# Traducerea kfontinst.po în Română
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Această listă arată fonturile instalate. Fonturile sînt grupate după "
"familie, iar numărul dintre paranteze pătrate reprezintă numărul de stiluri "
"în care este disponibilă familia. De exemplu Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. Sigur eliminați „%1”? Aceasta va elimina numai grupul, nu "
"și fonturile propriu-zise. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
"
"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...plus încă %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1084
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivează"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Imprimare..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1856
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Deschideți toate %1 fonturi în vizualizatorul de fonturi?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Toate fonturile"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Fonturi personale"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Fonturi de sistem"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Neclasificat"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"Font Groups
%1
Această listă afișează grupurile de fonturi " "disponibile pe sistemul dumneavoastră. Sînt 2 tipuri principale de grupuri " "de fonturi:
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "Sigur doriți să renunțați?
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "Rețineți că aplicațiile deschise trebuiesc repornite " "pentru a sesiza modificările făcute.
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "Nu mai afișa acest mesaj" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "Se instalează" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "Dezinstalare" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "Activare" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "Mutare" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "Actualizare" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "Se elimină" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "Se dezactivează" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Actualizare configurări fonturi. Așteptați..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "imposibil de pornit platforma." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "Platforma a murit, dar a fost repornită. Reîncercați." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" "Acest modul vă permite să instalați " "fonturi TrueType, Type1 și Bitmap.
Puteți face acest lucru utilizînd " "și Konqueror: introduceți fonts:/ în bara de locație și acesta va afișa " "fonturile instalate. Pentru a instala un font, pur și simplu îl copiați în " "dosarul corespunzător.
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "" "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" "Acest modul vă permite să instalați " "fonturi TrueType, Type1 și Bitmap.
Puteți face acest lucru utilizînd " "și Konqueror: introduceți fonts:/ în bara de locație și acesta va afișa " "fonturile instalate. Pentru a instala un font, pur și simplu îl copiați în " "dosarul corespunzător- „%1” pentru fonturile disponibile numai " "dumneavoastră, sau „%2” pentru fonturile disponibile în tot sistemul " "(tuturor).
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490 msgid "Add Fonts" msgstr "Adaugă fonturi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Eșec la salvarea listei cu fonturi de imprimat." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635 msgid "Failed to start font printer." msgstr "Eșec la pornirea imprimantei de fonturi." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Nu există niciun font tipăribil.\n" "Puteți tipări doar fonturile activate și care nu sînt bitmap." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "Cannot Print" msgstr "Nu pot imprima" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Nu ați selectat nimic de șters." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Nimic de șters" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "Sigur doriți să ștergeți
„%1”?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Delete Font" msgstr "Ștergere font" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți acest font?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți aceste %1 fonturi?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți aceste %1 de fonturi?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683 msgid "Delete Fonts" msgstr "Ștergere fonturi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "Ștergere font(uri)..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703 msgid "You did not select anything to move." msgstr "Nu ați selectat nimic de mutat." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704 msgid "Nothing to Move" msgstr "Nimic de mutat" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715 msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" "Sigur doriți să mutați
„%1”
din %2 în %3?" "
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 msgid "Move Font" msgstr "Mutare font" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move" msgstr "Mută" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724 msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "" "Sigur doriți să mutați acest font din %2 în %3?
" msgstr[1] "" "Sigur doriți să mutați aceste %1 fonturi din %2 în %3?
" msgstr[2] "" "Sigur doriți să mutați aceste %1 de fonturi din %2 în %3?" "p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move Fonts" msgstr "Mută fonturi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734 msgid "Moving font(s)..." msgstr "Mutare font(uri)..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750 msgid "Export Group" msgstr "Exportă grupul" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774 msgid "No files?" msgstr "Niciun fișier?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Eșec la deschiderea lui %1 pentru scriere" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796 msgid "Create New Group" msgstr "Creează un grup nou" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Introduceți denumirea noului grup:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "New Group" msgstr "Grup nou" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825 msgid "Preview Text" msgstr "Text previzualizare" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826 msgid "Please enter new text:" msgstr "Introduceți un text nou:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861 msgid "Scanning font list..." msgstr "Scanare listă de fonturi..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927 msgid "No fonts" msgstr "Nu sînt fonturi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "Un font" msgstr[1] "%1 fonturi" msgstr[2] "%1 de fonturi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943 msgid "" "
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Activate: | %1 |
Dezactivate: | %2 |
Activate " "parțial: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Activate: | %1 |
Dezactivate: | %2 |
Total " "fonturi: | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "Sigur doriți să activați
„%1”?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161 msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "Sigur doriți să dezactivați
„%1”?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Sigur doriți să activați
„%1” din grupul „%2”?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167 msgid "" "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Sigur doriți să dezactivați
„%1” din cadrul grupului „%2" "b>”?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 msgid "Enable Font" msgstr "Activare font" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 msgid "Disable Font" msgstr "Dezactivare font" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Sigur doriți să activați acest font?" msgstr[1] "Sigur doriți să activați aceste %1 fonturi?" msgstr[2] "Sigur doriți să activați aceste %1 de fonturi?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Sigur doriți să dezactivați acest font?" msgstr[1] "Sigur doriți să dezactivați aceste %1 fonturi?" msgstr[2] "Sigur doriți să dezactivați aceste %1 de fonturi?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184 msgid "" "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "Sigur doriți să activați acest font din grupul „%2”?
