# Translation of kfontinst to Croatian # # Andrej Dundović , 2009. # Vesna Rus , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # DoDo , 2009. # Marko Dimjasevic , 2011. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontviewpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 15:17+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "&Main Toolbar" msgstr "&Glavna alatna traka" #: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991 msgid "" "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " "or system-wide (available to all users)?" msgstr "" "Želite li instalirati pismo (pisma) za osobnu upotrebu (dostupno samo vama) " "ili za cijeli sustav (dostupno svim korisnicima)?" #: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994 msgid "Where to Install" msgstr "Gdje instalirati" #: apps/Installer.cpp:124 msgid "Font Installer" msgstr "Instalater pisama" #: apps/Installer.cpp:124 msgid "Simple font installer" msgstr "Jednostavan instalater pisama" #: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420 msgid "(C) Craig Drummond, 2007" msgstr "(C) Craig Drummond, 2007" #: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Učini dijalog prolaznim za X aplikaciju označenu od winId-a" #: apps/Installer.cpp:133 msgid "URL to install" msgstr "URL za instalaciju" #: apps/Printer.cpp:343 msgid "Print" msgstr "Ispiši" #: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244 msgid "Canceling..." msgstr "Prekidanje…" #: apps/Printer.cpp:419 msgid "Font Printer" msgstr "Ispisivač pisama" #: apps/Printer.cpp:419 msgid "Simple font printer" msgstr "Jednostavan ispisivač pisama" #: apps/Printer.cpp:428 msgid "Size index to print fonts" msgstr "Promijeni veličinu indeksa da bi ispisao pisma" #: apps/Printer.cpp:429 msgid "" "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " "number composed as: " msgstr "" "Pismo za ispis, određeno kao \"Obitelj,Stil\" gdje je Stil 24-bitni " "decimalni broj sastavljen kao: " #. i18ncheckarg #: apps/Printer.cpp:430 msgid "File containing list of fonts to print" msgstr "Datoteka sadrži listu pisama za ispis" #: apps/Printer.cpp:431 msgid "Remove file containing list of fonts to print" msgstr "Ukloni datoteku koja sadrži listu pisama za ispis" #: apps/Viewer.cpp:77 msgid "Select Font to View" msgstr "Odaberite font za pregled" #: apps/Viewer.cpp:146 msgid "Font Viewer" msgstr "Preglednik pisama" #: apps/Viewer.cpp:146 msgid "Simple font viewer" msgstr "Jednostavan preglednik pisama" #: apps/Viewer.cpp:147 msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007" #: apps/Viewer.cpp:155 msgid "URL to open" msgstr "URL za otvoriti" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70 msgid "Duplicate Fonts" msgstr "Dupliciraj pisma" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95 msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." msgstr "Traženje za duplikatima pisama. Molim pričekajte…" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118 msgid "No duplicate fonts found." msgstr "Nisu nađeni duplikati pisama." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125 msgid "Delete Marked Files" msgstr "Izbriši označene datoteke" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127 msgid "%1 duplicate font found." msgid_plural "%1 duplicate fonts found." msgstr[0] "%1 duplikat pisma nađen." msgstr[1] "%1 duplikata pisama nađena." msgstr[2] "%1 duplikata pisama nađena." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216 msgid "" "Are you sure you wish to delete:\n" "%1" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati:\n" "%1" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218 msgid "Are you sure you wish to delete:" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati:" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242 msgid "Cancel font scan?" msgstr "Prekinuti pretragu pisama?" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402 msgid "Font/File" msgstr "Pismo/Datoteka" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405 msgid "Date" msgstr "Datum" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406 msgid "Links To" msgstr "Veze prema" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421 msgid "Open in Font Viewer" msgstr "Otvori u pregledniku pisama" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 msgid "Unmark for Deletion" msgstr "Ukloni označene za brisanje" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426 msgid "Mark for Deletion" msgstr "Označi za brisanje" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Open font in font viewer?" msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr[0] "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?" msgstr[1] "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?" msgstr[2] "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127 msgid "Set Criteria" msgstr "Postavi kriterij" # pmap: =/nom=Obitelj/gen=obitelji/dat=obitelji/aku=obitelj/lok=obitelji/ins=obitelji/_r=m/_b=j/ #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139 msgid "Family" msgstr "Obitelj" # pmap: =/nom=Stil/gen=stila/dat=stilu/aku=stil/lok=stilu/ins=stilom/_r=m/_b=j/ #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140 msgid "Style" msgstr "Stil" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142 msgid "Foundry" msgstr "Ljevaonica" # pmap: =/nom=FontConfig podudaranje/gen=FontConfig podudaranja/dat=FontConfig podudaranju/aku=FontConfig podudaranje/lok=FontConfig podudaranju/ins=FontConfig podudaranjem/_r=s/_b=j/ #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149 msgid "FontConfig Match" msgstr "FontConfig podudaranje" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Pregledni tip" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Puno ime" # pmap: =/nom=Lokacija datoteke/gen=lokacije datoteke/dat=lokaciji datoteke/aku=lokaciju datoteke/lok=lokaciji datoteke/ins=lokacijom datoteke/_r=ž/_b=j/ #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183 msgid "File Location" msgstr "Lokacija datoteke" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309 msgid "Type here to filter on %1" msgstr "Ovdje pišite za filtriranje po %1" #: kcmfontinst/FontList.cpp:614 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: kcmfontinst/FontList.cpp:616 msgid "Status" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:629 msgid "" "This column shows the status of the font family, and of the individual font " "styles." msgstr "" "Ovaj stupac prikazuje stanje obitelji pisama i individualnih stilova pisama." #: kcmfontinst/FontList.cpp:735 msgid "" "

