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " "and the number in square brackets represents the number of styles in which " "the family is available. e.g.

  • Times [4]
    • Regular
    • Bold
    • Bold Italic
    • Italic
" msgstr "" "

Ta seznam prikazuje nameščene pisave. Pisave so združene glede na " "družino. Število v oglatih oklepajih prikazuje, v kolikih slogih je družina " "na voljo. Na primer:

  • Times [4]
    • Običajno
    • Polkrepko
    • Polkrepko ležeče
    • Ležeče
" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056 msgid "...plus %1 more" msgstr "... in še %1" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1084 msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844 msgid "Print..." msgstr "Natisni ..." #: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 msgid "Reload" msgstr "Znova naloži" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1856 msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr "Ali naj odprem vseh %1 pisav v pregledovalniku?" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:87 msgid "All Fonts" msgstr "Vse pisave" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:90 msgid "Personal Fonts" msgstr "Osebne pisave" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:93 msgid "System Fonts" msgstr "Sistemske pisave" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:96 msgid "Unclassified" msgstr "Neuvrščeno" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:387 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 msgid "" "

Do you really want to remove '%1'?

This will only remove " "the group, and not the actual fonts.

" msgstr "" "

Ali zares želite odstraniti %1?

S tem boste odstranili " "samo skupino in ne pisav samih.

" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrani skupino" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245 msgid "Remove group" msgstr "Odstrani skupino" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:634 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" "
  • Vse pisave prikaže vse pisave, ki so nameščene na sistemu.
  • " "
  • Neuvrščeno prikaže vse pisave, ki še niso v skupini »Po meri«." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:637 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " "\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " "are installed system-wide (i.e. available to all users).
  • Personal contains your personal fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" "
  • Vse pisave prikaže vse pisave, ki so nameščene na sistemu - " "sistemske in osebne.
  • Sistemske prikazuje vse pisave, ki so " "nameščene za ves sistem (na voljo so vsem uporabnikom).
  • Osebne prikazuje vaše osebne pisave.
  • Neuvrščene prikazuje vse " "pisave, ki še niso v skupini »Po meri«
  • " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:625 msgid "" "

    Font Groups

    This list displays the font groups available on your " "system. There are 2 main types of font groups:

    • Standard are " "special groups used by the font manager.
        %1
    • Custom " "are groups created by you. To add a font family to one of these groups " "simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " "remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.

    " msgstr "" "

    Skupine pisav

    Ta seznam prikazuje skupine pisav, ki so na voljo " "na računalniku. Obstajata dve glavni vrsti skupin pisav:" "

    • Standardne so posebne skupine, ki jih uporablja upravljalnik " "pisav.
        %1
    • Po meri so skupine, ki jih ustvarite sami. " "Da bi dodali družino pisave v skupino, jo preprosto povlecite s seznama " "pisav in spustite na želeno skupino. Da bi jo odstranili iz skupine, pisavo " "povlecite na skupino »Vse pisave«.

    " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:744 msgid "A group named '%1' already exists." msgstr "Skupina z imenom %1 že obstaja." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:838 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:850 msgid "Export..." msgstr "Izvozi ..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:948 msgid "Add to \"%1\"." msgstr "Dodaj v »%1«." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:950 msgid "Remove from current group." msgstr "Odstrani iz trenutne skupine." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:952 msgid "Move to personal folder." msgstr "Premakni v osebno mapo." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:954 msgid "Move to system folder." msgstr "Premakni v sistemsko mapo." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188 msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " msgstr "

    Preklic?

    Ali zares želite preklicati?

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.

    " msgstr "" "

    Zaključeno

    Zapomnite si, da boste morali odprte programe znova " "zagnati, da se v njih uveljavijo spremembe.

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "Tega sporočila ne prikaži več" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "Nameščanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "Odstranjevanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "Omogočanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "Premikanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "Posodabljanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "Odstranjevanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "Onemogočanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Posodabljanje nastavitev za pisave. Počakajte ..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "Ni mogoče zagnati zaledja." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "Zaledje se je sesulo, a je bilo znova zagnano. Poskusite znova." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "

    Error

    " msgstr "

