# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Cristian Oneț , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 11504.0.plasmapkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 19:30+0300\n" "Last-Translator: Cristian Oneț \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: main.cpp:43 msgid "Install, list, remove Plasma packages" msgstr "Instalează, enumeră, elimină pachete Plasma" #: main.cpp:86 msgid "Addon Name" msgstr "Nume supliment" #: main.cpp:87 msgid "Service Type" msgstr "Tip serviciu" #: main.cpp:88 msgid "Path" msgstr "Cale" #: main.cpp:128 msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Tipuri de pachet care pot fi instalate cu această unealtă:" #: main.cpp:129 msgid "Built in:" msgstr "Construit în:" #: main.cpp:132 msgid "DataEngine" msgstr "MotorDate" #: main.cpp:133 msgid "Layout Template" msgstr "Șablon de aranjament" #: main.cpp:134 msgid "Plasmoid" msgstr "Plasmoid" #: main.cpp:135 msgid "Runner" msgstr "Lansator" #: main.cpp:136 msgid "Theme" msgstr "Tematică" #: main.cpp:137 msgid "Wallpaper Images" msgstr "Imagini fundal" #: main.cpp:138 msgid "Wallpaper Plugin" msgstr "Modul fundal" #: main.cpp:139 msgid "KWin Effect" msgstr "Efect KWin" #: main.cpp:140 msgid "KWin Window Switcher" msgstr "Comutator de ferestre KWin" #: main.cpp:141 msgid "KWin Script" msgstr "Script KWin" #: main.cpp:151 msgid "Provided by plugins:" msgstr "Furnizat de module:" #: main.cpp:168 msgid "Provided by .desktop files:" msgstr "Furnizat de fișiere .desktop:" #: main.cpp:184 msgid "Plasma Package Manager" msgstr "Gestionar de pachete Plasma" #: main.cpp:186 msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo" #: main.cpp:187 msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #: main.cpp:188 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:198 msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "Pentru instalare și eliminare, operează asupra pachetelor înstalate pentru " "toți utilizatorii." #: main.cpp:204 msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " "layout-template, etc." msgstr "" "Tipul pachetului, cum ar fi tematică, fundal, palsmoid, motordate, lansator, " "etc." #: main.cpp:208 msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Instalează pachetul la " #: main.cpp:210 msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Actualizează pachetul la " #: main.cpp:212 msgid "List installed packages" msgstr "Enumeră pachetele instalate" #: main.cpp:213 msgid "lists all known Package types that can be installed" msgstr "enumeră toate tipurile de pachete cunoscute care pot fi instalate" #: main.cpp:215 msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "Elimină pachetul denumit " #: main.cpp:217 msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "Calea absolută pentru rădăcina pachetului. Dacă nu este furnizată, vor fi " "căutate directoarele KDE standard de date pentru această sesiune." #: main.cpp:251 main.cpp:296 msgctxt "package type" msgid "wallpaper" msgstr "fundal" #: main.cpp:286 msgctxt "package type" msgid "plasmoid" msgstr "plasmoid" #: main.cpp:293 main.cpp:391 msgctxt "package type" msgid "theme" msgstr "tematică" #: main.cpp:299 msgctxt "package type" msgid "dataengine" msgstr "motordate" #: main.cpp:304 msgctxt "package type" msgid "runner" msgstr "lansator" #: main.cpp:309 msgctxt "package type" msgid "wallpaperplugin" msgstr "modulfundal" #: main.cpp:314 msgctxt "package type" msgid "layout-template" msgstr "șablon-aranjament" #: main.cpp:319 msgctxt "package type" msgid "kwineffect" msgstr "efectkwin" #: main.cpp:324 msgctxt "package type" msgid "windowswitcher" msgstr "comutatorferestre" #: main.cpp:329 msgctxt "package type" msgid "kwinscript" msgstr "scriptkwin" #: main.cpp:338 msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" msgstr "Nu s-a putut găsi un instalator potrivit pentru pachetul de tipul %1" #: main.cpp:347 msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" msgstr "" "Nu s-a putut încărca instalatorul pentru pachetul de tipul %1. Eroarea " "raportată: %2" #: main.cpp:367 msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict each other, please select only " "one." msgstr "" "Rădăcina pachetului și opțiunile globale sînt în conflict, vă rugăm alegeți " "doar una dintre cele două." #: main.cpp:399 msgid "Successfully removed %1" msgstr "%1 a fost eliminat cu succes" #: main.cpp:401 msgid "Removal of %1 failed." msgstr "Eliminarea %1 a eșuat." #: main.cpp:407 #, fuzzy msgid "Plugin %1 is not installed now." msgstr "Modulul %1 nu este instalat." #: main.cpp:412 msgid "Successfully installed %1" msgstr "%1 a fost instalat cu succces" #: main.cpp:414 msgid "Installation of %1 failed." msgstr "Instalarea %1 a eșuat." #: main.cpp:420 msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "Una dintre instalează, elimină, actualizează este necesară."