This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " "and the number in square brackets represents the number of styles in which " "the family is available. e.g.

  • Times [4]
    • Regular
    • Bold
    • Bold Italic
    • Italic
" msgstr "" "

Ovo popiše Vaša instalirana pisma. Pisma su grupirana u obitelji, a broj " "u uglatim zagradama predstavlja broj stilova dostupnih u obitelji, npr.

  • Times [4]
    • Regularni
    • Podebljano
    • Podebljano " "Ukošeno
    • Ukošeno
" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056 msgid "...plus %1 more" msgstr "…plus %1 više" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1084 msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844 msgid "Print..." msgstr "Ispiši…" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 msgid "Reload" msgstr "Ponovo učitaj" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1856 msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:87 msgid "All Fonts" msgstr "Sva pisma" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:90 msgid "Personal Fonts" msgstr "Osobna pisma" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:93 msgid "System Fonts" msgstr "Pisma sustava" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:96 msgid "Unclassified" msgstr "Neklasificirana" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:387 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 msgid "" "

Do you really want to remove '%1'?

This will only remove " "the group, and not the actual fonts.

" msgstr "" "

Želite li zasita ukloniti '%1'?

Ovo će ukloniti samo " "grupu, a ne sama pisma.

" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 msgid "Remove Group" msgstr "Ukloni grupu" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245 msgid "Remove group" msgstr "Ukloni grupu" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:634 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" "
  • Sva pisma sadrži sva pisma instalrana na vaš sustav.
  • Neklasificirana sadrži sva pisma koja nisu još bila " "postavljena unutar grupe \"Prilagođeno\".
  • " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:637 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " "\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " "are installed system-wide (i.e. available to all users).
  • Personal contains your personal fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" "
  • Sva Pisma sadrži sva pisma instalirana na Vašem sustavu – i " "\"Sustavska\" i \"Osobna\".
  • Sustavska sadrži sva pisma koja " "su instalirana na sustav, tj. dostupna su svim korisnicima.
  • Osobna sadrži Vaša osobna pisma.
  • Neklasifirano " "sadrži sva pisma koja još uvijek nisu stavljena u grupu \"Prilagođeno\".
  • " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:625 msgid "" "

    Font Groups

    This list displays the font groups available on your " "system. There are 2 main types of font groups:

    • Standard are " "special groups used by the font manager.
        %1
    • Custom " "are groups created by you. To add a font family to one of these groups " "simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " "remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.

