# Lithuanian translations for kwalletd package. # This file is distributed under the same license as the kwalletd package. # Andrius Štikonas , 2009. # Donatas Glodenis , 2009. # Tomas Straupis , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 19:39+0300\n" "Last-Translator: Tomas Straupis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: backend/kwalletbackend.cc:110 msgid "Already open." msgstr "Jau atverta." #: backend/kwalletbackend.cc:112 msgid "Error opening file." msgstr "Klaida, atveriant failą." #: backend/kwalletbackend.cc:114 msgid "Not a wallet file." msgstr "Ne slaptažodinės failas." #: backend/kwalletbackend.cc:116 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Nepalaikoma failo formato versija." #: backend/kwalletbackend.cc:118 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Nežinoma šifravimo schema." #: backend/kwalletbackend.cc:120 msgid "Corrupt file?" msgstr "Sugadintas failas?" #: backend/kwalletbackend.cc:122 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės integralumą. Ji gali būti sugadinta." #: backend/kwalletbackend.cc:126 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Skaitymo klaida: galimai neteisingas slaptažodis." #: backend/kwalletbackend.cc:128 msgid "Decryption error." msgstr "Dešifravimo klaida." #: backend/kwalletbackend.cc:241 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" #: kwalletwizard.cpp:40 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:149 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Slaptažodis tuščias. (DĖMESIO: Nesaugu)" #: kwalletwizard.cpp:151 msgid "Passwords match." msgstr "Slaptažodžiai sutampa." #: kwalletwizard.cpp:154 msgid "Passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:3 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE piniginės sistema" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:6 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema. KWallet suteikia galimybę " "laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske viename " "šifruotame faile taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis " "vediklis padės Jums teisingai konfigūruoti KWallet." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:9 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Paprastas konfigūravimas (rekomenduojamas)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:12 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Sudėtingesnis konfigūravimas" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:15 msgid "Allow &Once" msgstr "Leisti &dabar" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:18 msgid "Allow &Always" msgstr "&Visada leisti" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:21 msgid "&Deny" msgstr "&Neleisti" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:24 msgid "Deny &Forever" msgstr "Visada ne&leisti" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:27 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų " "saugumo laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo " "paprastumui. Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui " "naudotojų, tačiau kai kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos " "nustatymus vėliau galėsite pakeisti valdymo centro KWallet modulyje." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:30 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automatiškai užverti nenaudojamas slaptažodines" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:33 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtinguose " "slaptažodinių failuose" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:36 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:39 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodines mano asmeninės informacijos " "saugojimui." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:42 msgid "Enter a new password:" msgstr "Įveskite naują slaptažodį:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:45 msgid "Verify password:" msgstr "Patikrinti slaptažodį:" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet " "manager application will launch and display an icon in the system tray. You " "can use this application to manage all of your wallets. It even permits you " "to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to " "a remote system.

" msgstr "" #: kwalletd.cpp:420 kwalletd.cpp:510 kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:671 #: kwalletd.cpp:772 kwalletd.cpp:784 kwalletd.cpp:793 kwalletd.cpp:798 #: kwalletd.cpp:1311 main.cpp:152 main.cpp:153 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba" #: kwalletd.cpp:503 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE prašo atverti slaptažodinę „%1“. Prašome žemiau įrašyti šios " "slaptažodinės slaptažodį." #: kwalletd.cpp:505 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Programa „%1“ prašo atverti slaptažodinę „%2“. Prašome " "žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį." #: kwalletd.cpp:509 msgid "&Open" msgstr "&Atverti" #: kwalletd.cpp:519 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: kwalletd.cpp:521 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE prašo priėjimo prie slaptažodinės (%1)." #: kwalletd.cpp:524 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Persijungti ten" #: kwalletd.cpp:526 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "Programa %1 prašo priėjimo prie slaptažodinės (%2)." #: kwalletd.cpp:529 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Persijungti į %1" #: kwalletd.cpp:544 kwalletd.cpp:583 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Klaida atveriant slaptažodinę „%1“. Prašome pamėginti iš naujo." "
Klaidos kodas %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:563 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios " "informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba " "paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti " "slaptažodinės." #: kwalletd.cpp:565 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Programa „%1“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra " "naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti " "slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti " "programai pasiekti slaptažodinės." #: kwalletd.cpp:569 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE prašo sukurti naują slaptažodinę „%1“. Prašome pasirinkti " "slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ jei norite " "atmesti programos prašymą." #: kwalletd.cpp:571 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Programa „%1“ prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „%2“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti " "mygtuką „atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinės." #: kwalletd.cpp:575 msgid "C&reate" msgstr "&Sukurti" #: kwalletd.cpp:673 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „%1“." #: kwalletd.cpp:675 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Programa „%1“ prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „%2“." #: kwalletd.cpp:772 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Nepavyksta atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį slaptažodinė " "turi būti atverta." #: kwalletd.cpp:783 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" "Prašome pasirinkti naują slaptažodį slaptažodinei „%1“." #: kwalletd.cpp:793 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" "Iš naujo užšifruojant slaptažodinę įvyko klaida. Slaptažodis nepakeistas." #: kwalletd.cpp:798 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Iš naujo atveriant slaptažodinę įvyko klaida. Gali būti prarasti duomenys." #: kwalletd.cpp:1311 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Keletą kartų iš eilės nepavyko prisijungti prie slaptažodinės. Gali būti, " "kad programa veikia blogai." #: main.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #: main.cpp:155 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:155 msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: main.cpp:156 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:156 msgid "Former maintainer" msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas" #: main.cpp:157 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:157 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus sąsaja"