" msgstr[1] "" "Sigur doriți să activați aceste %1 fonturi din grupul „%2”?
" msgstr[2] "" "Sigur doriți să activați aceste %1 de fonturi din grupul „%2”?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Sigur doriți să dezactivați acest font din grupul „%2”?
" msgstr[1] "" "Sigur doriți să dezactivați aceste %1 fonturi din grupul „%2”?
" msgstr[2] "" "Sigur doriți să dezactivați aceste %1 de fonturi din grupul „%2”?" "p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable Fonts" msgstr "Activare fonturi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable Fonts" msgstr "Dezactivare fonturi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Activare font(uri)..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Dezactivare font(uri)..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "Tipărește mostre de font" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "Alegeți dimensiunea de tipărit fontul:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "Cascadă" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pct" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pct" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pct" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pct" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pct" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Se pot instala fonturi doar în unul dintre „%1” sau „%2”." #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Nu puteți instala un pachet de fonturi direct.\n" "Extrageți %1 și instalați componentele individual." #: kio/KioFonts.cpp:478 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Fonturile nu pot fi copiate" #: kio/KioFonts.cpp:483 msgid "Cannot move fonts" msgstr "Fonturile nu pot fi mutate" #: kio/KioFonts.cpp:494 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "Doar fonturile pot fi șterse." #: kio/KioFonts.cpp:497 msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Se pot elimina fonturi doar din unul dintre „%1” sau „%2”." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Vă rog să specificați \"%1\" sau \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "Nicio metodă specială suportată." #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: kio/KioFonts.cpp:785 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "Pornirea demonului de sistem a eșuat" #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "Platforma a murit" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "%1 este un font bitmap și acestea au fost dezactivate pe sistemul " "dumneavoastră." #: kio/KioFonts.cpp:796 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "%1 conține fontul %2, care este instalat deja în sistem." #: kio/KioFonts.cpp:800 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 nu e un font." #: kio/KioFonts.cpp:803 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Nu se pot elimina toate fișierele asociate cu %1" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: lib/FcEngine.cpp:754 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: lib/FcEngine.cpp:756 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaĂăÂâBbCcDdEeFfGgHhIiÎîJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsȘșTtȚțUuVvWwXxYyZz0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "Nu s-au găsit caractere." #: lib/FcEngine.cpp:976 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "âÂșȘțȚ - Mica vulpiță șireată sare peste cîinele leneș" #: lib/FcEngine.cpp:981 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AĂÂBCDEFGHIÎJKLMNOPRSȘTȚUVXZ" #: lib/FcEngine.cpp:986 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aăâbcdefghiîjklmnoprsștțuvxz" #: lib/FcEngine.cpp:991 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\"„”)£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1383 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "EROARE: Nu am putut determina denumirea fontului." #: lib/FcEngine.cpp:1387 msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [1 pixel]" msgstr[1] "%2 [%1 pixeli]" msgstr[2] "%2 [%1 de pixeli]" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "Altele, Control" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "Altele, Format" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Altele, Neatribuit" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "Altele, Uz privat" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Altele, Surogate" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Literă, minusculă" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Literă, modificator" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "Literă, alta" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Literă, de titlu" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Literă, majusculă" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Semn, spațiu combinator" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Semn, închidere" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Semn, ne-spațiator" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Număr, cifră zecimală" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "Număr, literă" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "Număr, altul" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Punctuație, conector" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Punctuație, cratimă" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Punctuație, închidere" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Punctuație, ghilimele finale" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Punctuație, ghilimele inițiale" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Punctuație, altul" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Punctuație, deschidere" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Simbol, monedă" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Simbol, modificator" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "Simbol, matematică" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "Simbol, altul" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "Separator, linie" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separator, paragraf" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "Separator, spațiu" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "Entitate zecimală XML" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "Afișare față:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "Instalează..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "Modifică textul..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "Nu s-a putut citi fontul." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "Text previzualizare" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "Introduceți un text nou:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "
No information
" msgstr "Nici o informație
" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "Tip previzualizare" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "Previzualizare standard" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "Toate caracterele" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Bloc Unicod: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Script Unicod: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "Sistem" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: lib/KfiConstants.h:93 msgid "Thin" msgstr "Subțire" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Extra Light" msgstr "Extra ușor" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Ultra Light" msgstr "Ultra ușor" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Light" msgstr "Ușor" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Regular" msgstr "Regulat" #: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Demi Bold" msgstr "Demi aldin" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Semi Bold" msgstr "Semi aldin" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Extra Bold" msgstr "Extra aldin" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Ultra Bold" msgstr "Ultra aldin" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Black" msgstr "Negru" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Heavy" msgstr "Greu" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: lib/KfiConstants.h:109 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Oblique" msgstr "Oblic" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra condensat" #: lib/KfiConstants.h:113 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra condensat" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi condensat" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi extins" #: lib/KfiConstants.h:118 msgid "Expanded" msgstr "Extins" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra extins" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra extins" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Monospaced" msgstr "Monospațiat" #: lib/KfiConstants.h:123 msgid "Charcell" msgstr "Charcell" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Proportional" msgstr "Proporțional" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "Latin de bază" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Adaos Latin-1" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin extins-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin extins-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensii IPA" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Litere modificatoare de spațiere" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Semne diacritice combinatorii" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grec și coptic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Supliment chirilic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "Armean" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Syriac" msgstr "Sirian" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Adaos arab" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "Bengalez" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Thai" msgstr "Tailandez" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopian" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Supliment etiopian" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Aborigenă canadină" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Runic" msgstr "Runic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "New Tai Lue" msgstr "Noul Tai Lue" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Simboluri Khmer" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Bugineză" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "Balineză" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensii fonetice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Adaos extensii fonetice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Adaos semne diacritice combinatorii" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin estins, suplimentar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec extins" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "General Punctuation" msgstr "Punctuație generală" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Exponent și indice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Currency Symbols" msgstr "Simboluri monetare" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Marcaje diacritice combinatorii pentru simboluri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Number Forms" msgstr "Forme numerice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Arrows" msgstr "Săgeți" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operatori matematici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Tehnice, diverse" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Control Pictures" msgstr "Imagini de control" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Recunoaștere optică a caracterelor" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanumerice anexate" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Box Drawing" msgstr "Desenare casetă" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Block Elements" msgstr "Elemente-bloc" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Figuri geometrice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse simboluri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse simboluri matematice-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Săgeți suplimentare-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Braille Patterns" msgstr "Șabloane Braille" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Săgeți suplimentare-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Diverse simboluri matematice-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Operatori matematici suplimentari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Diverse simboluri și săgeți" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin extins-C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Coptic" msgstr "Coptic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Supliment georgian" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopian extins" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Punctuație suplimentară" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Rădăcini suplimentare CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Rădăcini Kangxi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caractere de descriere ideografică" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Simboluri și punctuație CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo pentru compatibilitate Hangul" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo extins" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "CJK Strokes" msgstr "Simboluri CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Extensii fonetice Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Litere și luni CJK înglobate" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilitate CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Ideograme unificate CJK extensia A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Hexagrame Yijing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideograme unificate CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Yi Syllables" msgstr "Silabe Yi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Radicals" msgstr "Rădăcini Yi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Modificatori de ton" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin extins-D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Silabe Hangul" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "High Surrogates" msgstr "Surogate superioare" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Surogate de uz privat superioare" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Low Surrogates" msgstr "Surogate inferioare" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Private Use Area" msgstr "Zonă de utilizare privată" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideograme pentru compatibilitate CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Forme de prezentare alfabetice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Forme de prezentare arabe-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Variation Selectors" msgstr "Selectori variație" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Vertical Forms" msgstr "Forme verticale" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinare de marcaje înjumătățite" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Forme pentru compatibilitate CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variante de formă mică" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Forme de prezentare arabe-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Specials" msgstr "Speciale" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Silabar B linear" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideograme B liniare" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Numere egee" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Numere grecești străvechi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Italic" msgstr "Italic vechi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Gothic" msgstr "Gotic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Persian" msgstr "Persan vechi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Silabar cipriot" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Phoenician" msgstr "Fenician" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167 msgid "Yezidi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Chorasmian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Dives Akuru" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 msgid "Lisu Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Numere și punctuație cuneiforme" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Khitan Small Script" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 msgid "Tangut Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Simboluri muzicale bizantine" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Musical Symbols" msgstr "Simboluri muzicale" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notație muzicală antică greacă" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Simboluri Tai Xuan Jing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Numere cu bastonașe de numărat" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Simboluri matematice alfanumerice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Ideograme unificate CJK extensia B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Supliment ideograme pentru compatibilitate CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:324 msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:325 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:326 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supliment selectori de variație" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:327 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Zona-A de uz privat suplimentară" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:328 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Zona-B de uz privat suplimentară" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Aborigen canadian" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Common" msgstr "Comun" #: viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cypriot" msgstr "Cipriot" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Han" msgstr "Han" #: viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Inherited" msgstr "Moștenit" #: viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Linear B" msgstr "Liniar B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:168 msgid "Yi" msgstr "Yi"