    " msgstr "" "

    Grupe pisama

    Ovaj popis prikazuje grupe pisama dostupne na Vašem " "sustavu. Postoje 2 glavna tipa grupe pisama:

    • Standardne su " "posebne grupe korištene od strane upravitelja pismima.
        %1
    • Prilagođene su grupe koje ste Vi kreirali. Za dodavanje " "obitelji pisama u jednu od ovih grupa jednostavno odvucite je iz popisa " "pisama i pustite na željenu grupu. Za micanje obitelji iz grupe, povucite " "pismo u grupu \"Svi fontovi\".

    " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:744 msgid "A group named '%1' already exists." msgstr "Grupa pod imenom '%1' već postoji." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:838 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj…" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:850 msgid "Export..." msgstr "Izvoz…" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:948 msgid "Add to \"%1\"." msgstr "Dodaj na \"%1\"." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:950 msgid "Remove from current group." msgstr "Ukloni iz trenutne grupe." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:952 msgid "Move to personal folder." msgstr "Premjesti u osobnu mapu." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:954 msgid "Move to system folder." msgstr "Premjesti u sistemsku mapu." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188 msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " msgstr "

    Prekinuti?

    Jeste li sigurni da želite prekinuti?

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.

    " msgstr "" "

    Završeno

    Molim vas primjetite da je potreban restart bilo koje " "otvorene aplikacije da bi ikoja promjena bila zamijećena.

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "Instaliranje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "Uklanjanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "Omogućavanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "Premještanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "Ažuriranje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "Uklanjanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "Onemogućavanje" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Ažuriranje postavki pisama. Molim pričekajte…" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "Nije moguće pokretanje pozadinskog sustava." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" "Pozadinski sustav se ugasio, ali je ponovno pokrenut. Pokušajte ponovno." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "

    Error

    " msgstr "

    Greška

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643 msgid "AutoSkip" msgstr "Automatski preskoči" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704 msgid "Failed to download %1" msgstr "Nije moguće preuzeti %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706 msgid "System backend died. Please try again.
    %1" msgstr "" "Pozadinski sustav se ugasio. Molim da pokušate ponovno.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708 msgid "" "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "%1 je bitmapa pismo, a takva su onemogućena na vašem sustavu." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your " "system." msgstr "" "%1 sadrži pismo %2, koje je već instalirano na vaš sustav." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 nije mapa." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Nije moguće ukloniti sve datoteke pridružene %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717 msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" msgstr "Pokretanje sistemskog servisa nije uspjelo.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809 msgid "%1 already exists." msgstr "%1 već postoji." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725 msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 ne postoji." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727 msgid "Permission denied.
    %1" msgstr "Zahtjev je odbijen.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729 msgid "Unsupported action.
    %1" msgstr "Nepodržana radnja.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731 msgid "Authentication failed.
    %1" msgstr "Neuspjelo ovjeravanje.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733 msgid "Unexpected error while processing: %1" msgstr "Neočekivana pogreška prilikom obrade: %1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188 #, fuzzy msgid "KDE Font Manager" msgstr "KDE instalater pisama" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189 msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 – 2009" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Craig Drummond" msgstr "Craig Drummond" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Razvijatelj i održavač" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224 msgid "Scan for Duplicate Fonts..." msgstr "Traži duplikate pisama…" #. i18n("Validate Fonts..."), this); #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241 msgid "Create a new group" msgstr "Stvori novu grupu" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249 msgid "Enable all disabled fonts in the current group" msgstr "Omogući sva onemogućena pisma u trenutnoj grupi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253 msgid "Disable all enabled fonts in the current group" msgstr "Onemogući sva omogućena pisma u trenutnoj grupi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280 msgid "This displays a preview of the selected font." msgstr "Ovo prikazuje pregled odabranih pisama." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296 msgid "Add..." msgstr "Dodaj…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297 msgid "Install fonts" msgstr "Instaliraj pisma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301 msgid "Delete all selected fonts" msgstr "Ukloni sva odabrana pisma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359 msgid "Change Preview Text..." msgstr "Promijeni tekstualni pregled…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

    " msgstr "" "

    Instalacija pisama

    Ovaj modul Vam omogućuje instalaciju " "TrueType, Type1, i Bitmap pisama.

