# translation of kcachegrind.po to Persian
# translation of kcachegrind.po to
# Nazanin Kazemi This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom."
"p> The Cost and Calls columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above. این »محتملترین« پشته فراخوانی کاملاًًً "
"ساختگی است، که با آغاز تابع برگزیده جاری ساخته میشود، و فراخوانها/فراخوانیها "
"را با بالاترین هزینه در بالا و پایین میافزاید. ستونهای هزینه و "
"فراخوانیها هزینه مورد استفاده برای همه فراخوانیها را از تابع در خط "
"بالا نمایش میدهد. This dockable shows in the top part the list of "
#| "loadable profile dumps in all subdirectories of:
The list is sorted according the the target command profiled in "
#| "the corresponding dump.
On selecting a profile dump, information " #| "for it is shown in the bottom area of the dockable:
This dockable shows in the top part the list of " "loadable profile dumps in all subdirectories of:
On selecting a profile dump, information for it is shown in the " "bottom area of the dockable:
این بخش قابل پیوند، فهرست تخلیههای profile را در " "بالای جزء قابل بارگذاری در همه زیرفهرستهای زیر نمایش میدهد:
هنگام گزینش یک تخلیه profile، " "اطلاعات آن در ناحیه پایین جزء قابل پیوند نمایش داده میشوند: " "
Make a copy of the current layout.
" msgstr "تکثیر طرحبندی جاریایجاد یک رونوشت از طرحبندی جاری.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 msgid "&Remove" msgstr "&حذف" #: kcachegrind/toplevel.cpp:388 msgid "" "Remove Current LayoutDelete current layout and make the previous " "active.
" msgstr "حذف طرحبندی جاریحذف طرحبندی جاری و فعال ساختن قبلی.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 msgid "&Go to Next" msgstr "&برو به بعدی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:396 msgid "Go to Next Layout" msgstr "برو به طرحبندی بعدی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:400 msgid "&Go to Previous" msgstr "&برو به قبلی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:403 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "برو به طرحبندی قبلی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:407 msgid "&Restore to Default" msgstr "&بازگرداندن به پیشفرض" #: kcachegrind/toplevel.cpp:409 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "بازگرداندن طرحبندیها به پیشفرض" #: kcachegrind/toplevel.cpp:413 msgid "&Save as Default" msgstr "&ذخیره به عنوان پیشفرض" #: kcachegrind/toplevel.cpp:415 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "ذخیره کردن طرحبندی به عنوان پیشفرض" #: kcachegrind/toplevel.cpp:426 msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" msgstr "جدیدباز کردن پنجره KCachegrind خالی جدید.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:430 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن..." #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 msgid "" "Add Profile DataThis opens an additional profile data file in the " "current window.
" msgstr "" "افزودن داده Profileیک پرونده داده profile اضافی را در پنجره جاری " "باز میکند.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:438 msgctxt "Reload a document" msgid "&Reload" msgstr "&بارگذاری مجدد" #: kcachegrind/toplevel.cpp:441 msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" msgstr "" " بارگذاری مجدد داده Profileهر یک از اجزای تازه ایجادشده را نیز بار " "میکند.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 msgid "&Export Graph" msgstr "&صادرات گراف" #: kcachegrind/toplevel.cpp:449 msgid "" "Export Call GraphGenerates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.
" msgstr "" "صادرات گراف فراخوانیپروندهای را با پسوند .dot برای ابزارهای بسته " "GraphViz تولید میکند.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:457 msgid "&Force Dump" msgstr "&تخلیه اجباری" #: kcachegrind/toplevel.cpp:460 #, fuzzy msgid "" "Force DumpThis forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.
Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.
Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.
" msgstr "" "تخلیه اجبارییک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در " "فهرست راهنمای جاری میکند. این کنش وقتی بررسی میشود که KCachegrind، در جستجوی " "تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً بارگذاری " "میکند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء ردیابی ایجادشده " "جدید نیز، بارگذاری میشود.
تخلیه اجباری پرونده »callgrind.cmd« را ایجاد " "کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی میکند. یک Callgrind د رحال اجرا این پرونده " "را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و »callgrind.cmd« را حذف میکند. حذف، " "توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک بارگذاری مجدد را انجام میدهد. اگر هیچ" "em> د رحال اجریا Callgrind وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمه " "»تخلیه اجباری« را دوباره فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و " "سرشماری برای تخلیه جدید را متوقف میکند.