    Napaka

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643 msgid "AutoSkip" msgstr "Samodejno preskoči" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704 msgid "Failed to download %1" msgstr "Ni bilo mogoče prejeti %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706 msgid "System backend died. Please try again.
    %1" msgstr "Sistemsko zaledje se je sesulo. Poskusite znova.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708 msgid "" "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "%1 je bitna pisava, le te pa so na vašem sistemu onemogočene." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your " "system." msgstr "" "%1 vsebuje pisavo %2, ki je že nameščena na vašem sistemu." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 ni pisava." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti vseh datotek povezanih z %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717 msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" msgstr "Sistemskega ozadnjega programa ni bilo mogoče zagnati.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809 msgid "%1 already exists." msgstr "%1 že obstaja." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725 msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 ne obstaja." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727 msgid "Permission denied.
    %1" msgstr "Nimate dovoljenja.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729 msgid "Unsupported action.
    %1" msgstr "Nepodprto dejanje.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731 msgid "Authentication failed.
    %1" msgstr "Overitev ni uspela.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733 msgid "Unexpected error while processing: %1" msgstr "Nepričakovana napaka med obdelovanjem: %1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188 msgid "KDE Font Manager" msgstr "KDE-jev upravljalnik pisav" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189 msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" msgstr "© Craig Drummond, 2000 - 2009" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Craig Drummond" msgstr "Craig Drummond" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Razvijalec in vzdrževalec" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224 msgid "Scan for Duplicate Fonts..." msgstr "Preišči za podvojenimi pisavami ..." #. i18n("Validate Fonts..."), this); #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241 msgid "Create a new group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249 msgid "Enable all disabled fonts in the current group" msgstr "Omogoči vse onemogočene pisave v trenutni skupini" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253 msgid "Disable all enabled fonts in the current group" msgstr "Onemogoči vse omogočene pisave v trenutni skupini" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280 msgid "This displays a preview of the selected font." msgstr "To prikaže predogled izbrane pisave." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297 msgid "Install fonts" msgstr "Namesti pisave" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301 msgid "Delete all selected fonts" msgstr "Izbriši vse izbrane pisave" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359 msgid "Change Preview Text..." msgstr "Spremeni besedilo predogleda ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

    " msgstr "" "

    Namestilnik pisav

    Ta modul vam omogoča nameščanje pisav " "TrueType, Type1 in Bitmap

    Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: " "vnesite fonts:/ v naslovno vrstico Konquerorja in to bo prikazalo nameščene " "pisave. Da bi namestili pisavo, jo samo kopirajte v mapo.

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).

    " msgstr "" "

    Namestilnik pisav

    Ta modul vam omogoča nameščanje pisav " "TrueType, Type1 in Bitmap

    Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: " "vnesite fonts:/ v naslovno vrstico Konquerorja in to bo prikazalo nameščene " "pisave. Da bi namestili pisavo, jo samo kopirajte v primerno mapo - v »%1« " "za pisave, ki so na voljo samo vam, ali pa v »%2« za pisave, ki so na voljo " "vsem.

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490 msgid "Add Fonts" msgstr "Dodaj pisave" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Ni bilo mogoče shraniti seznama pisav za tiskanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635 msgid "Failed to start font printer." msgstr "Ni bilo mogoče zagnati tiskalnika pisav." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Ni pisav, ki bi jih bilo mogoče natisniti.\n" "Natisnete lahko le pisave, ki niso bitne in so omogočene." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "Cannot Print" msgstr "Ni mogoče natisniti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Ničesar niste izbrali za brisanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Nič za izbrisati" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " msgstr "

    Ali res želite izbrisati

    %1?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Delete Font" msgstr "Izbriši pisavo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Ali res želite izbrisati teh %1 pisav?" msgstr[1] "Ali res želite izbrisati to %1 pisavo?" msgstr[2] "Ali res želite izbrisati ti %1 pisavi?" msgstr[3] "Ali res želite izbrisati te %1 pisave?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683 msgid "Delete Fonts" msgstr "Izbriši pisave" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "Brisanje pisav(e) ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703 msgid "You did not select anything to move." msgstr "Ničesar niste izbrali za premikanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704 msgid "Nothing to Move" msgstr "Nič za premakniti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715 msgid "" "

    Do you really want to move

    '%1'

    from %2 to " "%3?

    " msgstr "" "

    Ali res želite premakniti

    %1

    iz %2 v %3?" "

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 msgid "Move Font" msgstr "Premakni pisavo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724 msgid "" "

    Do you really want to move this font from %2 to %3?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

    " msgstr[0] "

    Ali res želite premakniti %1 pisav iz %2 v %3?

    " msgstr[1] "" "

    Ali res želite premakniti %1 pisavo iz %2 v %3?

    " msgstr[2] "" "

    Ali res želite premakniti %1 pisavi iz %2 v %3?