    Pisma također možete instalirati i " "koristeći Konqueror: upišite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to će " "prikazati instalirana pisma. Za instalaciju pisma, jednostavno ga kopirajte " "u tu mapu.

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).

    " msgstr "" "

    Instalacija pisama

    Ovaj modul Vam omogućuje instalaciju " "TrueType, Type1, i Bitmap pisama.

    Pisma također možete instalirati i " "koristeći Konqueror: upišite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to će " "prikazati instalirana pisma. Za instalaciju, jednostavno kopirajte pismo u " "odgovarajuću mapu – \"%1\" za pisma dostupna samo Vama, ili \"%2\" za " "sustavska pisma (dostupne svima).

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490 msgid "Add Fonts" msgstr "Dodaj pisma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Neuspjelo spremanje liste pisama za ispis." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635 msgid "Failed to start font printer." msgstr "Neuspjelo pokretanje pisača pisama." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Nema ispisivih pisama.\n" "Možete ispisati samo ne-bitmap i omogućena pisma." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "Cannot Print" msgstr "Nemoguće ispisati" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Niste odabrali ništa za brisanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Nema ništa za brisanje" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " msgstr "

    Želite li zaista izbrisati

    '%1'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Delete Font" msgstr "Ukloni pismo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Želite li zaista izbrisati ovo %1 pismo?" msgstr[1] "Želite li zaista izbrisati ova %1 pisma?" msgstr[2] "Želite li zaista izbrisati ovih %1 pisama?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683 msgid "Delete Fonts" msgstr "Izbriši pisma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "Brisanje pis(a)ma…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703 msgid "You did not select anything to move." msgstr "Niste odabrali ništa za premjestiti." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704 msgid "Nothing to Move" msgstr "Nema ništa za premjestiti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "

    Do you really want to move

    '%1'

    from %2 to " "%3?

    " msgstr "

    Želite li zaista premjestiti

    '%1'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 msgid "Move Font" msgstr "Premjesti pismo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724 #, fuzzy msgid "" "

    Do you really want to move this font from %2 to %3?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

    " msgstr[0] "

    Želite li zaista premjestiti

    '%1'?

    " msgstr[1] "

    Želite li zaista premjestiti

    '%1'?

    " msgstr[2] "

    Želite li zaista premjestiti

    '%1'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move Fonts" msgstr "Premjesti pisma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734 msgid "Moving font(s)..." msgstr "Premještanje pis(a)ma…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750 msgid "Export Group" msgstr "Izvezi grupu" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774 msgid "No files?" msgstr "Nema datoteka?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Nije uspjelo otvaranje %1 za pisanje" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796 msgid "Create New Group" msgstr "Napravi novu grupu" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Molim da unesete ime nove grupe:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "New Group" msgstr "Nova grupa" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825 msgid "Preview Text" msgstr "Pregled teksta" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826 msgid "Please enter new text:" msgstr "Molim vas da upišete novi tekst" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861 msgid "Scanning font list..." msgstr "Traženje liste pisama…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927 msgid "No fonts" msgstr "Nema pisama" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "%1 pismo" msgstr[1] "%1 pisma" msgstr[2] "%1 pisama" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943 #, fuzzy msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Partially " "enabled:%3
    Total:%4
    " msgstr "" "
    Omogućena pisma:%1
    Onemogućena " "pisma:%2
    Djelomično omogućena pisma:%3
    Ukupno pisama:%4
    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949 #, fuzzy msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Total:%3
    " msgstr "" "
    Omogućena pisma:%1
    Onemogućena " "pisma:%2
    Djelomično omogućena pisma:%3
    Ukupno pisama:%4
    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025 msgid "Looking for any associated files..." msgstr "Traženje bilo kakvih povezanih datoteka…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029 msgid "Scanning Files..." msgstr "Pretraživanje datoteka…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030 msgid "Looking for additional files to install..." msgstr "Traženje dodatnih datoteka za instalaciju…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047 msgid "Looking for files associated with %1" msgstr "Traženje dodatnih datoteka povezanih s %1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074 msgid "Installing font(s)..." msgstr "Instalacija pis(a)ma…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140 msgid "You did not select anything to enable." msgstr "Niste odabrali ništa za omogućavanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141 msgid "You did not select anything to disable." msgstr "Niste odabrali ništa za onemogućavanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 msgid "Nothing to Enable" msgstr "Ništa za omogućavanje" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 msgid "Nothing to Disable" msgstr "Ništa za onemogućavanje" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159 msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " msgstr "

