# Translation of kio_imap4.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2004, 2006, 2010, 2012. # Slobodan Simic , 2005. # Dalibor Djuric , 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_imap4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 05:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 09:25+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: imap4.cpp:610 #, kde-format msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" msgstr "Порука од %1 током обраде „%2“: %3" #: imap4.cpp:612 #, kde-format msgid "Message from %1: %2" msgstr "Порука од %1: %2" #: imap4.cpp:919 #, kde-format msgid "" "The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " "store in this folder?" msgstr "" "Сљедећа фасцикла ће бити направљена на серверу: %1 Шта желите да се смешта у " "њу?" #: imap4.cpp:921 msgid "Create Folder" msgstr "Направи фасциклу" #: imap4.cpp:922 msgid "&Messages" msgstr "&Поруке" #: imap4.cpp:922 msgid "&Subfolders" msgstr "Пот&фасцикле" #: imap4.cpp:1238 #, kde-format msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "" "Неуспјела одјава претплате на фасциклу %1. Сервер " "јавља: %2" #: imap4.cpp:1257 #, kde-format msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "" "Неуспјела претплата на фасциклу %1. Сервер јавља: %2" #: imap4.cpp:1325 #, kde-format msgid "Changing the flags of message %1 failed with %2." msgstr "Неуспјела измена заставица поруке %1 (%2)." #: imap4.cpp:1335 #, kde-format msgid "Silent Changing the flags of message %1 failed with %2." msgstr "Неуспјела тиха измена заставица поруке %1 (%2)." #: imap4.cpp:1368 #, kde-format msgid "Changing the flags of message %1 failed." msgstr "Неуспјела измена заставица поруке %1." #: imap4.cpp:1413 #, kde-format msgid "" "Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Неуспјело постављање АЦЛ‑а за фасциклу %1 за корисника " "%2. Сервер јавља: %3" #: imap4.cpp:1429 #, kde-format msgid "" "Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Неуспјело брисање АЦЛ‑а за фасциклу %1 за корисника %2. " "Сервер јавља: %3" #: imap4.cpp:1443 imap4.cpp:1468 #, kde-format msgid "" "Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " "%2" msgstr "" "Неуспјело добављање АЦЛ‑а за фасциклу %1. Сервер јавља: " "%2" #: imap4.cpp:1502 #, kde-format msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Неуспјела претрага фасцикле %1. Сервер јавља: %2" #: imap4.cpp:1534 #, kde-format msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" msgstr "Неуспјела посебна наредба %1:%2. Сервер јавља: %3" #: imap4.cpp:1612 #, kde-format msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "" "Неуспјело постављање тумачења %1 на фасциклу %2. Сервер " "јавља: %3" #: imap4.cpp:1633 #, kde-format msgid "" "Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "" "Неуспјело добављање тумачења %1 за фасциклу %2. Сервер " "јавља: %3" #: imap4.cpp:1667 #, kde-format msgid "" "Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server " "returned: %2" msgstr "" "Неуспјело добављање корена квоте за фасциклу %1. Сервер " "јавља: %2" #: imap4.cpp:1718 imap4.cpp:1780 msgid "Unable to close mailbox." msgstr "Не могу да затворим сандуче." #: imap4.cpp:1808 #, kde-format msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" msgstr "" "Не могу да добавим податке о фасцикли %1. Сервер јавља: " "%2" #: imap4.cpp:1963 #, kde-format msgid "" "The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" "It identified itself with: %2" msgstr "" "Сервер %1 не подржава ни ИМАП4 ни ИМАП4рев1.\n" "Овако се идентификовао: %2" #: imap4.cpp:1975 msgid "" "The server does not support TLS.\n" "Disable this security feature to connect unencrypted." msgstr "" "Сервер не подржава ТЛС.\n" "Безбједносна могућност без које ће веза бити нешифрована." #: imap4.cpp:1995 msgid "Starting TLS failed." msgstr "Неуспјело покретање ТЛС‑а." #: imap4.cpp:2006 #, kde-format msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." msgstr "" "Сервер не подржава метод аутентификације %1." "|/|" "Сервер не подржава метод аутентификације $[ном %1]." #: imap4.cpp:2033 msgid "Username and password for your IMAP account:" msgstr "Корисничко име и лозинка ИМАП налога:" #: imap4.cpp:2046 #, kde-format msgid "" "Unable to login. Probably the password is wrong.\n" "The server %1 replied:\n" "%2" msgstr "" "Не могу да се пријавим. Вјероватно је лозинка погрешна.\n" "Сервер %1 јавља:\n" "%2" #: imap4.cpp:2052 #, kde-format msgid "" "Unable to authenticate via %1.\n" "The server %2 replied:\n" "%3" msgstr "" "Не могу да се аутентификујем преко %1.\n" "Сервер %2 јавља:\n" "%3" "|/|" "Не могу да се аутентификујем преко $[ген %1].\n" "Сервер %2 јавља:\n" "%3" #: imap4.cpp:2516 #, kde-format msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" msgstr "Не могу да отворим фасциклу %1. Сервер јавља: %2"