# Traducerea kcmkonq.po în Română # translation of kcmkonq.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Sergiu Bivol , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-03 01:42+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Română \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Căi

\n" "Acest modul vă permite să alegeți locul în care vor fi salvate fișierele de " "pe biroul dumneavoastră. \n" "Utilizați „Ce înseamnă aceasta?” (Shift+F1) pentru a obține ajutor pentru " "opțiunile individuale." #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "Cale birou:" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "Acest dosar conține toate fișierele pe care le vedeți pe ecran. Puteți " "schimba locația acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat " "automat în noua locație." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "Cale autostart:" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Acest dosar conține aplicații sau legături către aplicații (scurtături) pe " "care doriți să le executați automat la pornirea KDE. Puteți schimba locația " "acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat automat în noua " "locație." #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "Cale documente:" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "" "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " "documente în el." #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "Cale descărcări:" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a vă salva elementele " "descărcate." #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "Cale filme:" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "" "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva filme " "în el." #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "Cale poze:" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva poze " "în el." #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "Cale muzică:" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva muzică " "în el." #: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: globalpaths.cpp:240 msgid "Desktop" msgstr "Birou" #: globalpaths.cpp:264 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: globalpaths.cpp:267 msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" #: globalpaths.cpp:270 msgid "Movies" msgstr "Filme" #: globalpaths.cpp:273 msgid "Pictures" msgstr "Poze" #: globalpaths.cpp:276 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: globalpaths.cpp:335 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Calea pentru „%1” a fost modificată.\n" "Doriți să mut fișierele din „%2” în „%3”?" #: globalpaths.cpp:338 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "Mută" #: globalpaths.cpp:339 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "Nu muta" #: globalpaths.cpp:341 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "Calea pentru „%1” a fost modificată.\n" "Doriți să mutați dosarul „%2” la „%3”?" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "Mută" #: globalpaths.cpp:345 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "Nu muta" #: globalpaths.cpp:349 msgid "Confirmation Required" msgstr "Cerere de confirmare"