# translation of kmix.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:11+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&کمک‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&استفاده از رنگهای سفارشی‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "فعال" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&بی‌صدا:‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&بلند:‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&زمینه:‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "بی‌صدا" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "&بلند:‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&زمینه:‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "&بی‌صدا:‌" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "حجم صدا" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr " بم" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "زیر" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "ترکیب‌دهنده" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "گوینده" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "خط" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "میکروفون" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "دیسک فشرده" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "مخلوط" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "" #: backends/mixer_oss.cpp:61 #, fuzzy msgid "RecMon" msgstr "نمایشگر ضبط" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "خط۱" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "خط۲" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "خط۳" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "رقمی۱" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "رقمی۲" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "رقمی۳" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "ورودی تلفن" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "خروجی تلفن" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "ویدیو" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "رادیو" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "نمایشگر" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "عمق- سه بعدی" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "مرکز- سه بعدی" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "استفاده‌نشده" #: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n" "به عنوان کاربر ارشد وارد شوید، و یک »chmod a+rw /dev/mixer*« انجام دهید تا " "اجازه دستیابی داده شود." #: backends/mixer_oss.cpp:241 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n" "لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و\n" "گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n" "در لینوکس ممکن است لازم باشد که برای بار کردن گرداننده از »insmod« استفاده " "کنید.\n" "هنگام استفاده از OSS تجاری از »soundon« استفاده کنید." #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "" #: backends/mixer_alsa9.cpp:892 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "اجازه ندارید که به دستگاه مخلوط‌کن alsa دست یابید.\n" "لطفاً، اگر همه دستگاههای alsaبه طور کامل ایجاد شده‌اند، تغییر دهید." #: backends/mixer_alsa9.cpp:897 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "مخلوط‌کن alsaرا نمی‌توان یافت.\n" "لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و \n" "گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n" "لطفاً، راهنمای سیستمهای عامل خود را بررسی کنید تا اجازه دستیابی داده شود." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: نتوانست در مخلوط‌کن بنویسد." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: نتوانست از مخلوط‌کن بخواند." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n" "لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و این که\n" "گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: خطای ناشناخته. لطفاً، گزارش دهید که چگونه این خطا را ایجاد کردید." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n" "لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و\n" "گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n" "در لینوکس ممکن است لازم باشد که برای بار کردن گرداننده از »insmod« استفاده " "کنید.\n" "هنگام استفاده از OSS تجاری از »soundon« استفاده کنید." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "حجم صدای اصلی" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "گوینده درونی" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "هد‌فون" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "خط خروجی" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "نمایشگر ضبط" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "خط ورودی" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n" "از سرپرست سیستم خود بخواهید که /dev/audioctl را ثابت کند تا اجازه دستیابی " "داده شود." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "" #: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" #: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "&اطلاعات سخت‌افزاری‌" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "مخفی کردن پنجره مخلوط‌کن" #: apps/kmix.cpp:205 #, fuzzy msgid "Configure &Channels..." msgstr "پیکربندی" #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "برگزیدن مجرای اصلی..." #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164 msgid "Increase Volume" msgstr "افزایش حجم صدا" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171 msgid "Decrease Volume" msgstr "کاهش حجم صدا" #: apps/kmix.cpp:274 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "&بی‌صدا‌" #: apps/kmix.cpp:811 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:819 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1251 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "اطلاعات سخت‌افزاری مخلوط‌کن" #: apps/kmix.cpp:1269 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1285 msgid "Error" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1338 #, fuzzy msgid "KDE Mixer" msgstr "مخلوط‌کن" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "مخلوط‌کن کوچک تمام ویژگی KMix - KDE" #: apps/main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KMix" msgstr "مخلوط" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "" #: apps/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Original author and current maintainer" msgstr "نگه‌دارنده جاری" #: apps/main.cpp:43 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "" #: apps/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "درگاه ALSA" #: apps/main.cpp:44 msgid "Brian Hanson" msgstr "" #: apps/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Solaris support" msgstr "درگاه Solaris" #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:49 msgid "Igor Poboiko" msgstr "" #: apps/main.cpp:49 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "" #: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "" #: apps/main.cpp:50 msgid "Temporary maintainer" msgstr "نگه‌دارنده موقت" #: apps/main.cpp:51 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "" #: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52 msgid "*BSD fixes" msgstr "ثابتهای *BSD" #: apps/main.cpp:52 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "" #: apps/main.cpp:53 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "" #: apps/main.cpp:53 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "پیش‌نمایش حجم صدا و بی‌صدا، ثابتهای دیگر" #: apps/main.cpp:54 msgid "Erwin Mascher" msgstr "" #: apps/main.cpp:54 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "بهبود پشتیبانی برای کارتهای صوتی براساس emu10k1" #: apps/main.cpp:55 msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: apps/main.cpp:55 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "" #: apps/main.cpp:60 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "اگر KMix در حال اجراست، مانع مخفی نشدن پنجره اصلی KMix می‌شود." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "برنامه سودمند ذخیره/بازگردانی حجم صدای kmixctrl - kmix" #: apps/kmixctrl.cpp:42 #, fuzzy msgid "KMixCtrl" msgstr "مخلوط‌کن" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "ذخیره حجم صداهای جاری به عنوان پیش‌فرض" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "بازگردانی حجم صداهای پیش‌فرض" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "مرکز- سه بعدی" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:55 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:277 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "گردانندگان صوتی پشتیبانی‌شده:" #: core/mixertoolbox.cpp:278 msgid "Sound drivers used:" msgstr "گردانندگان صوتی استفاده‌شده:" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "&شکافتن مجراها‌" #: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60 msgid "&Hide" msgstr "&مخفی کردن‌" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&بی‌صدا‌شده‌" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "تنظیم متن &ضبط‌" #: gui/mdwslider.cpp:126 #, fuzzy msgid "Mo&ve" msgstr "&بی‌صدا‌" #: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&پیکربندی میان‌برها...‌" #: gui/mdwslider.cpp:178 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "زدن ضامن سودهی" #: gui/mdwslider.cpp:291 #, fuzzy msgid "capture" msgstr ")گیراندازی(" #: gui/mdwslider.cpp:347 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "گیراندازی/عدم گیراندازی %1" #: gui/mdwslider.cpp:348 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "سوار/پیاده کردن %1" #: gui/mdwslider.cpp:578 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr ")گیراندازی(" #: gui/mdwslider.cpp:615 #, fuzzy msgid "%1 (capture)" msgstr ")گیراندازی(" #: gui/mdwslider.cpp:1213 msgid "Automatic According to Category" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select mixer:" msgstr "برگزیدن مخلوط‌کن" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "مخلوط‌کن جاری" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:230 #, fuzzy msgid "No capture devices." msgstr ")گیراندازی(" #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "برگزیدن مجرای اصلی" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 #, fuzzy msgid "Current mixer:" msgstr "مخلوط‌کن جاری" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "برگزیدن مجرایی که حجم صدای اصلی را بازنمایی می‌کند:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "بازگردانی حجم صداها هنگام ورود" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "بازگردانی حجم صداها هنگام ورود" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&افقی‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&عمودی‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Visual" msgstr "تصویری" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Show &tickmarks" msgstr "نمایش &نشانهای تیک‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:197 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال کردن مقیاسهای نشان تیک روی لغزانها" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Show &labels" msgstr "نمایش &برچسبها‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:200 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال کردن برچسبهای توصیف بالای لغزانها" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:212 msgid "Slider orientation: " msgstr "جهت لغزان: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "فعال‌سازی کنترل &حجم صدای سینی سیستم‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:228 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&پیوند به سینی سیستم‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:230 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "مخلوط‌کن را به سینی سیستم KDE پیوند می‌زند" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "مخلوط‌کن" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "حجم صدا" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&بی‌صدا‌" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "حجم صدا در ٪%1" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr ")بی‌صدا(" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 #, fuzzy msgid "Configure Channels" msgstr "پیکربندی" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 #, fuzzy msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "پیکربندی" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 #, fuzzy msgid "Visible channels" msgstr "مخلوط‌کنهای موجود:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 #, fuzzy msgid "Available channels" msgstr "مخلوط‌کنهای موجود:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 #, fuzzy msgid "Show the selected channel" msgstr "برگزیدن مجرای اصلی" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select Mixers" msgstr "برگزیدن مخلوط‌کن" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&مجراها‌" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "تنظیمات دستگاه"