    " msgstr[3] "" "

    Ali res želite premakniti %1 pisave iz %2 v %3?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move Fonts" msgstr "Premakni pisave" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734 msgid "Moving font(s)..." msgstr "Premikanje pisav(e) ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750 msgid "Export Group" msgstr "Izvozi skupino" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774 msgid "No files?" msgstr "Brez datotek?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "%1 ni bilo mogoče odpreti za pisanje" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796 msgid "Create New Group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Vnesite ime nove skupine:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "New Group" msgstr "Nova skupina" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825 msgid "Preview Text" msgstr "Besedilo za predogled" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826 msgid "Please enter new text:" msgstr "Vnesite novo besedilo:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861 msgid "Scanning font list..." msgstr "Preiskovanje seznama pisav ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927 msgid "No fonts" msgstr "Ni pisav" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "%1 pisav" msgstr[1] "%1 pisava" msgstr[2] "%1 pisavi" msgstr[3] "%1 pisave" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943 msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Partially " "enabled:%3
    Total:%4
    " msgstr "" "
    Omogočene:%1
    Onemogočene:%2
    Delno " "omogočene:%3
    Vse:%4
    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949 msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Total:%3
    " msgstr "" "
    Omogočene:%1
    Onemogočene:%2
    Vse:%3
    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025 msgid "Looking for any associated files..." msgstr "Iskanje povezanih datotek ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029 msgid "Scanning Files..." msgstr "Preiskovanje datotek ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030 msgid "Looking for additional files to install..." msgstr "Iskanje dodatnih datotek za namestitev ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047 msgid "Looking for files associated with %1" msgstr "Iskanje datotek povezanih z %1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074 msgid "Installing font(s)..." msgstr "Nameščanje pisav(e) ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140 msgid "You did not select anything to enable." msgstr "Ničesar niste izbrali za omogočiti." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141 msgid "You did not select anything to disable." msgstr "Ničesar niste izbrali za onemogočiti." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 msgid "Nothing to Enable" msgstr "Nič za omogočiti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 msgid "Nothing to Disable" msgstr "Nič za onemogočiti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159 msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " msgstr "

    Ali res želite omogočiti

    %1?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161 msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " msgstr "

    Ali res želite onemogočiti

    %1?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 msgid "" "

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" "

    Ali res želite omogočiti

    %1, ki se nahaja v skupini %2?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167 msgid "" "

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" "

    Ali res želite onemogočiti

    %1, ki se nahaja v skupini %2?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 msgid "Enable Font" msgstr "Omogoči pisavo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 msgid "Disable Font" msgstr "Onemogoči pisavo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Ali res želite omogočiti teh %1 pisav?" msgstr[1] "Ali res želite omogočiti to %1 pisavo?" msgstr[2] "Ali res želite omogočiti ti %1 pisavi?" msgstr[3] "Ali res želite omogočiti te %1 pisave?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Ali res želite onemogočiti teh %1 pisav?" msgstr[1] "Ali res želite onemogočiti to %1 pisavo?" msgstr[2] "Ali res želite onemogočiti ti %1 pisavi?" msgstr[3] "Ali res želite onemogočiti te %1 pisave?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184 msgid "" "

    Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "

    Ali res želite omogočiti teh %1 pisav iz skupine %2?

    " msgstr[1] "

    Ali res želite omogočiti to %1 pisavo iz skupine %2?

    " msgstr[2] "

    Ali res želite omogočiti ti %1 pisavi iz skupine %2?

    " msgstr[3] "

    Ali res želite omogočiti te %1 pisave iz skupine %2?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 msgid "" "

    Do you really want to disable this font contained within group '%2'?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "

    Ali res želite omogočiti teh %1 pisav iz skupine %2?

    " msgstr[1] "" "

    Ali res želite onemogočiti to %1 pisavo iz skupine %2?

    " msgstr[2] "" "

    Ali res želite onemogočiti ti %1 pisavi iz skupine %2?

    " msgstr[3] "