    Želite li zaista omogućiti

    '%1'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161 msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " msgstr "

    Želite li zaista onemogućiti

    '%1'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 msgid "" "

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" "

    Želite li zaista omogućiti

    '%1', sadržan unutar grupe '" "%2'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167 msgid "" "

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" "

    Želite li zaista onemogućiti

    '%1', sadržan unutar grupe '" "%2'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 msgid "Enable Font" msgstr "Omogući pismo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 msgid "Disable Font" msgstr "Onemogući pismo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Želite li zaista omogućiti ovo %1 pismo?" msgstr[1] "Želite li zaista omogućiti ova %1 pisma?" msgstr[2] "Želite li zaista omogućiti ovih %1 pisama?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Želite li zaista onemogućiti ovo %1 pismo?" msgstr[1] "Želite li zaista onemogućiti ova %1 pisma?" msgstr[2] "Želite li zaista onemogućiti ovih %1 pisama?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184 msgid "" "

    Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "

    Želite li zaista omogućiti ovo %1 pismo sadržano unutar grupe '%2'?" "

    " msgstr[1] "" "

    Želite li zaista omogućiti ova %1 pisma sadržana unutar grupe '%2'?" "

    " msgstr[2] "" "

    Želite li zaista omogućiti ovih %1 pisama sadržanih unutar grupe '%2'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 msgid "" "

    Do you really want to disable this font contained within group '%2'?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "

    Želite li zaista onemogućiti ovo %1 pismo sadržano unutar grupe '%2'?

    " msgstr[1] "" "

    Želite li zaista onemogućiti ova %1 pisma sadržana unutar grupe '%2'?

    " msgstr[2] "" "

