# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marce Villarino , 2013, 2014. # Adrian Chaves Fernandez , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-06 07:42+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: tooltips/windowpreview.cpp:387 msgid "(On All Desktops)" msgstr "(en todos os escritorios)" #: tooltips/windowpreview.cpp:388 msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "(On %1)" msgstr "(en %1)" #: tooltips/windowpreview.cpp:408 msgid "Plus %1 more..." msgstr "E %1 máis…" #: dockconfig.cpp:66 msgid "Dock Manager" msgstr "Xestor da doca" #: dockconfig.cpp:165 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: dockconfig.cpp:184 msgid "" "Sorry, failed to download\n" "%1" msgstr "" "Non foi posíbel realizar a descarga.\n" "%1" #: dockconfig.cpp:258 msgid "

Contents of metadata file are invalid.

    " msgstr "

    O contido do ficheiro de metadatos é incorrecto.

      " #: dockconfig.cpp:260 msgid "
    • Name field is missing.
    • " msgstr "
    • Fata o campo do Nome.
    • " #: dockconfig.cpp:263 msgid "
    • Description field is missing.
    • " msgstr "
    • Fata o campo da Descrición.
    • " #: dockconfig.cpp:268 msgid "

      Metadata file does not contain DockmanagerHelper group.

      " msgstr "" "

      O ficheiro de metadatos carece do grupo DockmanagerHelper.

      " #: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341 msgid "Invalid DockManager plugin." msgstr "Complemento incorrecto para o xestor da doca." #: dockconfig.cpp:275 msgid "

      A Plugin named %1 already exists.

      Overwrite?

      " msgstr "" "

      Xa existe un complemento chamado %1.

      Quere substituílo?

      " #: dockconfig.cpp:278 msgid "Overwrite?" msgstr "Quere substituílo?" #: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287 msgid "" "

      Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.

      %1

      " msgstr "" "

      Non foi posíbel eliminar o ficheiro de metadatos do complemento anterior." "

      %1

      " #: dockconfig.cpp:292 msgid "

      Sorry, failed to create scripts folder.

      %1

      " msgstr "

      Non foi posíbel crear o cartafol de scripts.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:297 msgid "

      Sorry, failed to create metadata folder.

      %1

      " msgstr "

      Non foi posíbel crear o cartafol dos metadatos.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:304 msgid "Sorry, failed to install script file." msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro de script." #: dockconfig.cpp:311 msgid "Sorry, failed to install metadata file." msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro de metadatos." #: dockconfig.cpp:335 msgid "
    • Script file is missing.
    • " msgstr "
    • Falta o ficheiro de script.
    • " #: dockconfig.cpp:338 msgid "
    • Metadata file is missing.
    • " msgstr "
    • Falta o ficheiro de metadatos.
    • " #: dockconfig.cpp:358 msgid "

      Are you sure you wish to delete %1

      (%2)

      " msgstr "

      está seguro de que quere eliminar %1?

      (%2)

      " #: dockconfig.cpp:360 msgid "Remove Script" msgstr "Eliminar o script" #: dockconfig.cpp:376 msgid "

      Failed to delete the script file.

      %1

      " msgstr "

      Non foi posíbel eliminar o ficheiro de script.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:586 msgid "Script File:%1" msgstr "Ficheiro de script:%1" #: dockconfig.cpp:587 msgid "Location:%1" msgstr "Lugar:%1" #: dockconfig.cpp:588 msgid "Application:%1" msgstr "Apliactivo:%1" #: dockconfig.cpp:589 msgid "D-Bus:%1" msgstr "D-Bus:%1" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label) #: rc.cpp:3 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label) #: rc.cpp:6 msgid "Rotate vertical frames:" msgstr "Rotar os marcos verticais:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:40 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate) #: rc.cpp:9 msgid "" "

      Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be " "rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel." "

      " msgstr "" "

      Controla se rotar 90° no sentido oposto ao das agullas do reloxo os " "marcos debuxados arredor das entradas da barra de tarefas cando a barra de " "tarefas estea nun panel vertical.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label) #: rc.cpp:12 msgid "Tooltips:" msgstr "Tooltips:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label) #: rc.cpp:15 msgid "Window preview size:" msgstr "Tamaño da vista previa das xanelas:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize) #: rc.cpp:18 msgid "

      Controls the width of window previews with tooltips.

      " msgstr "

      Controla a anchura da vista previa das xanelas con tooltips.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize) #. i18n: file: appearanceconfig.ui:148 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:21 rc.cpp:46 msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label) #: rc.cpp:24 msgid "Always use launcher icons:" msgstr "Empregar sempre as iconas dos iniciadores:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons) #: rc.cpp:27 msgid "" "

      Enabling this item forces the icon for a running application to be the " "same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the " "launcher icon is different from the application icon - as happens with " "LibreOffice.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para obrigar a que a icona dos aplicativos en " "execución sexa a mesma que a do iniciador. Isto soluciona algunhas " "situacións estrañas nas que a icona do iniciador non é a mesma que a do " "aplicativo; é o caso de LibreOffice, por exemplo.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label) #: rc.cpp:30 msgid "Scale icons to:" msgstr "Axustar as iconas a:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:33 msgid "" "

      Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the " "taskbar will attempt to determine the optimal size.

      " msgstr "" "

      Controla o cambio de tamaño das iconas da barra de tarefas. Se escolle " "«Automático», a barra de tarefas intentará determinar o tamaño óptimo.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:125 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label) #: rc.cpp:40 msgid "Spacing:" msgstr "Espazamento:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:43 msgid "

      Set the amount of extra spacing between items.

