# translation of kaccess.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 16:52+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "کلید تبدیل قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل فعال است." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل غیرفعال است." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "کلید مهار قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "در حال حاضر، کلید مهار فعال است." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "در حال حاضر، کلید مهار غیرفعال می‌باشد." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "کلید دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز فعال می‌باشد." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز غیرفعال می‌باشد." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "کلید پنجره قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره فعال است." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره غیرفعال است." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "فراکلید قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "در حال حاضر، فراکلید فعال است." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "در حال حاضر، فراکلید غیرفعال است." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است." #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "کلید نگاره‌ای دگرساز قفل شده و اکنون برای همه فشارهای کلید زیر فعال است." #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "در حال حاضر، کلید نگاره‌ای دگرساز فعال است." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "در حال حاضر، کلید نگاره‌ای دگرساز غیرفعال است." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "کلید قفل اعداد فعال شده است." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "در حال حاضر، کلید قفل اعداد فعال است." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "کلید قفل تبدیل فعال شده است." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "در حال حاضر، کلید قفل تبدیل فعال است." #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "کلید لغزش فعال شده است." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "در حال حاضر، کلید لغزش فعال است." #: kaccess.cpp:561 msgid "AltGraph" msgstr "نگاره‌ای دگرساز" #: kaccess.cpp:563 msgid "Hyper" msgstr "فوق" #: kaccess.cpp:565 msgid "Super" msgstr "ابر" #: kaccess.cpp:567 msgid "Meta" msgstr "فرا" #: kaccess.cpp:583 msgid "Warning" msgstr "اخطار" #: kaccess.cpp:622 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&هنگام استفاده از یک وضعیت:‌" #: kaccess.cpp:628 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "تغییر تنظیمات بدون سؤال" #: kaccess.cpp:629 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "نمایش این محاوره پیکربندی" #: kaccess.cpp:630 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "غیرفعال کردن همه ویژگیها و وضعیتهای AccessX" #: kaccess.cpp:668 kaccess.cpp:670 msgid "Sticky keys" msgstr "کلیدهای چسبناک" #: kaccess.cpp:673 kaccess.cpp:675 msgid "Slow keys" msgstr "کلیدهای کند" #: kaccess.cpp:678 kaccess.cpp:680 msgid "Bounce keys" msgstr "کلیدهای واگشت" #: kaccess.cpp:683 kaccess.cpp:685 msgid "Mouse keys" msgstr "کلیدهای موشی" #: kaccess.cpp:690 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را غیرفعال کنید؟" #: kaccess.cpp:693 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را غیرفعال کنید؟" #: kaccess.cpp:696 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و»%3« را غیرفعال کنید؟" #: kaccess.cpp:700 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2«، »%3« و»%4« را غیرفعال کنید؟" #: kaccess.cpp:707 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال کنید؟" #: kaccess.cpp:710 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2« را غیرفعال کنید؟" #: kaccess.cpp:713 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2« و »%3« را غیرفعال کنید؟" #: kaccess.cpp:717 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2«، »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟" #: kaccess.cpp:724 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال کنید؟" #: kaccess.cpp:727 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« را غیرفعال کنید؟" #: kaccess.cpp:731 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟" #: kaccess.cpp:738 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال کنید؟" #: kaccess.cpp:742 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال و »%4« را غیرفعال کنید؟" #: kaccess.cpp:748 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2«، »%3« و »%4« را فعال کنید؟" #: kaccess.cpp:755 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "برای تغییر این تنظیم، کاربردی درخواست شده است." #: kaccess.cpp:759 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "شما کلید تبدیل را به مدت ۸ ثانیه نگه داشتید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد " "درخواست شده است." #: kaccess.cpp:761 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "شما کلید تبدیل را به مدت ۵ ثانیه متوالی فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، " "کاربرد درخواست شده است." #: kaccess.cpp:765 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "شما %1 را فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد درخواست شده است." #: kaccess.cpp:771 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است، یا شما از ترکیبی از چند " "وضعیت صفحه کلید استفاده کردید." #: kaccess.cpp:773 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "این تنظیمات AccessX برای برخی کاربران معلول لازم هستند، و در مرکز کنترل KDE " "قابل پیکربندی می‌باشند. همچنین می‌توانید آنها را با وضعیتهای صفحه کلید " "استاندارد، روشن و خاموش کنید.\n" "\n" "اگر به آنها نیاز ندارید، می‌توانید «غیرفعال کردن همه ویژگیها و وضعیتهای " "AccessX » را انتخاب کنید." #: kaccess.cpp:795 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "کلیدهای آهسته فعال شده است. از این به بعد، لازم است پیش از این که پذیرفته " "شود، هر کلید را برای مدت مشخصی فشار دهید تا قابل پذیرش باشد." #: kaccess.cpp:797 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "کلیدهای آهسته غیرفعال شده است." #: kaccess.cpp:800 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "کلیدهای واگشت فعال شده است. از این پس، هر کلید بعد از استفاده شدن، برای زمان " "مشخصی بلوک می‌شود." #: kaccess.cpp:802 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "کلیدهای واگشت غیرفعال شده است." #: kaccess.cpp:805 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "کلیدهای چسبناک فعال شده‌اند، از این پس، کلیدهای تغییردهنده، بعد از اینکه آنها " "را انتشار دادید بست‌دار می‌مانند." #: kaccess.cpp:807 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "کلیدهای چسبناک غیرفعال شده است." #: kaccess.cpp:810 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "کلیدهای موشی فعال شده‌اند. از این پس، می‌توانید به منظور کنترل موشی، از لایه " "شماره صفحه کلید خود استفاده کنید." #: kaccess.cpp:812 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "کلیدهای موشی غیرفعال شده‌اند." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "نویسنده"