    Želite li zaista onemogućiti ovih %1 pisama sadržanih unutar grupe '" "%2'?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable Fonts" msgstr "Omogući pisma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable Fonts" msgstr "Onemogući pisma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Omogućavanje pis(a)ma…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Onemogućavanje pis(a)ma…" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "Ispiši primjerke pisma" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "Odaberi veličinu za ispis pisma:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "Vodopad" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Moguće je instalirati samo pisma \"%1\" ili \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Ne možete izravno instalirati paket pisama.\n" "Molim raspakirajte %1, te zatim instalirajte pisma pojedinačno." #: kio/KioFonts.cpp:478 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Nije moguće kopirati pisma" #: kio/KioFonts.cpp:483 msgid "Cannot move fonts" msgstr "Nije moguće premjestiti pisma" #: kio/KioFonts.cpp:494 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "Samo pisma mogu biti izbrisana." #: kio/KioFonts.cpp:497 msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Moguće je samo ukloniti pisma od \"%1\" ili \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Molim da odredite \"%1\" ili \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "Nisu podržane posebne metode." #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: kio/KioFonts.cpp:785 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "Pokretanje sistemskog servisa nije uspjelo" #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "Pozadinski sustav se ugasio" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "%1 je bitmapsko pismo, a takva su onemogućena na vašem sustavu." #: kio/KioFonts.cpp:796 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "%1 sadrži pismo %2, koje je već instalirano na vaš sustav." #: kio/KioFonts.cpp:800 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 nije pismo." #: kio/KioFonts.cpp:803 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Nije moguće ukloniti sve datoteke pridružene %1" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: lib/FcEngine.cpp:754 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: lib/FcEngine.cpp:756 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "Znakovi nisu nađeni." #: lib/FcEngine.cpp:976 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog (šđčćž ŠĐČĆŽ)" #: lib/FcEngine.cpp:981 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCčćDđEFGHIJKLMNOPQRSšTUVWXYZž" #: lib/FcEngine.cpp:986 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcčćdđefghijklmnopqrsštuvwxyzž" #: lib/FcEngine.cpp:991 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1383 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "GREŠKA: Nije moguće odrediti ime pisma." #: lib/FcEngine.cpp:1387 msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [%1 piksel]" msgstr[1] "%2 [%1 piksela]" msgstr[2] "%2 [%1 piksela]" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "Ostalo, upravljanje" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "Ostalo, oblik" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Ostalo, nedodijeljeno" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "Drugo, privatno korištenje" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Drugo, nadomjestak" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Slovo, malo slovo" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Slovo, izmjena" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "Slovo, ostalo" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Slovo, naslovno" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Slovo, veliko slovo" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Oznaka, kombiniravši razmake" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Oznaka, ograđivanje" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Oznaka, bez razmaka" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Broj, decimalne znamenke" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "Broj, slovo" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "Broj, ostalo" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Interpunkcija, spojnica" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Interpunkcija, crta" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Interpunkcija, kraj" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Interpunkcija, završni navodnik" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Interpunkcija, početni navodnik" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Interpunkcija, ostalo" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Interpunkcija, otvoren" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Simboli, valute" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Simbol, modifikator" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "Simbol, matematički" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "Simboli, ostali" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "Razdjelnik, linija" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Razdjelnik, paragraf" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "Razdjelnik, razmak" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "XML decimalni zapis" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "Prikaži lice:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "Instalacija…" #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "Promijeni tekst…" #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "Nije moguće očitati pismo." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "Pregledni string" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "Unesite novi string:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "

    No information

    " msgstr "