راهنمایی: یک اجرای Callgrind " "فقط وقتی وجود »callgrind.cmd« را آشکار میکن،د که چند ثانیه به طور " "فعال اجرا شود، یعنی، نمیخوابد. نکته: برای یک برنامه ونک profile " "شده، میتوانید Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازه یک پنجره " "برنامه.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:485 msgid "" "Open Profile DataThis opens a profile data file, with possible " "multiple parts
" msgstr "" "باز کردن داده Profileیک پرونده داده profile را با اجزای چندگانه " "ممکن باز میکند
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:500 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن خلاصه اجزای قابل پیوند" #: kcachegrind/toplevel.cpp:505 msgid "Call Stack" msgstr "فراخوانی پشته" #: kcachegrind/toplevel.cpp:508 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن فراخوانی پشته قابل پیوند" #: kcachegrind/toplevel.cpp:513 msgid "Function Profile" msgstr "Profile تابع" #: kcachegrind/toplevel.cpp:516 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن Profile تابع قابل پیوند" #: kcachegrind/toplevel.cpp:524 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن تخلیههای Profile قابل پیوند" #: kcachegrind/toplevel.cpp:531 msgid "Relative" msgstr "نسبی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:533 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "نمایش هزینههای نسبی به جای مطلق" #: kcachegrind/toplevel.cpp:539 #, fuzzy #| msgid "Percentage Relative to Parent" msgid "Relative to Parent" msgstr "درصد نسبی نسبت به پدر" #: kcachegrind/toplevel.cpp:542 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "نمایش درصد هزینههای نسبی نسبت به پدر" #: kcachegrind/toplevel.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "Show percentage costs relative to parentIf this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." "p>
Cost Type | Parent Cost | " "tr>
Function Cumulative | Total |
Function Self" "td> | Function Group (*) / Total |
Call | Function " "Inclusive |
Source Line | Function Inclusive |
نوع هزینه" "td> | هزینه پدر |
انباشتی تابع | کل | " "tr>
انباشتی تابع | گروه تابع )*( / کل | " "tr>
فراخوانی | خود تابع |
خط متن | انباشتی " "تابع |
(*) فقط در صورتی که گروهبندی تابع روشن باشد )مثلاً " "گروهبندی شیء ELF(." #: kcachegrind/toplevel.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "Do Cycle Detection" msgid "Cycle Detection" msgstr "انجام آشکارسازی چرخه" #: kcachegrind/toplevel.cpp:566 #, fuzzy msgid "" "Detect recursive cycles
If this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).
The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off.
" msgstr "" "آشکارسازی چرخههای بازگشتیاگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک " "فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به بینهایت ایجاد میشود، ترسیم نگاشت " "درخت، نواحی سیاه را نمایش میدهد. توجه کنید که اغلب، اندازه نواحی سیاه نادرست " "میشود، چون چرخههای بازگشتی درونی هزینه فراخوانیها نمیتوانند تعیین شوند؛ به " "هرحال، برای چرخههای نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(.
گرداندن " "صحیح چرخهها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همه توابع چرخه به داخل یک تابع مجازی " "است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام میگیرد. متأسفانه، با کاربردهای ونک، " "اغلب منجر به چرخههای نادرست بزرگی میشود که تحلیل را غیرممکن میسازد؛ " "بنابراین، گزینهای هست که این گزینه را خاموش میکند." #: kcachegrind/toplevel.cpp:582 msgid "Shorten Templates" msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:584 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:585 msgid "" "Hide Template Parameters in C++ Symbols
If this is switched on, " "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " "showing <> instead of a potentially nested template parameter." "p>
In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.
" msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643 msgid "Go back in function selection history" msgstr "در تاریخچه گزینش تابع عقب برو" #: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "در تاریخچه گزینش تابع پیش برو" #: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628 msgid "" "Go UpGo to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.