    Ali res želite omogočiti te %1 pisave iz skupine %2?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable Fonts" msgstr "Omogoči pisave" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable Fonts" msgstr "Onemogoči pisave" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Omogočanje pisav ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Onemogočanje pisav ..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "Natisni primere pisave" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "Izberite velikost za tiskanje pisave:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "Slap" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12 pik" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18 pik" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24 pik" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36 pik" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48 pik" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Pisave je mogoče namestiti le v »%1« ali v »%2«." #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Paketa s pisavami ni mogoče namestiti neposredno.\n" "Razširite %1 in sestavne dele namestite posebej." #: kio/KioFonts.cpp:478 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Pisav ni mogoče kopirati" #: kio/KioFonts.cpp:483 msgid "Cannot move fonts" msgstr "Pisav ni mogoče premakniti" #: kio/KioFonts.cpp:494 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "Izbrisati je mogoče samo pisave." #: kio/KioFonts.cpp:497 msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Pisave je mogoče odstraniti samo iz »%1« ali iz »%2«." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Navedite »%1« ali »%2«." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "Podprtega ni nobenega posebnega načina." #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: kio/KioFonts.cpp:785 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "Sistemskega ozadnjega programa ni bilo mogoče zagnati" #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "Zaledje se je sesulo" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "%1 je bitna pisava, le te pa so na vašem sistemu onemogočene." #: kio/KioFonts.cpp:796 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "%1 vsebuje pisavo %2, ki je že nameščena na vašem sistemu." #: kio/KioFonts.cpp:800 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 ni pisava." #: kio/KioFonts.cpp:803 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti vseh datotek povezanih z %1" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: lib/FcEngine.cpp:754 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: lib/FcEngine.cpp:756 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "Ni najdenih znakov." #: lib/FcEngine.cpp:976 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance" #: lib/FcEngine.cpp:981 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" #: lib/FcEngine.cpp:986 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž" #: lib/FcEngine.cpp:991 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]»«" #: lib/FcEngine.cpp:1383 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "NAPAKA: ni mogoče določiti imena pisave." #: lib/FcEngine.cpp:1387 msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [%1 slikovnih točk]" msgstr[1] "%2 [%1 slikovna točka]" msgstr[2] "%2 [%1 slikovni točki]" msgstr[3] "%2 [%1 slikovne točke]" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "Ostalo, nadzor" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "Drugo, oblika" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Drugo, ni dodeljeno" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "Drugo, zasebna uporaba" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Drugo, nadomestki" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Črka, mala" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Črka, spremenilnik" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "Črka, drugo" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Črka, naslovna" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Črka, velika" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Oznaka, združevanje preslednic" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Oznaka, ograjevanje" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Oznaka, brez preslednic" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Številka, decimalna" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "Številka, črka" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "Številka, drugo" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Postavljanje ločil, spojnik" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Postavljanje ločil, pomišljaj" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Postavljanje ločil, zapri" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Postavljanje ločil, končni navedek" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Postavljanje ločil, začetni navedek" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Postavljanje ločil, ostalo" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Postavljanje ločil, odprto" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Simbol, denarna enota" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Simbol, spremenilnik" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "Simbol, matematični" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "Simbol, drugo" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "Ločilnik, črta" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Ločilnik, odstavek" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "Ločilnik, presledek" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "Decimalna entiteta XML" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "Pokaži obliko:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "Namesti ..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "Spremeni besedilo ..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "Ni bilo mogoče prebrati pisave." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "Niz za predogled" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "Vnesite nov niz:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "

    No information

    " msgstr "

    Ni podatka

    " #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "Vrsta predogleda" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "Običajen predogled" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "Vsi znaki" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Blok Unicode: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Pisava Unicode: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "Sistem" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "Vse" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" #: lib/KfiConstants.h:93 msgid "Thin" msgstr "Tanko" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Extra Light" msgstr "Dodatno lahko" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Ultra Light" msgstr "Ultra lahko" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Light" msgstr "Lahko" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Regular" msgstr "Običajno" #: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Demi Bold" msgstr "Deloma krepko" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Semi Bold" msgstr "Polkrepko" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Extra Bold" msgstr "Dodatno krepko" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Ultra Bold" msgstr "Ultra krepko" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Black" msgstr "Črna" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Heavy" msgstr "Težko" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Roman" msgstr "Običajno" #: lib/KfiConstants.h:109 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Oblique" msgstr "Nagnjeno" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra stisnjeno" #: lib/KfiConstants.h:113 msgid "Extra Condensed" msgstr "Dodatno stisnjeno" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Condensed" msgstr "Stisnjeno" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Semi Condensed" msgstr "Pol-stisnjeno" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Expanded" msgstr "Pol-razširjeno" #: lib/KfiConstants.h:118 msgid "Expanded" msgstr "Razširjeno" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Extra Expanded" msgstr "Dodatno razširjeno" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra razširjeno" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Monospaced" msgstr "Enoširinska" #: lib/KfiConstants.h:123 msgid "Charcell" msgstr "Znak celice" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Proportional" msgstr "Sorazmerno" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "Osnovna latinica" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Dopolnjena latinica-1" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Razširjena latinica-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Razširjena latinica-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "Razširitve IPA" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Črke spremenilnika razmika" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Združene diakritične oznake" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grški in koptski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilica" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Dopolnjen cirilični" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Syriac" msgstr "Sirski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Dopolnjen arabski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Thaana" msgstr "Tanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKojski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagarski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Oriya" msgstr "Orijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Telugu" msgstr "Teluški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannadski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhalski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Lao" msgstr "Laoški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmarski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Jamski Hangul" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Dopolnjen etiopski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokejski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Poenoteni zlogi kanadskih domorodcev" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Ogham" msgstr "Ogamski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Runic" msgstr "Runski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Tagalog" msgstr "Tagaloški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunojski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Buhidski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanvaški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Khmer" msgstr "Kmerski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Limbu" msgstr "Limbujški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Tai Le" msgstr "Tajlejški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "New Tai Lue" msgstr "Novi Tajlujški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Kmerski simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Buginski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "Bališki" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetične razširitve" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Dopolnjene fonetične razširitve" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Dopolnjene združene diakritične oznake" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Dodatna razširjena latinica" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Greek Extended" msgstr "Razširjen grški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "General Punctuation" msgstr "Splošna ločila" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Nadpisano in podpisano" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Currency Symbols" msgstr "Simboli valut" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Združene diakritične oznake simbolov" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Number Forms" msgstr "Oblike številk" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Arrows" msgstr "Puščice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematični operatorji" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Razni tehnični znaki" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Control Pictures" msgstr "Nadzorne slike" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optično prepoznavanje znakov" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Vključeni številsko-črkovni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Box Drawing" msgstr "Risanje polj" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Block Elements" msgstr "Bločni predmeti" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrične oblike" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Razni simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Dingbats" msgstr "Okrasni znaki" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Razni matematični simboli-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Dopolnjene puščice-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braillovi vzorci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Dopolnjene puščice-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Razni matematični simboli-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Dopolnjeni matematični operatorji" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Razni simboli in puščice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolica" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Razširjena latinica-C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Coptic" msgstr "Koptski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Dopolnjen gruzijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinaški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Razširjen etiopski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Dopolnjena ločila" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Dopolnjeni radikali CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radikali Kangši" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografski opisni znaki" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Simboli in ločila CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Združljivo z Jamskim Hangul" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Razširjen Bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "CJK Strokes" msgstr "Poteze CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Fonetične razširitve katakane" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Vključene črke in mesec CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Združljivost s CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Razširitev poenotenih ideografov CJK A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Simboli hekagramov Yijing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Poenoteni ideografi CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Yi Syllables" msgstr "Zlogi Ji" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Radicals" msgstr "Radikali Ji" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Črke spremenilnikov tonov" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Razširjena latinica-D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Siloti Nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Phags-pa" msgstr "Fags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangulski zlogi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "High Surrogates" msgstr "Visoki nadomestki" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Visoki nadomestki zasebne rabe" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Low Surrogates" msgstr "Nizki nadomestki" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Private Use Area" msgstr "Območje zasebne rabe" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideografi, združljivi s CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Abecedne predstavitvene oblike" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabske predstavitvene oblike-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Variation Selectors" msgstr "Izbirniki različic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Vertical Forms" msgstr "Navpične oblike" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Združene pol-oznake" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Oblike, združljive s CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "Small Form Variants" msgstr "Izpeljanke majhnih oblik" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabske predstavitvene oblike-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Specials" msgstr "Posebni znaki" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linearni zlogi B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linearni ideogrami B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egejske številke" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Starogrške številke" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Italic" msgstr "Staro italski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Gothic" msgstr "Gotski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Persian" msgstr "Staro perzijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Deseret" msgstr "Desereški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Shavian" msgstr "Šavijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Zlogovni ciprski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Phoenician" msgstr "Feničanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167 msgid "Yezidi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Chorasmian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Dives Akuru" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 msgid "Lisu Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Številke in ločila Cuneiform" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Khitan Small Script" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 msgid "Tangut Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizantinski glasbeni simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Musical Symbols" msgstr "Glasbeni simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Starogrški glasbeni zapis" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Simboli Šuan Jing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Števniki števnih palic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematični številsko-črkovni simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Razširitev poenotenih ideografov CJK B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Dopolnjeni ideografi, združljivi s CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:324 msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:325 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:326 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Dopolnjeni izbirniki različic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:327 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:328 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Braillova pisava" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadska domorodska" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Common" msgstr "Pogosta" #: viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cypriot" msgstr "Ciperska" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Greek" msgstr "Grška" #: viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Han" msgstr "Hanska" #: viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Hangul" msgstr "Hangulska" #: viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Inherited" msgstr "Podedovana" #: viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Latin" msgstr "Latinska" #: viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Linear B" msgstr "Linearna B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Nko" msgstr "NKojska" #: viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Phags Pa" msgstr "Fags-pajska" #: viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:168 msgid "Yi" msgstr "Jijska"