    Bez informacija

    " #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "Pregledni tip" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "Standardni pregled" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "Svi znakovi" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Blok univerzalnog skupa znakova: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Skripta univerzalnog skupa znakova: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "Osobni" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "Sustavski" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "Sve" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: lib/KfiConstants.h:93 msgid "Thin" msgstr "Tanko" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Extra Light" msgstr "Ekstra lagano" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Ultra Light" msgstr "Vrlo lagano" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Light" msgstr "Svijetao" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Regular" msgstr "Običan" #: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Demi Bold" msgstr "Polupodebljano" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Semi Bold" msgstr "Polupodebljano" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Extra Bold" msgstr "Jače podebljano" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Ultra Bold" msgstr "Jako podebljano" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Black" msgstr "Crna" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Heavy" msgstr "Jako" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: lib/KfiConstants.h:109 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Oblique" msgstr "Nakrivljeno" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra sabijeno" #: lib/KfiConstants.h:113 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra sabijeno" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Condensed" msgstr "Sabijeno" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Semi Condensed" msgstr "Polusabijeno" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Expanded" msgstr "Poluprošireno" #: lib/KfiConstants.h:118 msgid "Expanded" msgstr "Proširen" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra prošireno" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Vrlo proširen" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Monospaced" msgstr "S jednakim razmakom (monospaced)" #: lib/KfiConstants.h:123 msgid "Charcell" msgstr "Znakovna ćelija" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Proportional" msgstr "Proporcionalno" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "Osnovni latinski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latinski-1 dopunjeno" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinski prošireni-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Extended-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA nastavci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Slova promjenljivog razmaka" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grčki i koptski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Ćirilica dopunjeno" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Syriac" msgstr "Sirijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arapski dopunjeno" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Oriya" msgstr "Oriyanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannadski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhalski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmarski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopski dopunjeno" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Ujedinjeni Kanadski Aboridžinski slogovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Runic" msgstr "Runic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Tagalog" msgstr "Tamilsko" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hanunoo" msgstr "Hansko" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Khmer" msgstr "Kmerski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "New Tai Lue" msgstr "Novi Thai Lue" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Kmerski simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Buginski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "Balineski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetska proširenja" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetska proširenja, dopuna" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake, dopuna" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latinski dodatno prošireni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Greek Extended" msgstr "Grčki prošireni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "General Punctuation" msgstr "Opći interpunkcijski znakovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Eksponenti i indeksi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Currency Symbols" msgstr "Simboli valuta" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake za simbole" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Number Forms" msgstr "Brojčani oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Arrows" msgstr "Strelice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematički operatori" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Razni tehnički" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Control Pictures" msgstr "Upravljanje slikama" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optičko prepoznavanje znakova (OCR)" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Ograđeni alfanumerici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Box Drawing" msgstr "Critanje kutije" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Block Elements" msgstr "Blokovni elementi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrijski oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Razni simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Razni matematički simboli-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Dodatne strelice-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille uzorci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Dopunjene strelice-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Razni matematički simboli-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Dopunjeni matematički operatori" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Razni simboli i strelice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagoljski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latinski prošireni-C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Coptic" msgstr "Koptski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruzijski dopunjeno" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinaški" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopski prošireni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Dopunjene interpunkcije" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK korjeni dopunjeno" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi korjeni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografski opisni znakovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK simboli i interpunkcija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul kompatibilni Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo proširen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK potezi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana zvučni nastavci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Ograšena CJK slova i mjeseci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompatibilnost" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK unificirani ideografi proširenje A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing heksagramski simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ujedinjeni ideografi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi slogovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi korjeni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Modifikator boje slova" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latinski prošireni-D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul slogovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "High Surrogates" msgstr "Visoki nadomjesci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Visoki privatno korišteni nadomjesci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Low Surrogates" msgstr "Niski nadomjesci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Private Use Area" msgstr "Privatno korišteno područje" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompatibilni ideografi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Arapske prezentacijske forme" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arapske prezentacijske forme A." #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Variation Selectors" msgstr "Odabiri varijacija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Vertical Forms" msgstr "Uspravne forme" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombiniraj poluoznake" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompatibilne forme" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "Small Form Variants" msgstr "Male varijante forme." #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arapske prezentacijske forme B." #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Specials" msgstr "Posebni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linearni B slogovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linearni B Ideogrami" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegean brojevi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Antički grčki brojevi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Italic" msgstr "Stari kurziv" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Gothic" msgstr "Gotski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Persian" msgstr "Staro-perzijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriot Slogovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Phoenician" msgstr "Phoenician" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167 msgid "Yezidi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Chorasmian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Dives Akuru" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 msgid "Lisu Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Cuneiform Brojevi i Interpunkcija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Khitan Small Script" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 msgid "Tangut Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizantski Glazbeni Simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Musical Symbols" msgstr "Glazbeni simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Antičko-grčka glazbena notacija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Brojevi mjerne letve" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematički alfanumerički simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK ujedinjeni ideografi proširenje B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompatibilni ideografi dopunjeno" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:324 msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:325 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:326 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Dodatak varijacijama odabiratelja" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:327 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dodatni privatni Area-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:328 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dopunsko područje za privatnu upotrebu-B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Brailleovo pismo" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadskih aboridžina" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #: viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cypriot" msgstr "Ciparski" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Han" msgstr "Han" #: viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Inherited" msgstr "Nasljedno" #: viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Latin" msgstr "Latinski" #: viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Linear B" msgstr "Linear B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:168 msgid "Yi" msgstr "Yi"