" msgstr "" "برو بالابه آخرین فراخوان برگزیده تابع جاری برو. اگر فراخوانی " "بازدید نشده، آن را با بالاترین هزینه استفاده کنید.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:620 msgid "&Up" msgstr "&بالا" #: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525 msgid "Primary Event Type" msgstr "نوع رویداد اولیه" #: kcachegrind/toplevel.cpp:662 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "برگزیدن نوع رویداد اولیه هزینهها" #: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530 msgid "Secondary Event Type" msgstr "نوع رویداد ثانویه" #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "برگزیدن نوع رویداد ثانویه برای هزینه، مثلاًً نمایش دادهشده در حاشیهنویسیها" #: kcachegrind/toplevel.cpp:695 msgid "Grouping" msgstr "گروهی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "برگزیدن چگونگی گروه شدن توابع در فقرههای هزینه سطح بالاتر" #: kcachegrind/toplevel.cpp:703 msgid "(No Grouping)" msgstr ")گروهی نیست(" #: kcachegrind/toplevel.cpp:715 msgid "Split" msgstr "شکافتن" #: kcachegrind/toplevel.cpp:718 msgid "Show two information panels" msgstr "نمایش دو تابلوی اطلاعات" #: kcachegrind/toplevel.cpp:724 msgid "Split Horizontal" msgstr "شکافتن افقی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:727 msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "تغییر جهت شکافتن، هنگام شکافته شدن پنجره اصلی." #: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|دادههای Callgrind Profile\n" "*|همه پروندهها" #: kcachegrind/toplevel.cpp:926 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "برگزیدن داده Profile Callgrind" #: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972 #, kde-format msgid "" "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " "permissions to read it." msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:983 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "افزودن داده Callgrind Profile" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478 msgid "(Hidden)" msgstr "(مخفی)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1535 msgid "Hide" msgstr "مخفی کردن" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1577 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "نمایش هزینه مطلق" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1580 msgid "Show Relative Cost" msgstr "نمایش هزینه نسبی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1612 msgid "Go Back" msgstr "برو عقب" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1613 msgid "Go Forward" msgstr "برو پیش" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1614 msgid "Go Up" msgstr "برو بالا" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1826 #, kde-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "شمارش طرحبندی: %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1833 msgid "No profile data file loaded." msgstr "پرونده داده profile بارگذاری نشده است." #: kcachegrind/toplevel.cpp:1842 #, kde-format msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "کل %1 هزینه: %2" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1854 msgid "No event type selected" msgstr "نوع رویداد برگزیده نشده است" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2040 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2081 msgid "Error running callgrind_control" msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2194 msgid "(No Stack)" msgstr ")بدون پشته(" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2126 msgid "(No next function)" msgstr ")تابع بعدی وجود ندارد(" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2163 msgid "(No previous function)" msgstr ")تابع قبلی وجود ندارد(" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2199 msgid "(No Function Up)" msgstr ")تابعی در بالا نیست(" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "در حال بارگذاری %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading %1" msgid "Error loading %1: %2" msgstr "در حال بارگذاری %1" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "...that the What's this... help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's this... help by pressing\n" "Shift-F1 and clicking on the widget.
\n" msgstr "" "...که کمک این چیست؟ برای هر عنصر ونک\n" "در KCachegrind شامل کاربرد اطلاعات جزئی برای این عنصر است؟\n" "خواندن این متنهای کمکی، حداقل در اولین استفاده شدیداً توصیه میشود.\n" "کمک این چیست را با فشار\n" "تبدیل-F1 و فشار روی عنصر درخواست کنید.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:12 msgid "" "...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "
\n" msgstr "" "...که اطلاعات profile را در سطح دستورالعمل،\n" "توسط Calltree، هنگام فراهم کردن گزینه --dump-instr=yes به دست " "آورید؟\n" "از نمای همگذار برای حاشیهنویسیهای دستورالعمل استفاده کنید.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:21 msgid "" "...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?
\n" msgstr "" "...که برای رفتن به پس/پیش در تاریخچه شیء فعال\n" "از دگرساز چپ/راست صفحه کلید خود میتوانید استفاده کنید ؟
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 msgid "" "...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "...که با استفاده از کلیدهای جهتنما، در نمای نگاشت فراخوان/فراخوانی \n" "میتوانید ناوش کنید؟ برای تغییر برادرهای فقره جاری، از کلیدهای چپ/راست\n" " استفاده کنید؛ برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی از کلیدهای بالا/پایین " "استفاده نمایید. برای برگزیدن فقره جاری، کلید فاصله را فشار داده، و برای " "فعالسازی آن، کلید بازگشت را فشار دهید.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 msgid "" "...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "...که با استفاده از کلیدهای جهتنما، در نمای گراف فراخوانی میتوانید ناوش " "کنید؟\n" "برای بالا/پایین رفتن یک سطح فراخوانی، تغییر \n" "بین فراخوانیها و توابع، از کلیدهای بالا/پایین استفاده کنید. از کلیدهای چپ/" "راست برای تغییر برادرهای یک فراخوانی برگزیده جاری استفاده نمایید..\n" "برای فعال کردن فقره جاری، کلید بازگشت را فشار دهید.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:48 msgid "" "...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?