      " msgstr "" "

      Establecer a cantidade de espazamento adicional entre elementos.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label) #: rc.cpp:49 msgid "Maximum rows:" msgstr "Filas máximas:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows) #: rc.cpp:52 msgid "" "

      Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or " "columns (for a vertical taskbar), that will be used.

      " msgstr "" "

      Controla o número máximo de filas —se a barra de ferramentas está en " "posición horizontal— ou columnas —se a barra está en posición vertical— que " "se usarán.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label) #: rc.cpp:55 msgid "Sorting:" msgstr "Orde:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label) #: rc.cpp:58 msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator) #: rc.cpp:61 msgid "" "

      When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be " "drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.

      " msgstr "" "

      Se escolle esta opción e só hai unha fila ou columna, debuxarase un " "separador entre os iniciadores ou tarefas con iniciadores, e as tarefas sen " "eles.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label) #: rc.cpp:64 msgid "Highlight windows:" msgstr "Realzar as xanelas:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:67 msgid "General" msgstr "Xeral" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label) #: rc.cpp:70 msgid "Show job progress on task icon:" msgstr "Mostrar o progreso do traballo na icona da tarefa:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress) #: rc.cpp:73 msgid "" "

      When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to " "represent its overall job progress.

      " msgstr "" "

      Se escolle esta opción hase debuxar unha barra de progreso sobre a icona " "do aplicativo para representar o progreso xeral do traballo.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label) #: rc.cpp:76 msgid "Show control buttons on media player tooltips:" msgstr "" "Mostrar botóns de control nos tooltips de reprodutores de son ou vídeo:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons) #: rc.cpp:79 msgid "" "

      When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in " "the tooltips for media players.

      " msgstr "" "

      Se escolle esta opción hanse mostrar botóns de «anterior», «reproducir» " "ou «deter» e «seguinte» nos tooltips de reprodutores de son ou vídeo.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label) #: rc.cpp:82 msgid "Enable support for Unity features:" msgstr "Activar a compatibilidade con funcionalidades de Unity:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity) #: rc.cpp:85 msgid "

      Toggles support for the Unity D-Bus API.

      " msgstr "

      Activa a compatibilidade coa API D-Bus de Unity.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label) #: rc.cpp:88 msgid "Show recent documents:" msgstr "Mostrar documentos recentes:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:96 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments) #: rc.cpp:91 msgid "" "

      Toggles support for listing an application's recent documents in its " "popup menu.

      " msgstr "" "

      Activa ou desactiva a funcionalidade de listar os documentos recentes dun " "aplicativo no seu menú emerxente.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label) #: rc.cpp:94 msgid "Group click action:" msgstr "Acción de clic nun grupo:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick) #: rc.cpp:97 msgid "

      Configures what should occur when a task group is clicked.

      " msgstr "" "

      Configura o comportamento cando se fai click nun grupo de tarefas.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label) #: rc.cpp:100 msgid "Middle-click action:" msgstr "Acción do botón central:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label) #: rc.cpp:106 msgid "Only show tasks from the current screen:" msgstr "Mostrar só as tarefas na pantalla actual:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label) #: rc.cpp:109 msgid "Only show tasks from the current desktop:" msgstr "Mostrar só as tarefas no escritorio actual:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label) #: rc.cpp:112 msgid "Only show tasks from the current activity:" msgstr "Mostrar só as tarefas na actividade actual:" #. i18n: file: dockconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable) #: rc.cpp:115 msgid "Enable DockManager Plugins" msgstr "Activar os complementos do xestor da doca." #. i18n: file: dockconfig.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:118 msgid "Add" msgstr "Engadir" #. i18n: file: dockconfig.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: rc.cpp:121 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: recentdocuments.cpp:154 msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recentes" #: tasks.cpp:556 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: tasks.cpp:557 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: tasks.cpp:559 msgid "Do Not Show" msgstr "Non mostrar" #: tasks.cpp:560 msgid "Show Immediately" msgstr "Mostrar de inmediato" #: tasks.cpp:561 msgid "Show After Delay" msgstr "Mostrar con retardo" #: tasks.cpp:567 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Minimizar ou restaurar" #: tasks.cpp:568 msgid "Present Windows Effect" msgstr "Efecto da xanela actual" #: tasks.cpp:569 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Mostrar un menú emerxente." #: tasks.cpp:572 msgid "Use Workspace Theme" msgstr "Usar o tema do espazo de traballo." #: tasks.cpp:573 msgid "Use Indicators" msgstr "Usar indicadores." #: tasks.cpp:574 msgid "Use Indicators & Colored Background" msgstr "Usar indicadores e un fondo coloreado." #: tasks.cpp:576 msgid "Never Show" msgstr "Non mostrar" #: tasks.cpp:577 msgid "Show When Required" msgstr "Mostrar cando toque" #: tasks.cpp:578 msgid "Always Show" msgstr "Mostrar sempre" #: tasks.cpp:580 msgid "Start New Instance" msgstr "Iniciar unha nova instancia" #: tasks.cpp:581 msgid "Close Application" msgstr "Pechar o aplicativo" #: tasks.cpp:582 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover ao escritorio actual" #: tasks.cpp:583 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: tasks.cpp:598 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: tasks.cpp:602 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: tasks.cpp:603 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabeticamente" #: tasks.cpp:604 msgid "By Desktop" msgstr "Por escritorio" #: tasks.cpp:707 msgid "Unlock Launchers" msgstr "Desbloquear os iniciadores" #: tasks.cpp:713 msgid "Lock Launchers" msgstr "Bloquear os iniciadores" #: tasks.cpp:721 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar"