# Translation of kwalletd.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-12 09:14+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" # >? Already open what? A wallet? #: backend/kwalletbackend.cc:110 msgid "Already open." msgstr "Već otvoren." #: backend/kwalletbackend.cc:112 msgid "Error opening file." msgstr "Greška pri otvaranju fajla." #: backend/kwalletbackend.cc:114 msgid "Not a wallet file." msgstr "Nije fajl novčanika." #: backend/kwalletbackend.cc:116 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Nepodržana revizija fajl formata." #: backend/kwalletbackend.cc:118 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Nepoznata šema šifrovanja." #: backend/kwalletbackend.cc:120 msgid "Corrupt file?" msgstr "Iskvaren fajl?" #: backend/kwalletbackend.cc:122 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Greška pri overi celovitosti novčanika. Možda je iskvaren." #: backend/kwalletbackend.cc:126 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna." #: backend/kwalletbackend.cc:128 msgid "Decryption error." msgstr "Greška u dešifrovanju." #: backend/kwalletbackend.cc:241 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Ne mogu da sinhronizujem novčanik %1 na disk. Kodovi grešaka:\n" "RC %2\n" "SF %3. Podnesite izveštaj o grešci sa ovim podacima na https://bugs." "kde.org ." #: kwalletwizard.cpp:40 msgid "KWallet" msgstr "K‑novčanik" #: kwalletwizard.cpp:149 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Lozinka je prazna. (UPOZORENJE: nije bezbedno)" #: kwalletwizard.cpp:151 msgid "Passwords match." msgstr "Lozinke se poklapaju." #: kwalletwizard.cpp:154 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne poklapaju." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:3 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE‑ov sistem novčanika" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:6 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Dobro došli u K‑novčanik, KDE‑ov sistem novčanika. K‑novčanikom možete " "skladištiti lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da " "ih druga lica ne mogu pribaviti. Ovaj čarobnjak će vam ispričati o " "K‑novčaniku i pomoći da ga podesite po prvi put." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:9 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:12 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Napredna postava" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:15 msgid "Allow &Once" msgstr "Dozvoli &jednom" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:18 msgid "Allow &Always" msgstr "Dozvoli &uvek" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:21 msgid "&Deny" msgstr "&Odbij" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:24 msgid "Deny &Forever" msgstr "Odbij &zauvek" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:27 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "U KDE‑ovom sistemu novčanika možete upravljati stepenom bezbednosti ličnih " "podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su " "podrazumevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete želeti " "da izmenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog modula " "K‑novčanika." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:30 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:33 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim fajlovima novčanika" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:36 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Razni programi mogu pokušati da upotrebe KDE novčanik za skladištenje " "lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako želite da ovi " "programi koriste novčanik, sada ga morate aktivirati i izabrati lozinku. " "Izabranu lozinku ne možete povratiti ako je izgubite, i svako ko je " "sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:39 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:42 msgid "Enter a new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:45 msgid "Verify password:" msgstr "Potvrdite lozinku:" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet " "manager application will launch and display an icon in the system tray. You " "can use this application to manage all of your wallets. It even permits you " "to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to " "a remote system.

" msgstr "" #: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672 #: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799 #: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE‑ov servis novčanika" # rewrite-msgid: /KDE// #: kwalletd.cpp:504 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "Zatraženo je otvaranje novčanika %1. Unesite ispod lozinku " "novčanika." #: kwalletd.cpp:506 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Program %1 traži da otvori novčanik %2. Unesite ispod " "lozinku novčanika." #: kwalletd.cpp:510 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: kwalletd.cpp:520 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" # rewrite-msgid: /KDE// #: kwalletd.cpp:522 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Zatraženo je otvaranje novčanika (%1)." #: kwalletd.cpp:525 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Prebaci tamo" #: kwalletd.cpp:527 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 traži da otvori novčanik (%2)." #: kwalletd.cpp:530 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Prebaci na %1" #: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Greška pri otvaranju novčanika %1. Pokušajte ponovo.
(Kô̂d " "greške %2: %3)
" # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? # rewrite-msgid: /KDE// #: kwalletd.cpp:564 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Zatraženo je otvaranje novčanika. Namena ovoga je bezbedno skladištenje " "osetljivih podataka. Unesite lozinku koja pripada ovom novčaniku, ili " "kliknite na Odbij da odbijete zahtev." # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? #: kwalletd.cpp:566 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Program %1 traži da otvori KDE novčanik. Namena ovoga je bezbedno " "skladištenje osetljivih podataka. Unesite lozinku koja pripada ovom " "novčaniku, ili kliknite na Odbij da odbijete zahtev." # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? # rewrite-msgid: /KDE// #: kwalletd.cpp:570 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "Zatraženo je stvaranje novog novčanika po imenu %1. Izaberite " "lozinku za ovaj novčanik, ili kliknite na Odbij da " "odbijete zahtev." # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? #: kwalletd.cpp:572 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Program %1 traži da napravi novi novčanik po imenu %2. " "Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili Odbij da " "odbijete zahtev." #: kwalletd.cpp:576 msgid "C&reate" msgstr "&Napravi" # rewrite-msgid: /KDE// #: kwalletd.cpp:674 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "Zatražen je pristup otvorenom novčaniku %1." #: kwalletd.cpp:676 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Program %1 traži pristup otvorenom novčaniku %2." #: kwalletd.cpp:773 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmenila lozinka." "" #: kwalletd.cpp:784 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Izaberite novu lozinku za novčanik %1." #: kwalletd.cpp:794 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmenjena." #: kwalletd.cpp:799 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci " "izgubljeni." #: kwalletd.cpp:1312 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Bilo je više uzastopnih propalih zahteva za pristup novčaniku. Možda se neki " "program loše ponaša." #: main.cpp:154 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "© 2002–2008, Džordž Stajkos, Mihael Lojpold, Tijago Masijeira, Valanten Rizi" #: main.cpp:155 msgid "Michael Leupold" msgstr "Mihael Lojpold" #: main.cpp:155 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: main.cpp:156 msgid "George Staikos" msgstr "Džordž Stajkos" #: main.cpp:156 msgid "Former maintainer" msgstr "bivši održavalac" #: main.cpp:157 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Tijago Masijeira" #: main.cpp:157 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D‑Bus sučelje"