\n" msgstr "" "...که تابعی را با وارد کردن جزئی از نام آن \n" ")حساس به حالت( در خط ویرایش میله ابزار و زدن کلید ورود، \n" "به سرعت محلیابی کنید.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:56 msgid "" "...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" msgstr "" "...که میتوانید رنگهای سفارشی را به \n" "اشیای ELF/ردههای ++C/پروندههای متن برای رنگبندی گراف\n" "در تنظیمات->پیکربندی KCachegrind... انتساب کنید؟
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:64 #, fuzzy msgid "" "...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?
\n" "There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "
...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n" "در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n" "سرآیند فهرست متن در تب متن میتوانید ببینید؟
\n" "نام پرونده متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n" "اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمیدهد، مطمئن شوید که \n" "فهرست راهنمای پرونده متن را به فهرست فهرستهای راهنمای متن \n" "در پیکربندی افزودهاید.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:76 msgid "" "
...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" msgstr "" "...که میتوانید پیکربندی کنید که KCachgrind باید\n" "شمارش رویدادهای مطلق را نمایش دهد، یا رویداهای نسبی را )نمایش درصدی(؟
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 msgid "" "...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.
\n" "To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.
\n" msgstr "" "...که تعداد بیشینه فقرهها را برای همه توابع فهرستشده \n" "در KCachegrind میتوانید پیکربندی کنید؟ محدود کردن تعداد\n" "فقرهها، برای بازکنش سریع ونک انجام میشود. آخرین فقره در\n" "فهرست، تعداد توابع پرشیافته را توسط یک شرط هزینه\n" "برای این توابع پرشیافته با هم به شما نشان میدهد.
\n" "برای فعال کردن یک تابع با هزینههای کوچک، آن را جستجو کرده و\n" "و در profile مسطح برگزینید. گزینش توابع با هزینههای کوچک، آنها را\n" " موقتاً به فهرست profile مسطح میافزاید.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 msgid "" "...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?
\n" "Examples:
\n" "An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().
\n" "An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" msgstr "" "...که تب پوشش - در مقابل تب فهرستهای فراخوانی -\n" "همه توابعی که تابع برگزیده جاری را فراخوانی میکنند\n" ")جزء بالایی( / توسط تابع برگزیده فراخوانی میشود )جزء پایینی( را نمایش " "میدهد؟\n" "مهم نیست که چند تابع بین آنها در پوشه است.
\n" "مثال:
\n" "مدخلی در فهرست بالایی برای تابع foo1() توسط یک مقدار ۵۰٪ با تابع برگزیده " "bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n" "bar() در هنگام فراخوانی از تابع foo1()روی میدهد.
\n" "یک مدخل در فهرست پایین از تابع foo2() با یک مقدار ۵۰٪\n" "توسط تابع برگزیده bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n" "bar() هنگام فراخوانی foo2() از bar()روی میدهد.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:112 msgid "" "...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?
\n" "Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.
\n" msgstr "" "...که انتظار برای نکته ابزار درون یک نگاشت درخت،\n" "فهرست نام مستطیلهای تودرتو که اشارهگر موشی روی آن است را نمایش میدهد؟
\n" "فقرهها با فشار دکمه راست موشی از این فهرست\n" "انتخاب میشوند.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:122 msgid "" "...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?
\n" "To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).
\n" msgstr "" "...که شمارشهای هزینه نمایش دادهشده فقط برای \n" "چند جزء از کل ردیابی را با گزینش این اجزا در \n" "بخش قابل پیوند »گزینش ردیابی« میتوانید محدود کنید؟
\n" "برای تولید اجزای چندگانه در یک اجرای profiling توسط\n" "cachegrind، مثلاًً از گزینه cachedumps=xxx برای اجزا\n" "یک طول بلوکهای پایهای xxx استفاده کنید )یک بلوک پایه، اجرای \n" "دستور همگذار بدون شاخه درون کد برنامه\n" " شماست(.
\n"